Mateus 19

Monkole NT (MKL_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Iyi Jesu í fɔ ideu í tɑ̃ nɔ í nɛ hɑi ilɛi Gɑlilee í bɔ ikpɑ ilɛi Zudee iyi í wɑ icei idoi Zuudɛ̃ɛu.
1 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, deixou a Galileia e foi para o território da Judeia, além do Jordão.
2 Ŋɔi zɑmɑɑ nlɑ ɡɔ wɑ tooɛ nɔ í jɔ̀ bɔ̃ɔ ŋɑ ɑ̀ bɑ iri.
2 Grandes multidões o seguiram, e ele as curou ali.
3 Ŋɔi Fɑrisi ɡɔ ŋɑ ɑ̀ nɑɑ bi tɛɛ ku bɑ ɑ cɔ lɑɑkɑɛ. Nɔ ɑ̀ beeɛ ɑ̀ ni, ɑmɑnɛ í nɛ kpɑ̃ɑ ku kɔsi ɑboɛ si ide bɑɑ yoomɑ fei?
3 Alguns fariseus se aproximaram de Jesus e, testando-o, perguntaram: — É lícito ao homem repudiar a sua mulher por qualquer motivo?
4 Nɔ í jɛ nŋɑ í ni, i kù cio iyi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ ŋɑ? Í ni, hɑi sinte, Woo tɑkɑ í ce ŋɑi inɛmɔkɔ do inɑɑbo.
4 Jesus respondeu:
5 Nɔ í ni mɑ́, nɑ nŋu, mɔkɔ ɑ́ jɔ̀ iyeò bɑɑɛ nɔ nŋu do ɑboɛ ɑ mɑɑ wɛɛ nɔ ɑŋɑ minji fei ɑ bɑɑ ɑ jɛ ɑrɑ ɑkɑ̃.
5 e que disse: “Por isso o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”?
6 Si bɛɛbɛ ɑ kù jɛ ɑŋɑ minji mɑ́, ɑrɑ ɑkɑ̃ dei ɑ̀ jɛ. Nɑ nŋu, ɑmɑnɛ kù nɛ ku fɛɛfɛ mii iyi Ilɑɑɔ̃ í tɔtɔɔ.
6 De modo que já não são mais dois, porém uma só carne. Portanto, que ninguém separe o que Deus ajuntou.
7 Nɔ Fɑrisi ŋɑu ɑ̀ beeɛ ɑ̀ ni, bii bɛɛbɛi, nɑ mii í ce Moizi í nɑ woodɑ í ni inɛ iyi wɑ bi ku kɔsi ɑboɛ ku ceɑɑ tiɑi njɛ ku kɔ ku bɛi ku kɔsiɛ.
7 Os fariseus perguntaram: — Então por que Moisés ordenou dar uma carta de divórcio e repudiar a mulher?
8 Nɔ Jesu í jɛ nŋɑ í ni, Moizi í jɔ̀ ì wɑɑ lele ɑbo nŋɛ ŋɑi nɑ idɔ kulele nŋɛ. Ammɑ wɑɑti iyi Ilɑɑɔ̃ í tɑkɑ ɑmɑnɛ kù jɛ bɛɛbɛ.
8 Jesus respondeu:
9 An sɔ̃ ŋɛ, inɛ iyi í kɔsi ɑboɛ nɔ kù jɛ nɑ sɑkɑrɑ, nɔ í so mmuɛ, nŋu tɑkɑɛ í ce sɑkɑrɑi.
9 Eu, porém, lhes digo: quem repudiar a sua mulher, não sendo por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra comete adultério.
10 Ŋɔi mɔcɔɛ ŋɑu ɑ̀ sɔ̃ɔ ɑ̀ ni, bii bɛɛbɛi si ɡɑ̃mɛi ɑboò mɔkɔ í tiɑ ɑ mɑɑ̀ yɑ so njɛ.
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se essa é a situação do homem em relação à sua mulher, não convém casar.
11 Nɔ Jesu í ni, ide iyi ǹ wɑ n fɔ nsɛi, kù jɛ inɛ feii ɑ́ yɔkɔ ku ɡbɔ yɑɑseɛ, bii kù jɛ inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í mu nŋɑ ɡbuɡbɑ̃ɛ.
11 Jesus, porém, lhes respondeu:
12 Mii ikɑ̃ ikɑ̃ iyi wɑ ɡɑnji inɛ ŋɑ njɛ ku so í kpɔ. Inɛ ɡɔ ŋɑ bɛɛbɛi ɑ̀ bí ŋɑ do, ɑ kɑɑ yɔkɔ dei. Inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑmɑnɛ ŋɑi ɑ̀ ce nŋɑ bɛɛbɛ. Inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ kù bi ɑbo ku so ku bɑ ɑ ce icɛi bommɑi Ilɑɑɔ̃ jiidɑ jiidɑ. Inɛ iyi ɑ́ yɔkɔ ku ɡbɑ ideu ku ɡbɑɑ.
12 Porque há eunucos de nascença; há outros a quem os homens fizeram tais; e há outros que se fizeram eunucos, por causa do Reino dos Céus. Quem é apto para aceitar isto, que aceite.
13 Si ɑnyii nŋu, inɛ ŋɑ ɑ̀ ɡbɑ̃ ɑmɑ keeke ŋɑ ɑ̀ nɑɑ Jesu wɑ ku le si ŋɑ ɑwɔ nɔ ku ce nŋɑ kutɔɔ. Ammɑ mɔcɔɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ɡbɑɡbɑ si ŋɑ.
13 Então trouxeram algumas crianças a Jesus para que ele lhes impusesse as mãos e orasse, mas os discípulos os repreendiam.
14 Ŋɔi Jesu í sɔ̃ ŋɑ í ni, i jɔ̀ ɑmu ŋɑu ɑ nɑɑ bi tom, i mɑɑ̀ ɡɑnji ŋɑ, domi bommɑi Ilɑɑɔ̃ í jɛ ti inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɔ ŋɑ.
14 Jesus, porém, disse:
15 Ŋɔi í le nŋɑ ɑwɔ si iri nɔ í ce nŋɑ kutɔɔ í bɛi í nɛ hɑi bɛ.
15 E, tendo-lhes imposto as mãos, retirou-se dali.
16 Ajɔ nŋu ɡɔ mɔkɔ ɡɔ í nɑɑ bi Jesu nɔ í beeɛ í ni, Mɛɛtu, mii jiidɑ yoomɑi ɑn ce n bɑò kuwɛɛ hɑi tɑ̃.
16 E eis que alguém, aproximando-se de Jesus, lhe perguntou: — Mestre, que farei de bom para alcançar a vida eterna?
17 Nɔ Jesu í beeɛ í ni, nɑ mii í ce ì wɑɑ beem idei jiidɑ ku ce. Ilɑɑɔ̃ nŋu ɑkɑ̃i í jɛ jiidɑ. Bii ì bi i bɑ kuwɛɛ iyi ci yɑ tɑ̃, jirimɑ woodɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑu.
17 Jesus respondeu:
18 Nɔ í bee Jesu í ni, woodɑ yoomɑ ŋɑi. Nɔ í sɔ̃ɔ í ni, mɑɑ̀ kpɑ inɛ, mɑɑ̀ ce sɑkɑrɑ, mɑɑ̀ ce ile, nɔ i mɑɑ̀ jɛɑ inɛ ɡɔ sɛɛdɑ ibo.
18 E ele lhe perguntou: — Quais? Jesus respondeu:
19 Jirimɑ iyeò bɑɑɛ, nɔ i bi kpɑɑsiɛ bɛi ì bi ɑrɑɛ.
19 honre o seu pai e a sua mãe e ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
20 Nɔ ɑwɑɑsũu í ni, ǹ wɑ n jirimɑ iyi bɛ fei tɑ̃, mii í ɡbe n ce mɑ́.
20 O jovem disse: — Tudo isso tenho observado. O que me falta ainda?
21 Ŋɔi Jesu í sɔ̃ɔ í ni, bii ì bi i kɔ̃ dee dee, koo tɑ mii iyi ì nɛ fei, nɔ i kpɛ̃ɑ ilu ɑre ŋɑ fiɑu. Bii ì ce bɛɛbɛ ɑɑ bɑ ɑmɑni jiidɑ lelei Aɔ̃. Si ɑnyiɛ nɔ i nɑɑ i toom.
21 Jesus respondeu:
22 Iyi ɑwɑɑsũu í ɡbɔ bɛɛbɛ ŋɔi í sindɑ í nɛ do inɔ kufɔ domi ilu ɑmɑni nlɑ nlɑi.
22 Mas o jovem, ouvindo esta palavra, retirou-se triste, porque era dono de muitas propriedades.
23 Ŋɔi Jesu í sɔ̃ mɔcɔɛ ŋɑ í ni, ntɔ ntɔ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, ɑ́ ɡɑɑbuɑ ilu fiɑ ku lɔ tenɡi bii Ilɑɑɔ̃ í jɛ bommɑɛ.
23 Então Jesus disse aos seus discípulos:
24 Nɔ ɑn sɔ̃ ŋɛ mɑ́ iyi ɑ́ fɑɑlɑɑ kpookpo ku lɔ si iwoi ɑbɛɛ do iyi ilu ɑmɑni ɑ́ lɔò tenɡi bii Ilɑɑɔ̃ í jɛ bommɑɛ.
24 E ainda lhes digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Iyi mɔcɔ ŋɑu ɑ̀ ɡbɔ ideu ŋɔi ɑ̀ biti kɑɑ kɑɑ, nɔ ɑ̀ ni, bii bɛɛbɛi, to, yooi ɑ́ bɑ fɑɑbɑ.
25 Ouvindo isto, os discípulos ficaram muito admirados e perguntaram: — Sendo assim, quem pode ser salvo?
26 Ŋɔi Jesu í cɔ ŋɑ nɔ í ni, bi ɑmɑnɛ ŋɑi kɑɑ ce, ɑmmɑ Ilɑɑɔ̃ ɑ́ yɔkɔ ku ce fei ndɛɛ.
26 Jesus, olhando para eles, disse:
27 Ŋɔi Piɛɛ í sɔ̃ɔ í ni, wee ɑ̀ jɔ̀ mii fei tɑ̃ ɑ̀ wɑɑ tooɛ. To, yoomɑi ɑ́ nɑ ku jɛ tu wɑ.
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse: — Eis que nós deixamos tudo e seguimos o senhor; que será, pois, de nós?
28 Nɔ Jesu í sɔ̃ ŋɑ í ni, ntɔ ntɔ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, wɑɑti iyi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ ce mii fei titɔ̃ nɔ ɑmu Amɑi Amɑnɛ n mɑɑ n bubɑ si bɑtɑi bommɑ ilu ɑmboem, iŋɛ ɑmɑnɛ mɑɑteeji iyi ì wɑɑ toom ŋɑu ihɛ̃, iŋɛ mɔ ɑɑ bubɑ si bɑtɑi bommɑu i kiitiò dimi mɑɑteejii inɛi Izirɛli ŋɑu.
28 Jesus lhes respondeu:
29 Nɔ inɛ bɑɑ yoomɑ iyi í jɔ̀ kpɑsɛ̃ɛ wɑ, wɑlɑkɔ iɡbɑ̃ do ifɔɛ ŋɑ, wɑlɑkɔ wecĩɛ ŋɑ, wɑlɑkɔ bɑɑɛ, wɑlɑkɔ iyeɛ, wɑlɑkɔ ɑmɑɛ ŋɑ, wɑlɑkɔ ikoɛ ŋɑ nɑ irim, ɑ́ bɑ ribɑɛ ikɔ cĩɔ, nɔ ku bɑ kuwɛɛ hɑi tɑ̃ mɑ́.
29 E todo aquele que tiver deixado casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou campos, por causa do meu nome, receberá muitas vezes mais e herdará a vida eterna.
30 Ammɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɛ inɛi wɑju ŋɑ si nsɛi, nkpɔ nŋɑ ɑ́ nɑ ku jɛ inɛi ɑnyi, nɔ inɛi ɑnyi ŋɑ mɔ, nkpɔ nŋɑ ɑ́ nɑ ku jɛ inɛi wɑju.
30 Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos serão primeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.