Mateus 16

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Si ɑnyii nŋu, Fɑrisi do Sɑdusi ŋɑ ɑ̀ nɑɑ bi Jesu ɑ cɔ lɑɑkɑɛ. À tɔɔɛ ku ce mɑɑmɑɑke iyi ɑ́ nyisi iyi ɡbuɡbɑ̃ɛ hɑi bi Ilɑɑɔ̃i wɑ nɑɑ.
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 Ŋɔi Jesu í jɛ nŋɑ í ni, bii inunu wɑ bɔ ku lɔ nɔ lele í kpɑ̃ ì yɑ ni ŋɑ, iju iyi ɑ́ mɑ́ ɑlɑ ɑ́ dɔ̃.
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 Bii dɑɑkɔi í yɑ ni ŋɑ, ijĩ ɑ́ rɔ domi ijĩ í dũ í we mɑnɡo. Ì wɑɑ mɑ̀ yɑɑsei lele ŋɑ ɑmmɑ i kù wɑɑ mɑ̀ yɑɑsei wɑɑti iyi ɑ̀ wɑ si nsɛi ŋɑ.
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 Inɛ lɑɑlɔi nsɛi ŋɑ iyi ɑ kù leekĩò Ilɑɑɔ̃ nŋu ɑkɑ̃, nyindɑi ɑ̀ yɑ mɑɑ bi ku yɛ. Ammɑ nyindɑ ɡɔ kù wɛɛ iyi ɑɑ nyisi ŋɑ mɑ́ bii kù jɛ ide iyi í bɑ wɑlii Zonɑsiu. Iyi Jesu í fɔ bɛɛbɛ í tɑ̃ ŋɔi í jɔ̀ ŋɑ í nɛ.
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 Si ɑnyii nŋu, Jesu do mɔcɔɛ ŋɑu ɑ̀ koo ɑ̀ lɔ ɑkɔi inyi ɑ̀ wɑɑ bɔ ikpɑ icei tenkuu ikpɑ ihɔ̃. Nɔ wee mɔcɔɛ ŋɑu ɑ̀ ɡbɛjɛ ku so pɛ̃ɛ kosĩɑ.
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 Ŋɔi Jesu í sɔ̃ ŋɑ í ni, to, i ce lɑɑkɑi do lefeei Fɑrisi do Sɑdusi ŋɑu.
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 Ŋɔi mɔcɔ ŋɑu ɑ̀ wɑɑ lɑsɑbu si idɔ nŋɑ ɑ̀ wɑɑ ni, nɑ iyi í jɔ̀ ɑ kù so pɛ̃ɛ kosĩɑi í jɔ̀ wɑ fɔ bɛɛbɛ.
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 Ammɑ Jesu í mɑ̀ lɑsɑbu nŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce nɔ í bee ŋɑ í ni, nɑ mii í ce ì wɑɑ ni ŋɑ, nɑ iyi í jɔ̀ iŋɛ i kù so pɛ̃ɛ kosĩɑi í jɔ̀ ǹ wɑ n fɔ bɛɛbɛ. Nɑɑnɛ nŋɛ kù lɑ.
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 I kù ɡbɔ yɑɑseɛ hee nsɛi ŋɑ? I kù wɑɑ ye ɡiɡii pɛ̃ɛ ɑrɑ miu iyi ǹ bu ǹ kpɛ̃ɑ ɑmɑnɛ dubu miu do jiɑi pɛ̃ɛ kɔlɔ iyi í ɡbe mɑ́ ŋɑ?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 Mɑ̀ i kù wɑɑ ye ɡiɡii pɛ̃ɛ ɑrɑ mɛɛje iyi ǹ bububu ǹ nɑ ɑmɑnɛ dubu mɛɛ ŋɑu do jiɑi pɛ̃ɛ kɔlɔ iyi í ɡbe mɑ́ ŋɑ?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 Nɑ mii í ce i kù mɑ̀ ŋɑ iyi pɛ̃ɛ si ǹ wɑ n fɑ̃ɑ. I ce lɑɑkɑi do lefeei Fɑrisi ŋɑ do Sɑdusi ŋɑu.
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 Bɛbɛi mɔcɔ ŋɑu ɑ̀ mɑ̀ iyi kù jɛ lefee iyi í yɑ jɔ̀ pɛ̃ɛ ku wui wɑ fɑ̃ɑ, ɑmmɑ ɑ̀ mɑ̀ iyi cioi Fɑrisi do ti Sɑdusi ŋɑui wɑ fɑ̃ɑ.
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 Nɔ Jesu í to Sezɑree si ilɛi Filipee. Nɔ í bee mɔcɔɛ ŋɑ í ni, yooi inɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ ni ɑmu Amɑi Amɑnɛ ǹ jɛ.
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 Ŋɔi ɑ̀ jɛɑɑ ɑ̀ ni, inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ yɑ ni ɑwɔu Zɑ̃ɑ woo dɑsi inyiui. Inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ yɑ ni ɑwɔu Elii wɑlii nlɑi tɑkoui. Inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ yɑ ni ɑwɔu Zeremiii, wɑlɑkɔ wɑlii mmu ɡɔ mɑ́.
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 Nɔ Jesu í bee ŋɑ í ni, iŋɛ mɔ ni, yooi ì ni ǹ jɛ ŋɑ.
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 Nɔ Simɔɔ Piɛɛ í jɛɑɑ í ni, ɑwɔu Amɑi Ilɑɑɔ̃ nŋu iyi í jɛ irii kuwɛɛui. Awɔi ì jɛ inɛ iyi í cicɑu.
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 Ŋɔi Jesu í ni, Simɔɔ, ɑmɑi Zɑ̃ɑ, ɑwɔu ilu inɔ didɔ̃i. Kù jɛ ɑmɑnɛi í sɔ̃ɛ, bii ku jɛ Bɑɑm iyi í wɑ lele.
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 Amui ǹ wɑ n sɔ̃ɛ iyi ɑwɔu Piɛɛi, wɑɑtɔ kutɑ. Si ɑntɑi kutɑui ɑn jilɛ iɡbɛm, nɔ bɑɑ iku tɑkɑɛ kɑɑ yɔkɔ ku ɡɑnji iɡbɛu.
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 Awɔi ɑn nɑ yiiko si kpɑ̃ɑi bommɑi Ilɑɑɔ̃. Mii iyi ì kɔsi si ɑndunyɑ, lele mɔ ɑ̀ kɔsii. Nɔ mii iyi ì jɛsi si ɑndunyɑu, lele mɔ ɑ́ jɛsii.
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 Ŋɔi Jesu í sɔ̃ mɔcɔɛ ŋɑu do kuɡɑɑbu í ni ɑ mɑɑ̀ nɑ ɑ sɔ̃ inɛ ɡɔ iyi nŋu í jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu.
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 Hɑi wɑɑti bɛɛbɛi Jesu í sinti ku sɔ̃ mɔcɔɛ ŋɑ í ni tilɑsii nŋu ku bɔ Zeruzɑlɛmu. Tenɡi bɛi inɛ nɡbo ŋɑ do inɛ nɡboi woo weei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ do woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ŋɑ ɑɑ kpɑ̃ nŋu iju. Aɑ kpɑ nŋu, ɑmmɑ si ɑjɔ mɛɛtɑsiɑ nŋu ɑ́ jĩ mɑ́ hɑi si bɑlɛ.
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 Ŋɔi Piɛɛ í ɡbɑ̃ɑ í bɔòɛ kɔkɔlɛ í sɔ̃ɔ í ni, Ilɑɑɔ̃ ku wɑɑsu ideu, Lɑfɛ̃ɛ. Ide dimi bɛɛbɛ kɑɑ bɑɛ pɑi.
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 Ammɑ Jesu í sindɑ í sɔ̃ Piɛɛ í ni, sɛkɛɛ hɑi bi tom Seetɑm. Ì wɑɑ bi i jɛɛm bi ku koosɛ, domi i kù wɑɑ ce lɑsɑbui Ilɑɑɔ̃, í ɡbe ti ɑmɑnɛ ŋɑ.
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 Si ɑnyii nŋu Jesu í sɔ̃ mɔcɔɛ ŋɑ í ni, inɛ iyi wɑ bi ku toom, ku jɔ̀ idɔɔbiɛ nɔ ku so jĩi ku ɡɑɑuɛ ku toom wɑ.
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 Nɔ inɛ iyi wɑ bi ku bɑ kuwɛɛ do idɔɔbiɛ, kɑɑ bɑɑ. Ammɑ inɛ iyi í nyɔ kuwɛɛɛ nɑ irim, lɑfɛ̃ɛ ɑ́ bɑɑ do ntɔ.
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 Arɑnfɑ̃ɑni yoomɑi ɑmɑnɛ í nɛ bii í bɑ ɑmɑnii ɑndunyɑ fei nɔ í kuɑ kuwɛɛɛ. Mɑ̀ mii í wɛɛ iyi ɑmɑnɛ ɑ́ kpɑɑsiò kuwɛɛɛ.
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 Amu Amɑi Amɑnɛ ɑn nyi wɑ mɑ́ dei kɑm kɑm do ɑmboei Bɑɑm do ɑmɑlekɑm ŋɑ ɑjɔ. Si wɑɑti bɛɛbɛi ɑn sɑ̃ɑ inɛ fei si yɑɑse bɛi í jɛò kuwɛɛɛ.
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 Ntɔ ntɔ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ihɛ̃, ɡɔɡɔ nŋɑ ŋɑ ɑɑ yɛ ɑmu Amɑi Amɑnɛ n nɑ n jɛ bommɑm hee ɑŋɑ fei ɑ mɑɑ ku.
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.