Mateus 16
Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT
1 Si ɑnyii nŋu, Fɑrisi do Sɑdusi ŋɑ ɑ̀ nɑɑ bi Jesu ɑ cɔ lɑɑkɑɛ. À tɔɔɛ ku ce mɑɑmɑɑke iyi ɑ́ nyisi iyi ɡbuɡbɑ̃ɛ hɑi bi Ilɑɑɔ̃i wɑ nɑɑ.
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Ŋɔi Jesu í jɛ nŋɑ í ni, bii inunu wɑ bɔ ku lɔ nɔ lele í kpɑ̃ ì yɑ ni ŋɑ, iju iyi ɑ́ mɑ́ ɑlɑ ɑ́ dɔ̃.
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 Bii dɑɑkɔi í yɑ ni ŋɑ, ijĩ ɑ́ rɔ domi ijĩ í dũ í we mɑnɡo. Ì wɑɑ mɑ̀ yɑɑsei lele ŋɑ ɑmmɑ i kù wɑɑ mɑ̀ yɑɑsei wɑɑti iyi ɑ̀ wɑ si nsɛi ŋɑ.
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Inɛ lɑɑlɔi nsɛi ŋɑ iyi ɑ kù leekĩò Ilɑɑɔ̃ nŋu ɑkɑ̃, nyindɑi ɑ̀ yɑ mɑɑ bi ku yɛ. Ammɑ nyindɑ ɡɔ kù wɛɛ iyi ɑɑ nyisi ŋɑ mɑ́ bii kù jɛ ide iyi í bɑ wɑlii Zonɑsiu. Iyi Jesu í fɔ bɛɛbɛ í tɑ̃ ŋɔi í jɔ̀ ŋɑ í nɛ.
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 Si ɑnyii nŋu, Jesu do mɔcɔɛ ŋɑu ɑ̀ koo ɑ̀ lɔ ɑkɔi inyi ɑ̀ wɑɑ bɔ ikpɑ icei tenkuu ikpɑ ihɔ̃. Nɔ wee mɔcɔɛ ŋɑu ɑ̀ ɡbɛjɛ ku so pɛ̃ɛ kosĩɑ.
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 Ŋɔi Jesu í sɔ̃ ŋɑ í ni, to, i ce lɑɑkɑi do lefeei Fɑrisi do Sɑdusi ŋɑu.
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 Ŋɔi mɔcɔ ŋɑu ɑ̀ wɑɑ lɑsɑbu si idɔ nŋɑ ɑ̀ wɑɑ ni, nɑ iyi í jɔ̀ ɑ kù so pɛ̃ɛ kosĩɑi í jɔ̀ wɑ fɔ bɛɛbɛ.
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 Ammɑ Jesu í mɑ̀ lɑsɑbu nŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce nɔ í bee ŋɑ í ni, nɑ mii í ce ì wɑɑ ni ŋɑ, nɑ iyi í jɔ̀ iŋɛ i kù so pɛ̃ɛ kosĩɑi í jɔ̀ ǹ wɑ n fɔ bɛɛbɛ. Nɑɑnɛ nŋɛ kù lɑ.
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 I kù ɡbɔ yɑɑseɛ hee nsɛi ŋɑ? I kù wɑɑ ye ɡiɡii pɛ̃ɛ ɑrɑ miu iyi ǹ bu ǹ kpɛ̃ɑ ɑmɑnɛ dubu miu do jiɑi pɛ̃ɛ kɔlɔ iyi í ɡbe mɑ́ ŋɑ?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 Mɑ̀ i kù wɑɑ ye ɡiɡii pɛ̃ɛ ɑrɑ mɛɛje iyi ǹ bububu ǹ nɑ ɑmɑnɛ dubu mɛɛ ŋɑu do jiɑi pɛ̃ɛ kɔlɔ iyi í ɡbe mɑ́ ŋɑ?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 Nɑ mii í ce i kù mɑ̀ ŋɑ iyi pɛ̃ɛ si ǹ wɑ n fɑ̃ɑ. I ce lɑɑkɑi do lefeei Fɑrisi ŋɑ do Sɑdusi ŋɑu.
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 Bɛbɛi mɔcɔ ŋɑu ɑ̀ mɑ̀ iyi kù jɛ lefee iyi í yɑ jɔ̀ pɛ̃ɛ ku wui wɑ fɑ̃ɑ, ɑmmɑ ɑ̀ mɑ̀ iyi cioi Fɑrisi do ti Sɑdusi ŋɑui wɑ fɑ̃ɑ.
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 Nɔ Jesu í to Sezɑree si ilɛi Filipee. Nɔ í bee mɔcɔɛ ŋɑ í ni, yooi inɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ ni ɑmu Amɑi Amɑnɛ ǹ jɛ.
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 Ŋɔi ɑ̀ jɛɑɑ ɑ̀ ni, inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ yɑ ni ɑwɔu Zɑ̃ɑ woo dɑsi inyiui. Inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ yɑ ni ɑwɔu Elii wɑlii nlɑi tɑkoui. Inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ yɑ ni ɑwɔu Zeremiii, wɑlɑkɔ wɑlii mmu ɡɔ mɑ́.
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 Nɔ Jesu í bee ŋɑ í ni, iŋɛ mɔ ni, yooi ì ni ǹ jɛ ŋɑ.
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 Nɔ Simɔɔ Piɛɛ í jɛɑɑ í ni, ɑwɔu Amɑi Ilɑɑɔ̃ nŋu iyi í jɛ irii kuwɛɛui. Awɔi ì jɛ inɛ iyi í cicɑu.
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 Ŋɔi Jesu í ni, Simɔɔ, ɑmɑi Zɑ̃ɑ, ɑwɔu ilu inɔ didɔ̃i. Kù jɛ ɑmɑnɛi í sɔ̃ɛ, bii ku jɛ Bɑɑm iyi í wɑ lele.
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 Amui ǹ wɑ n sɔ̃ɛ iyi ɑwɔu Piɛɛi, wɑɑtɔ kutɑ. Si ɑntɑi kutɑui ɑn jilɛ iɡbɛm, nɔ bɑɑ iku tɑkɑɛ kɑɑ yɔkɔ ku ɡɑnji iɡbɛu.
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 Awɔi ɑn nɑ yiiko si kpɑ̃ɑi bommɑi Ilɑɑɔ̃. Mii iyi ì kɔsi si ɑndunyɑ, lele mɔ ɑ̀ kɔsii. Nɔ mii iyi ì jɛsi si ɑndunyɑu, lele mɔ ɑ́ jɛsii.
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 Ŋɔi Jesu í sɔ̃ mɔcɔɛ ŋɑu do kuɡɑɑbu í ni ɑ mɑɑ̀ nɑ ɑ sɔ̃ inɛ ɡɔ iyi nŋu í jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu.
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Hɑi wɑɑti bɛɛbɛi Jesu í sinti ku sɔ̃ mɔcɔɛ ŋɑ í ni tilɑsii nŋu ku bɔ Zeruzɑlɛmu. Tenɡi bɛi inɛ nɡbo ŋɑ do inɛ nɡboi woo weei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ do woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ŋɑ ɑɑ kpɑ̃ nŋu iju. Aɑ kpɑ nŋu, ɑmmɑ si ɑjɔ mɛɛtɑsiɑ nŋu ɑ́ jĩ mɑ́ hɑi si bɑlɛ.
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 Ŋɔi Piɛɛ í ɡbɑ̃ɑ í bɔòɛ kɔkɔlɛ í sɔ̃ɔ í ni, Ilɑɑɔ̃ ku wɑɑsu ideu, Lɑfɛ̃ɛ. Ide dimi bɛɛbɛ kɑɑ bɑɛ pɑi.
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 Ammɑ Jesu í sindɑ í sɔ̃ Piɛɛ í ni, sɛkɛɛ hɑi bi tom Seetɑm. Ì wɑɑ bi i jɛɛm bi ku koosɛ, domi i kù wɑɑ ce lɑsɑbui Ilɑɑɔ̃, í ɡbe ti ɑmɑnɛ ŋɑ.
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 Si ɑnyii nŋu Jesu í sɔ̃ mɔcɔɛ ŋɑ í ni, inɛ iyi wɑ bi ku toom, ku jɔ̀ idɔɔbiɛ nɔ ku so jĩi ku ɡɑɑuɛ ku toom wɑ.
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 Nɔ inɛ iyi wɑ bi ku bɑ kuwɛɛ do idɔɔbiɛ, kɑɑ bɑɑ. Ammɑ inɛ iyi í nyɔ kuwɛɛɛ nɑ irim, lɑfɛ̃ɛ ɑ́ bɑɑ do ntɔ.
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 Arɑnfɑ̃ɑni yoomɑi ɑmɑnɛ í nɛ bii í bɑ ɑmɑnii ɑndunyɑ fei nɔ í kuɑ kuwɛɛɛ. Mɑ̀ mii í wɛɛ iyi ɑmɑnɛ ɑ́ kpɑɑsiò kuwɛɛɛ.
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 Amu Amɑi Amɑnɛ ɑn nyi wɑ mɑ́ dei kɑm kɑm do ɑmboei Bɑɑm do ɑmɑlekɑm ŋɑ ɑjɔ. Si wɑɑti bɛɛbɛi ɑn sɑ̃ɑ inɛ fei si yɑɑse bɛi í jɛò kuwɛɛɛ.
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 Ntɔ ntɔ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ihɛ̃, ɡɔɡɔ nŋɑ ŋɑ ɑɑ yɛ ɑmu Amɑi Amɑnɛ n nɑ n jɛ bommɑm hee ɑŋɑ fei ɑ mɑɑ ku.
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.