Mateus 19

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iyi Jesu í fɔ ideu í tɑ̃ nɔ í nɛ hɑi ilɛi Gɑlilee í bɔ ikpɑ ilɛi Zudee iyi í wɑ icei idoi Zuudɛ̃ɛu.
1 Quando Jesus terminou de dizer essas coisas, deixou a Galileia e foi para a região da Judeia, a leste do rio Jordão.
2 Ŋɔi zɑmɑɑ nlɑ ɡɔ wɑ tooɛ nɔ í jɔ̀ bɔ̃ɔ ŋɑ ɑ̀ bɑ iri.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele curou os enfermos.
3 Ŋɔi Fɑrisi ɡɔ ŋɑ ɑ̀ nɑɑ bi tɛɛ ku bɑ ɑ cɔ lɑɑkɑɛ. Nɔ ɑ̀ beeɛ ɑ̀ ni, ɑmɑnɛ í nɛ kpɑ̃ɑ ku kɔsi ɑboɛ si ide bɑɑ yoomɑ fei?
3 Alguns fariseus apareceram e tentaram apanhar Jesus numa armadilha, perguntando: “Deve-se permitir que um homem se divorcie de sua mulher por qualquer motivo?”.
4 Nɔ í jɛ nŋɑ í ni, i kù cio iyi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ ŋɑ? Í ni, hɑi sinte, Woo tɑkɑ í ce ŋɑi inɛmɔkɔ do inɑɑbo.
4 “Vocês não leram as Escrituras?”, respondeu Jesus. “Elas registram que, desde o princípio, o Criador ‘os fez homem e mulher’
5 Nɔ í ni mɑ́, nɑ nŋu, mɔkɔ ɑ́ jɔ̀ iyeò bɑɑɛ nɔ nŋu do ɑboɛ ɑ mɑɑ wɛɛ nɔ ɑŋɑ minji fei ɑ bɑɑ ɑ jɛ ɑrɑ ɑkɑ̃.
5 e disse: ‘Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só’.
6 Si bɛɛbɛ ɑ kù jɛ ɑŋɑ minji mɑ́, ɑrɑ ɑkɑ̃ dei ɑ̀ jɛ. Nɑ nŋu, ɑmɑnɛ kù nɛ ku fɛɛfɛ mii iyi Ilɑɑɔ̃ í tɔtɔɔ.
6 Uma vez que já não são dois, mas um só, que ninguém separe o que Deus uniu.”
7 Nɔ Fɑrisi ŋɑu ɑ̀ beeɛ ɑ̀ ni, bii bɛɛbɛi, nɑ mii í ce Moizi í nɑ woodɑ í ni inɛ iyi wɑ bi ku kɔsi ɑboɛ ku ceɑɑ tiɑi njɛ ku kɔ ku bɛi ku kɔsiɛ.
7 Eles perguntaram: “Então por que Moisés disse na lei que o homem poderia dar à esposa um certificado de divórcio e mandá-la embora?”.
8 Nɔ Jesu í jɛ nŋɑ í ni, Moizi í jɔ̀ ì wɑɑ lele ɑbo nŋɛ ŋɑi nɑ idɔ kulele nŋɛ. Ammɑ wɑɑti iyi Ilɑɑɔ̃ í tɑkɑ ɑmɑnɛ kù jɛ bɛɛbɛ.
8 Jesus respondeu: “Moisés permitiu o divórcio apenas como concessão, pois o coração de vocês é duro, mas não era esse o propósito original.
9 An sɔ̃ ŋɛ, inɛ iyi í kɔsi ɑboɛ nɔ kù jɛ nɑ sɑkɑrɑ, nɔ í so mmuɛ, nŋu tɑkɑɛ í ce sɑkɑrɑi.
9 E eu lhes digo o seguinte: quem se divorciar de sua esposa, o que só poderá fazer em caso de imoralidade, e se casar com outra, cometerá adultério”.
10 Ŋɔi mɔcɔɛ ŋɑu ɑ̀ sɔ̃ɔ ɑ̀ ni, bii bɛɛbɛi si ɡɑ̃mɛi ɑboò mɔkɔ í tiɑ ɑ mɑɑ̀ yɑ so njɛ.
10 Os discípulos de Jesus disseram: “Se essa é a condição do homem em relação à sua mulher, é melhor não casar!”.
11 Nɔ Jesu í ni, ide iyi ǹ wɑ n fɔ nsɛi, kù jɛ inɛ feii ɑ́ yɔkɔ ku ɡbɔ yɑɑseɛ, bii kù jɛ inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í mu nŋɑ ɡbuɡbɑ̃ɛ.
11 “Nem todos têm como aceitar esse ensino”, disse Jesus. “Só aqueles que recebem a ajuda de Deus.
12 Mii ikɑ̃ ikɑ̃ iyi wɑ ɡɑnji inɛ ŋɑ njɛ ku so í kpɔ. Inɛ ɡɔ ŋɑ bɛɛbɛi ɑ̀ bí ŋɑ do, ɑ kɑɑ yɔkɔ dei. Inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑmɑnɛ ŋɑi ɑ̀ ce nŋɑ bɛɛbɛ. Inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ kù bi ɑbo ku so ku bɑ ɑ ce icɛi bommɑi Ilɑɑɔ̃ jiidɑ jiidɑ. Inɛ iyi ɑ́ yɔkɔ ku ɡbɑ ideu ku ɡbɑɑ.
12 Alguns nascem eunucos, alguns foram feitos eunucos por outros e alguns a si mesmos se fazem eunucos por causa do reino dos céus. Quem puder, que aceite isso.”
13 Si ɑnyii nŋu, inɛ ŋɑ ɑ̀ ɡbɑ̃ ɑmɑ keeke ŋɑ ɑ̀ nɑɑ Jesu wɑ ku le si ŋɑ ɑwɔ nɔ ku ce nŋɑ kutɔɔ. Ammɑ mɔcɔɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ɡbɑɡbɑ si ŋɑ.
13 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas e orasse em seu favor, mas os discípulos repreendiam aqueles que as traziam.
14 Ŋɔi Jesu í sɔ̃ ŋɑ í ni, i jɔ̀ ɑmu ŋɑu ɑ nɑɑ bi tom, i mɑɑ̀ ɡɑnji ŋɑ, domi bommɑi Ilɑɑɔ̃ í jɛ ti inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɔ ŋɑ.
14 Jesus, porém, disse: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino dos céus pertence aos que são como elas”.
15 Ŋɔi í le nŋɑ ɑwɔ si iri nɔ í ce nŋɑ kutɔɔ í bɛi í nɛ hɑi bɛ.
15 Então, antes de ir embora, pôs as mãos sobre a cabeça delas e as abençoou.
16 Ajɔ nŋu ɡɔ mɔkɔ ɡɔ í nɑɑ bi Jesu nɔ í beeɛ í ni, Mɛɛtu, mii jiidɑ yoomɑi ɑn ce n bɑò kuwɛɛ hɑi tɑ̃.
16 Um homem veio a Jesus com a seguinte pergunta: “Mestre, que boas ações devo fazer para obter a vida eterna?”.
17 Nɔ Jesu í beeɛ í ni, nɑ mii í ce ì wɑɑ beem idei jiidɑ ku ce. Ilɑɑɔ̃ nŋu ɑkɑ̃i í jɛ jiidɑ. Bii ì bi i bɑ kuwɛɛ iyi ci yɑ tɑ̃, jirimɑ woodɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑu.
17 “Por que você me pergunta sobre o que é bom?”, perguntou Jesus. “Há somente um que é bom. Se você deseja entrar na vida eterna, guarde os mandamentos.”
18 Nɔ í bee Jesu í ni, woodɑ yoomɑ ŋɑi. Nɔ í sɔ̃ɔ í ni, mɑɑ̀ kpɑ inɛ, mɑɑ̀ ce sɑkɑrɑ, mɑɑ̀ ce ile, nɔ i mɑɑ̀ jɛɑ inɛ ɡɔ sɛɛdɑ ibo.
18 “Quais?”, perguntou o homem. Jesus respondeu: “Não mate. Não cometa adultério. Não roube. Não dê falso testemunho.
19 Jirimɑ iyeò bɑɑɛ, nɔ i bi kpɑɑsiɛ bɛi ì bi ɑrɑɛ.
19 Honre seu pai e sua mãe. Ame o seu próximo como a si mesmo”.
20 Nɔ ɑwɑɑsũu í ni, ǹ wɑ n jirimɑ iyi bɛ fei tɑ̃, mii í ɡbe n ce mɑ́.
20 “Tenho obedecido a todos esses mandamentos”, disse o homem. “O que mais devo fazer?”
21 Ŋɔi Jesu í sɔ̃ɔ í ni, bii ì bi i kɔ̃ dee dee, koo tɑ mii iyi ì nɛ fei, nɔ i kpɛ̃ɑ ilu ɑre ŋɑ fiɑu. Bii ì ce bɛɛbɛ ɑɑ bɑ ɑmɑni jiidɑ lelei Aɔ̃. Si ɑnyiɛ nɔ i nɑɑ i toom.
21 Jesus respondeu: “Se você quer ser perfeito, vá, venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
22 Iyi ɑwɑɑsũu í ɡbɔ bɛɛbɛ ŋɔi í sindɑ í nɛ do inɔ kufɔ domi ilu ɑmɑni nlɑ nlɑi.
22 Quando o rapaz ouviu isso, foi embora triste, porque tinha muitos bens.
23 Ŋɔi Jesu í sɔ̃ mɔcɔɛ ŋɑ í ni, ntɔ ntɔ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, ɑ́ ɡɑɑbuɑ ilu fiɑ ku lɔ tenɡi bii Ilɑɑɔ̃ í jɛ bommɑɛ.
23 Então Jesus disse a seus discípulos: “Eu lhes digo a verdade: é muito difícil um rico entrar no reino dos céus.
24 Nɔ ɑn sɔ̃ ŋɛ mɑ́ iyi ɑ́ fɑɑlɑɑ kpookpo ku lɔ si iwoi ɑbɛɛ do iyi ilu ɑmɑni ɑ́ lɔò tenɡi bii Ilɑɑɔ̃ í jɛ bommɑɛ.
24 Digo também: é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
25 Iyi mɔcɔ ŋɑu ɑ̀ ɡbɔ ideu ŋɔi ɑ̀ biti kɑɑ kɑɑ, nɔ ɑ̀ ni, bii bɛɛbɛi, to, yooi ɑ́ bɑ fɑɑbɑ.
25 Ao ouvir isso, os discípulos ficaram perplexos e perguntaram: “Então quem pode ser salvo?”.
26 Ŋɔi Jesu í cɔ ŋɑ nɔ í ni, bi ɑmɑnɛ ŋɑi kɑɑ ce, ɑmmɑ Ilɑɑɔ̃ ɑ́ yɔkɔ ku ce fei ndɛɛ.
26 Jesus olhou atentamente para eles e respondeu: “Para as pessoas isso é impossível, mas tudo é possível para Deus”.
27 Ŋɔi Piɛɛ í sɔ̃ɔ í ni, wee ɑ̀ jɔ̀ mii fei tɑ̃ ɑ̀ wɑɑ tooɛ. To, yoomɑi ɑ́ nɑ ku jɛ tu wɑ.
27 Então Pedro disse: “Deixamos tudo para segui-lo. Qual será nossa recompensa?”.
28 Nɔ Jesu í sɔ̃ ŋɑ í ni, ntɔ ntɔ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, wɑɑti iyi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ ce mii fei titɔ̃ nɔ ɑmu Amɑi Amɑnɛ n mɑɑ n bubɑ si bɑtɑi bommɑ ilu ɑmboem, iŋɛ ɑmɑnɛ mɑɑteeji iyi ì wɑɑ toom ŋɑu ihɛ̃, iŋɛ mɔ ɑɑ bubɑ si bɑtɑi bommɑu i kiitiò dimi mɑɑteejii inɛi Izirɛli ŋɑu.
28 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que, quando o mundo for renovado e o Filho do Homem se sentar em seu trono glorioso, vocês, que foram meus seguidores, também se sentarão em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Nɔ inɛ bɑɑ yoomɑ iyi í jɔ̀ kpɑsɛ̃ɛ wɑ, wɑlɑkɔ iɡbɑ̃ do ifɔɛ ŋɑ, wɑlɑkɔ wecĩɛ ŋɑ, wɑlɑkɔ bɑɑɛ, wɑlɑkɔ iyeɛ, wɑlɑkɔ ɑmɑɛ ŋɑ, wɑlɑkɔ ikoɛ ŋɑ nɑ irim, ɑ́ bɑ ribɑɛ ikɔ cĩɔ, nɔ ku bɑ kuwɛɛ hɑi tɑ̃ mɑ́.
29 E todos que tiverem deixado casa, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou propriedades por minha causa receberão em troca cem vezes mais e herdarão a vida eterna.
30 Ammɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɛ inɛi wɑju ŋɑ si nsɛi, nkpɔ nŋɑ ɑ́ nɑ ku jɛ inɛi ɑnyi, nɔ inɛi ɑnyi ŋɑ mɔ, nkpɔ nŋɑ ɑ́ nɑ ku jɛ inɛi wɑju.
30 Contudo, muitos primeiros serão os últimos, e muitos últimos serão os primeiros.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.