Mateus 18

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wɑɑti nŋu, mɔcɔi Jesu ŋɑu ɑ̀ nɑɑ bi tɛɛ ɑ̀ beeɛ ɑ̀ ni, si bommɑi Ilɑɑɔ̃ yooi í jɛ inɛ nɡbo.
1 Nessa ocasião, os discípulos vieram a Jesus e perguntaram: “Afinal, quem é o maior no reino dos céus?”.
2 Ŋɔi Jesu í kpe ɑmɑ keeke ɡɔ í leekĩɛ si ɑnini nŋɑ.
2 Então Jesus chamou uma criança pequena e a colocou no meio deles.
3 Nɔ í ni, ntɔ ntɔ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, bii i kù kpɑɑsi idɔ nŋɛ nɔ i kù yɛ bɛi ɑmɑ keeke ŋɑ, i kɑɑ lɔ tenɡi bii Ilɑɑɔ̃ í jɛ bommɑɛ.
3 Em seguida, disse: “Eu lhes digo a verdade: a menos que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no reino dos céus.
4 Inɛ iyi ɑ́ jɛ inɛ nɡbo si bommɑi Ilɑɑɔ̃ nŋui í jɛ inɛ iyi í kɑye ɑrɑɛ í bɑɑ í yɛ bɛi ɑmɑu ihɛ̃.
4 Quem se torna humilde como esta criança é o maior no reino dos céus,
5 Inɛ iyi í nɔ í ɡbɑ ɑmɑ keeke bɛi inɛ ihɛ̃ nɑ irim, ɑmui í ɡbɑ.
5 e quem recebe uma criança como esta em meu nome recebe a mim.”
6 Inɛ iyi í dɑsi inɛ ɑkɑ̃i ɑmɑ keeke ŋɑ iyi ɑ̀ dɑsim nɑɑnɛu ihɛ̃ dulum, ɑ́ tiɑ ɑ dĩɑ lɑfɛ̃ɛu ɑlɔ si kɔ̃ɔ ɑ tɑle siɛ inɔ tenku inyi ku jɔɔ.
6 “Mas, se alguém fizer cair em pecado um destes pequeninos que em mim confiam, teria sido melhor ter amarrado uma grande pedra de moinho ao pescoço e se afogado nas profundezas do mar.
7 Ijuukpɑ̃ nlɑ nlɑi inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑɑ yɛ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ yɑ mɑɑ dɑsi kpɑɑsi nŋɑ ŋɑ dulum. Kù nɔ kù nɛ bɛi ɑ́ ce iyi inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ kù dɑsi kpɑɑsi nŋɑ ŋɑ dulum, ɑmmɑ inɛ iyi í ce bɛɛbɛ ɑ́ yɛ ijuukpɑ̃ ntɔ ntɔ.
7 “Quanto sofrimento haverá no mundo por causa das tentações para o pecado! Ainda que elas sejam inevitáveis, aquele que as provoca terá sofrimento ainda maior.
8 Bii í jɛ ɑwɔɛ wɑlɑkɔ isɛɛ wɑ dɑsiɛ dulum, buu i nyɔɔ ku jĩòɛ. Á tiɑɛ i lɔ si kuwɛɛ iyi ci yɑ tɑ̃ do ɑwɔ ɑkɑ̃ wɑlɑkɔ kutɛ ɑkɑ̃ do iyi ɑɑ nɛ ɑwɔ minji do kutɛ minjiu fei nɔ ɑ dɑsiɛ inɑ iyi ci yɑ ku.
8 Portanto, se sua mão ou seu pé o faz pecar, corte-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos ou apenas um dos pés que ser lançado no fogo eterno com as duas mãos e os dois pés.
9 Bii í nɔ í jɛ ijuɛi wɑ dɑsiɛ dulum, nyɑɑ i nyɔɔ ku jĩòɛ. Á tiɑɛ i lɔ si kuwɛɛ iyi ci yɑ tɑ̃ do iju ɑkɑ̃ do iyi ɑɑ nɛ iju minji fei nɔ ɑ dɑsiɛò inɑ iyi ci yɑ ku.
9 E, se seu olho o faz pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um dos olhos que ser lançado no inferno de fogo com os dois olhos.
10 Jesu í sɔ̃ ŋɑ mɑ́ í ni, i ce lɑɑkɑi i mɑɑ̀ dondɑ bɑɑ inɛ ɑkɑ̃i ɑmu ŋɑu ŋɑ. Ntɔ ntɔ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, ɑmɑlekɑ woo deɡbe nŋɑ ŋɑ ɑ̀ yɑ mɑɑ leekĩi ɑjɔ fei si wɑjui Bɑɑm iyi í wɑ lele. [
10 “Tomem cuidado para não desprezar nenhum destes pequeninos. Pois eu lhes digo que, no céu, os anjos deles estão sempre na presença de meu Pai celestial.
11 Amu Amɑi Amɑnɛ ǹ nɑɑ ku fɑɑbɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ nyɔi.]
11 E o Filho do Homem veio para salvar os que estão perdidos.”
12 Bɛirei ì wɑɑ lɑsɑbu ŋɑ. Bii inɛ ɡɔ í nɛ ɑnɡudɑ̃ cĩɔ nɔ ɑkɑ̃ɛ í nyɔ, kɑɑ jɔ̀ cĩɔ fɑkɑ̃ kù wɑ siu titɑ̃ si ɡeete bii ɑ̀ wɑu koo dɛdɛ ɑkɑ̃ iyi í nyɔu wɑ?
12 “Se um homem tiver cem ovelhas e uma delas se perder, o que vocês acham que ele fará? Não deixará as outras noventa e nove nos montes e sairá à procura da perdida?
13 Ntɔ ntɔ ǹ wɑ n sɔ ŋɛi, bii í yɔɔ, ɑ́ nɛ inɔ didɔ̃ nlɑ nlɑ nɑ iriɛ ku re bɑɑ cĩɔ fɑkɑ̃ kù wɑ si iyi kù nyɔu.
13 E, se a encontrar, eu lhes digo a verdade: ele se alegrará por causa dela mais que pelas noventa e nove que não se perderam.
14 Bɛɛbɛ mɔi, Bɑɑ nŋɛ iyi í wɑ lele kù bi bɑɑ inɛ ɑkɑ̃i ɑmɑ keeke ŋɑu ku nyɔ.
14 Da mesma forma, não é da vontade de meu Pai, no céu, que nenhum destes pequeninos se perca.”
15 Jesu í ni mɑ́, bii kpɑɑsi woo dɑsi nɑɑnɛ ɡɔ í ce dulum, bɔ bi tɛɛ ɑwɔ ɑkɑ̃ nɔ í jɔ̀ ku mɑ̀ yɑɑsei dulum nɔu. Bii í ɡbɔ ideɛ, ì bɑɑɛ wɑ mɑ́ si kpɑ̃ɑ jiidɑi.
15 “Se um irmão pecar contra você, fale com ele em particular e chame-lhe a atenção para o erro. Se ele o ouvir, você terá recuperado seu irmão.
16 Ammɑ bii í kɔ ku ɡbɔ ideɛ, dɛdɛ inɛ ɑkɑ̃ wɑlɑ minji si bɛi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ. I bɔ bi tɛɛ ŋɑ, nɔ inɛ ŋɑu ɑɑ jɛ sɛɛdɑi ideu fei.
16 Mas, se ele não o ouvir, leve consigo um ou dois outros e fale com ele novamente, para que tudo que você disser seja confirmado por duas ou três testemunhas.
17 Bii í kɔ ku ɡbɔ ide nŋɑ, sɔ̃ inɛi iɡbɛ ŋɑu. Bii í nɔ í kɔ ku ɡbɔ bɑɑ idei inɛi iɡbɛ ŋɑu, i dooɛ bɛi hɑi dɑsi nɑɑnɛ wɑlɑkɔ bɛi woo ɡbɑ fiɑi lɛmpoo.
17 Se ainda assim ele se recusar a ouvir, apresente o caso à igreja. Então, se ele não aceitar nem mesmo a decisão da igreja, trate-o como gentio ou como cobrador de impostos.
18 Ntɔ ntɔ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, mii iyi ì kɔsi si ɑndunyɑ fei ŋɑ, lele mɔ ɑ́ kɔsi. Nɔ mii iyi ì jɛsi si ɑndunyɑ fei ŋɑ lele mɔ ɑ́ jɛsi.
18 “Eu lhes digo a verdade: o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e o que desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ mɑ́ iyi bii ɑmɑnɛ minji í ce ɑnu ɑkɑ̃ si ɑndunyɑ ihɛ̃ ɑ tɔɔ nɡɔɡɔ, Bɑɑm iyi í wɑ lele ɑ́ mu nŋɑ,
19 “Também lhes digo que, se dois de vocês concordarem aqui na terra a respeito de qualquer coisa que pedirem, meu Pai, no céu, os atenderá.
20 domi tenɡi bii ɑmɑnɛ minji wɑlɑ mɛɛtɑ í tɔtɔɔ ɑ̀ wɑɑ ce kutɔɔ do irim, ǹ wɑ si ɑnini nŋɑ.
20 Pois, onde dois ou três se reúnem em meu nome, eu estou no meio deles”.
21 Ŋɔi Piɛɛ í bɔ bi Jesu í beeɛ í ni, Lɑfɛ̃ɛ, bii kpɑɑsim í ceem kurɑrɑ isɛ fɛloi ɑn ceɑɑ suuru. Hee isɛ ɡbɛɛje?
21 Então Pedro se aproximou de Jesus e perguntou: “Senhor, quantas vezes devo perdoar alguém que peca contra mim? Sete vezes?”.
22 Ŋɔi Jesu í jɛɑɑ í ni, ɑɑwo. N kɑɑ n sɔ̃ɛ iyi ɑndi isɛ ɡbɛɛjei, ɑmmɑ ɑɑ ceɑɑ suurui isɛ kitɑò fɛɛwɑ tuubɑ mɛɛje.
22 Jesus respondeu: “Não sete vezes, mas setenta vezes sete.
23 Sotĩ i ɡbɔ fɑɑji ɡɔ iyi wɑ nyisi bɛi bommɑi Ilɑɑɔ̃ í yɛ. Ilɑɑlu ɡɔ wɑ bi ku ce dooi ɡbeseɛ iyi ɑmɑɑcɛɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ mu.
23 “Portanto, o reino dos céus pode ser comparado a um senhor que decidiu pôr em dia as contas com os servos que lhe deviam.
24 Iyi í sinti ku ce dooi ɡbeseu, ŋɔi ɑ̀ nɑɑò inɛ ɡɔ wɑ bɛ, iyi wɑ mu ɡbeseɛ í to bɑɑ fɔɔtɔ ciwɑ nkpɔ nkpɔ.
24 No decorrer do processo, trouxeram diante dele um servo que lhe devia sessenta milhões de moedas.
25 Si bɛi inɛɛu kù nɛ mii iyi ɑ́ sɑ̃ò ɡbeseu, ŋɔi lɑfɛ̃ɛɛ í ni ɑ tɑɑ bɛi ɑru, nŋu do ɑboɛ do ɑmɑɛ ŋɑ do mii iyi í nɛ fei ɑ sɑ̃ò ɡbeseu.
25 Uma vez que o homem não tinha como pagar, o senhor ordenou que ele, sua esposa, seus filhos e todos os seus bens fossem vendidos para quitar a dívida.
26 Ŋɔi ɑmɑɑcɛu í ɡulɛ si wɑjui lɑfɛ̃ɛɛu wɑ tɔɔɛ suuru í ni, yɔkɔɔm suuru ɑn sɑ̃ɛ mbɛ fei.
26 “O homem se curvou diante do senhor e suplicou: ‘Por favor, tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
27 Nɔ lɑfɛ̃ɛɛu í ce ɑrɑɑreɛ í kpɑ ɡbeseu nɔ í jɔ̀ɛ í nɛ.
27 O senhor teve compaixão dele, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Iyi ɑmɑɑcɛu í fitɑ hɑi bɛ ɡbɑkɑ̃, nɔ í ko ɑmɑɑcɛ kpɑɑsiɛ ɡɔ iyi wɑ mu ɡbeseɛ zɑkɑi kpɛkɛlɛ cĩɔ. Ŋɔi í bɑtɑɛ í tɛ kɔ̃ɔɛ í ni, sɑ̃ɑm ɡbesem iyi ì wɑɑ muu.
28 “No entanto, quando o servo saiu da presença do senhor, foi procurar outro servo que trabalhava com ele e que lhe devia cem moedas de prata. Agarrou-o pelo pescoço e exigiu que ele pagasse de imediato.
29 Ŋɔi kpɑɑsiɛu í ɡulɛ si wɑjuɛ í tɔɔɛ suuru í ni, yɔkɔɔm suuru ɑn sɑ̃ɛ ɡbeseɛ.
29 “O servo se curvou diante dele e suplicou: ‘Tenha paciência comigo, e eu pagarei tudo’.
30 Ammɑ kù jɛ, nɔ í jɔ̀ ɑ̀ dɑsi kpɑɑsiɛu piisɔ̃ɔ hee koo sɑ̃ò ɡbeseu fei ku tɑ̃.
30 O credor, porém, não estava disposto a esperar. Mandou que o homem fosse lançado na prisão até que tivesse pago toda a dívida.
31 Ŋɔi ɑmɑɑcɛ iyi ɑ̀ ɡbe ŋɑu ɑ̀ yɛ bɛi í ce nɔ inɔ nŋɑ fei í fɔ, ŋɔi ɑ̀ koo ɑ̀ sisiɑ lɑfɛ̃ɛ nŋɑ yɑɑsei ideu fei.
31 “Quando outros servos, companheiros dele, viram isso, ficaram muito tristes. Foram ao senhor e lhe contaram tudo que havia acontecido.
32 Ŋɔi lɑfɛ̃ɛu í kpoo í ni, ɑwɔ ɑmɑɑcɛ lɑɑlɔ, í jɔ iyi ì tɔɔm suuru ǹ kpɑ ɡbeseɛu feii mɛɛ.
32 Então o senhor chamou o homem cuja dívida ele havia perdoado e disse: ‘Servo mau! Eu perdoei sua imensa dívida porque você me implorou.
33 Awɔ mɔ ì nɛ i ce ɑrɑɑrei ɑmɑɑcɛ kpɑɑsiɛi wo si bɛi ǹ ceɛ.
33 Acaso não devia ter misericórdia de seu companheiro, como tive misericórdia de você?’.
34 Nɔ idɔi lɑfɛ̃ɛu í kɔ̃, ŋɔi í jɔ̀ ɑ̀ dɑsiɛ piisɔ̃ɔ si ɑwɔi woo kpɑ̃ inɛ ŋɑ iju hee koo sɑ̃ò ɡbeseu fei ku tɑ̃u.
34 E, irado, o senhor mandou o homem à prisão para ser torturado até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Ŋɔi Jesu í ni, bɛɛbɛ mɔi Bɑɑm iyi í wɑ lele ɑ́ ce nŋɛ, iŋɛ iyi i ci yɑ ceɑ kpɑɑsi nŋɛ ŋɑ suuru do inɔ ɑkɑ̃.
35 “Assim também meu Pai celestial fará com vocês caso se recusem a perdoar de coração a seus irmãos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.