Mateus 15
Monkole NT (MKL_SIM) vs ARC
1 Ŋɔi Fɑrisi ɡɔ ŋɑ do woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ nɑɑ hɑi Zeruzɑlɛmu ɑ̀ bɔ bi Jesu ɑ̀ beeɛ ɑ̀ ni,
1 Então, chegaram ao pé de Jesus uns escribas e fariseus de Jerusalém, dizendo:
2 nɑ mii í ce mɔcɔɛ ŋɑ ɑ kù wɑɑ too dedembɑi bɑlɑ nwɑ ŋɑ. Nɑ mii í ce ɑ ci yɑ wɔɔ ɑ bɛi ɑ jɛ.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos quando comem pão.
3 Nɔ Jesu í jɛ nŋɑ do ide ku bee í ni, nɑ mii í ce iŋɛ mɔ dedembɑ nŋɛ ŋɑ ku too í jɔ̀ i kù wɑɑ jirimɑ woodɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
3 Ele, porém, respondendo, disse-lhes: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus pela vossa tradição?
4 Ì mɑ̀ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í ni, i ɡbɔɑ iyeò bɑɑ nŋɛ ŋɑ i jirimɑ ŋɑ ŋɑ. Nɔ í ni mɑ́, inɛ iyi wɑ fɔ lɑɑlɔi iyeò bɑɑɛ ŋɑ ɑ kpɑ lɑfɛ̃ɛ.
4 Porque Deus ordenou, dizendo: Honra a teu pai e a
5 Ammɑ iŋɛ ì wɑɑ fɔ ide mmu. Ì wɑɑ ni inɛ ɑ́ yɔkɔ ku sɔ̃ iyeò bɑɑɛ ku ni, fiɑ iyi ɑn yɔkɔ n sobiɛ do, ǹ jilɛɑɑ Ilɑɑɔ̃.
5 Mas vós dizeis: Qualquer que disser ao pai ou à mãe: É oferta ao Senhor o que poderias aproveitar de mim, esse não precisa honrar nem a seu pai nem a sua mãe,
6 Nɔ inɛ iyi í fɔ bɛɛbɛ kɑɑ sobi iyeò bɑɑɛ mɑ́ hee ku jirimɑ ŋɑ. Bɛɛbɛi ì wɑɑ kpɑ idei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ ku bɑ i too dedembɑ iyi ɑ̀ jɔ̀ nŋɛ.
6 E
7 Iŋɛu ilu muɑfiti ŋɑi. Hɑi tɑko Ezɑi í ce wɑliiɛi dee dee nɑ iri nŋɛ wɑɑti iyi í kɔ si tiɑɛ í ni,
7 Hipócritas, bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 — ausente —
8 Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 — ausente —
9 Mas em vão me adoram, ensinando doutrinas
10 Ŋɔi Jesu í kpe zɑmɑɑu nɔ í ni, i de itĩ i ɡbɔ yɑɑsei ideu.
10 E, chamando a si a multidão, disse-lhes: Ouvi e entendei:
11 Kù jɛ mii iyi wɑ lɔ hɑi do ɡɛlɛi ɑmɑnɛi í yɑ dɑsiɛ riisi. Ammɑ mii iyi í yɑ fitɑ hɑi si ɡɛlɛi ɑmɑnɛi ɑ́ dɑsiɛ riisi.
11 o que contamina o homem não é o que entra na boca, mas o que sai da boca, isso é o que contamina o homem.
12 Nɔ mɔcɔɛ ŋɑu ɑ̀ nɑ ɑ̀ sɔ̃ɔ ɑ̀ ni, i kù mɑ̀ ide iyi ì fɔu bɛ í jɛɑ Fɑrisi ŋɑu tɑɑle?
12 Então, acercando-se dele os seus discípulos, disseram-lhe: Sabes que os fariseus, ouvindo essas palavras, se escandalizaram?
13 Nɔ Jesu í jɛ nŋɑ í ni, jĩi bɑɑ yoomɑ iyi Bɑɑm iyi í wɑ lele kù lɔ fei, ɑɑ tuui.
13 Ele, porém, respondendo, disse: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 I jɔ̀ ŋɑ bɛ. Woo mu ɡolo fɛɛju ŋɑi. Nɔ bii fɛɛju wɑ muɑ fɛɛju ɡolo ɑŋɑ minji fei ɑ̀ yɑ koo ɑ dɑsi ɡooi.
14 Deixai-os; são condutores cegos; ora, se um cego guiar
15 Ŋɔi Piɛɛ í ni, sisi nwɑ yɑɑsei mɔndɑu bɛ.
15 E Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Explica-nos essa parábola.
16 Nɔ Jesu í ni, iŋɛ mɔ, i kù nɛ bisi ŋɑi?
16 Jesus, porém, disse: Até vós mesmos estais ainda sem entender?
17 I kù mɑ̀ ŋɑ, mii iyi wɑ lɔ hɑi do ɡɛlɛi ɑmɑnɛ fei, si inɔɛi wɑ bɔ? Si ɑnyiɛ nɔ ku fitɑ hɑi si ɑrɑ.
17 Ainda não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e é lançado fora?
18 Ammɑ ide iyi í yɑ fitɑ hɑi si ɡɛlɛ, hɑi si idɔi wɑ nɑɑ. Nŋu bɛi wɑ dɑsi ɑmɑnɛ riisi,
18 Mas o que sai da boca procede do coração, e isso contamina o homem.
19 domi hɑi si idɔi ɑmɑnɛi lɑsɑbu lɑɑlɔ wɑ nɑɑ. Inɛ ku kpɑ, do sɑkɑrɑ, do sɛ̃ɛ ku tɔtɔɔ do mudɛ̃ɛ hɑi ce ɑbɔdɔ̃, do ile, do ibo, do inɛ ku bɛjɛ, mii ŋɑu bɛ fei hɑi si idɔi wɑ nɑɑ,
19 Porque do coração procedem os maus pensamentos, mortes, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos e blasfêmias.
20 nɔ nŋu ŋɑu bɛi í yɑ dɑsi ɑmɑnɛ riisi. Ammɑ kù jɛ kujɛ hɑi wɔɔi ɑ́ dɑsi inɛ riisi.
20 São essas
21 Si ɑnyii nŋu, Jesu í nɛ hɑi bɛ í bɔ ikpɑ Tii do Sidɔ̃ɔ.
21 E, partindo Jesus dali, foi para as partes de Tiro e de Sidom.
22 Inɑɑboi ilɛi Kɑnɑɑ̃ ɡɔ iyi í wɑ bɛ í nɑɑ bi tɛɛ nɔ í dɔ̃ ɑnu í ni, Lɑfɛ̃ɛ, tɔkui Dɑvidi ɑmɑnlu nlɑu, ce ɑrɑɑrem. Amɑ inɑɑbom í nɛ inɛi inɔɔko, nɔ wɑ kpɑ̃ɑ iju ntɔ ntɔ.
22 E eis que uma mulher cananeia, que saíra daquelas cercanias, clamou, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de mim, que minha filha está miseravelmente endemoninhada.
23 Ammɑ Jesu kù jɛɑɑ ide kɑ̃mɑ. Nɔ mɔcɔɛ ŋɑ ɑ̀ nɑɑ ɑ̀ tɔɔɛ ɑ̀ ni, ɑbou ihɛ̃ wɑ dɔ̃ ɑnu wɑ too ɑnyi nwɑ. I kɑɑ leleɛ?
23 Mas ele não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, chegando ao pé dele, rogaram-lhe, dizendo: Despede-a, que vem gritando atrás de nós.
24 Nɔ í jɛ í ni, bi inɛi Izirɛli ŋɑ ɑŋɑ ɑkɑ̃i ɑ̀ bɛm wɑ, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ yɛ bɛi ɑnɡudɑ̃ ŋɑ iyi ɑ̀ nyɔ.
24 E ele, respondendo, disse: Eu não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Ammɑ ɑbou í nɑɑ í ɡulɛ si wɑjuɛ í ni, Lɑfɛ̃ɛ, sobiim.
25 Então, chegou ela e adorou-o, dizendo: Senhor, socorre-me.
26 Nɔ Jesu í ni, kù sĩɑ ɑ ɡbɑ ijɛi ɑmu ŋɑ ɑ nɑ ɑjɑ keeke ŋɑ.
26 Ele, porém, respondendo, disse: Não é bom pegar o pão dos filhos e deitá-lo aos cachorrinhos.
27 Ŋɔi ɑbou í ni, ntɔi Lɑfɛ̃ɛ. Ammɑ do nŋu fei, ɑjɑ keeke ŋɑu ɑ̀ yɑ wɑ ɑbɛi tɑɑbu ɑ mɑɑ jɛ buubuui ijɛ iyi wɑ cuku wɑ hɑi si tɑɑbui lɑfɛ̃ɛ nŋɑ ŋɑ.
27 E ela disse: Sim, Senhor, mas também os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus senhores.
28 Nɔ Jesu í jɛɑɑ í ni, ɑbooyi, nɑɑnɛ ku dɑsiɛ í lɑ. Bɛ́i ì bi fei ɑ́ ce. Nɔ ɡbɑkɑ̃ ɑmɑ inɑɑboɛu í bɑ iri.
28 Então, respondeu Jesus e disse-lhe: Ó mulher, grande E, desde aquela hora, a sua filha ficou sã.
29 Nɔ Jesu í nɛ hɑi bɛ í too itĩi tenkui Gɑlilee, í koo í ɡũ ɑntɑi kutɑ ɡɔ í bubɑ.
29 Partindo Jesus dali, chegou ao pé do mar da Galileia e, subindo a um monte, assentou-se lá.
30 Nɔ zɑmɑɑ nlɑ ɡɔ í nɑɑ bi tɛɛ. À nɑɑò ilu kutɛ ɑkɑ̃ ŋɑ wɑ, do fɛɛju ŋɑ, do wɛɛɡɛ ŋɑ, do dekĩ ŋɑ, do bɔ̃ɔ nkpɔ mɑ́ nɔ ɑ̀ jilɛ ŋɑ si wɑjui Jesu, nɔ í jɔ̀ ɑ̀ bɑ iri.
30 E veio ter com ele muito povo, que trazia coxos, cegos, mudos, aleijados e outros muitos; e os puseram aos pés de Jesus, e ele os sarou,
31 Ŋɔi inɛ ŋɑu ɑ̀ biti iyi ɑ̀ yɛ dekĩ ŋɑu ɑ̀ wɑɑ fɔ ide, wɛɛɡɛ ŋɑu ɑ̀ bɑ iri, ilu kutɛ ɑkɑ̃ ŋɑu ɑ̀ wɑɑ nɛ, fɛɛju ŋɑ ɑ̀ wɑɑ yɛ ilu, nɔ ɑ̀ wɑɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ Lɑfɛ̃ɛi inɛi Izirɛli ŋɑ.
31 de tal sorte que a multidão se maravilhou vendo os mudos a falar, os aleijados sãos, os coxos a andar, e os cegos a ver; e glorificava o Deus de Israel.
32 Jesu í kpe mɔcɔɛ ŋɑ í ni, ɑrɑɑrei inɛ ŋɑu ihɛ̃ wɑ mum, domi ɑjɔ mɛɛtɑ nŋɑi ihɛ̃ iyi ɑ̀ wɑ bi tom, nɔ sɔndɑ kɑ̃mɑ kù ɡbe nŋɑ mɑ́. Nɔ n kù bi n jɔ̀ ɑ nɛò ɑriu ku bɑ ɑ mɑɑ̀ nɑ ɑ koo ɑ cuku kpɑ̃ɑ.
32 E Jesus, chamando os seus discípulos, disse: Tenho compaixão da multidão, porque já está comigo há três dias e não tem o que comer, e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça no caminho.
33 Nɔ mɔcɔɛ ŋɑu mɔ ɑ̀ beeɛ ɑ̀ ni, to, iwoi ɑɑ kɑ bɑ ijɛ si ɡbɑbuɑu ihɛ̃ iyi ɑ́ yo zɑmɑɑ nlɑ nlɑu ihɛ̃.
33 E os seus discípulos disseram-lhe: Donde nos viriam num deserto tantos pães, para saciar tal multidão?
34 Nɔ Jesu í bee ŋɑ í ni, pɛ̃ɛ fɛloi ì nɛ ŋɑ. Ŋɔi ɑ̀ ni, pɛ̃ɛ ɑrɑ mɛɛjei do cɛ̃ɛ wɛwɛɛ ɡɔ ŋɑ.
34 E Jesus disse-lhes: Quantos pães tendes? E eles disseram: Sete e uns poucos peixinhos.
35 Nɔ Jesu í ni inɛ ŋɑu ɑ bubɑ ilɛ.
35 Então, mandou à multidão que se assentasse no chão.
36 Nɔ í so pɛ̃ɛ ɑrɑ mɛɛjeu do cɛ̃ɛ ŋɑu, í sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ titɑ̃ í bɛi í bububuɛ í nɑ mɔcɔɛ ŋɑ ɑ kpɛ̃ nŋɑ. Ŋɔi ɑ̀ kpɛ̃ɑ inɛ ŋɑu.
36 E, tomando os sete pães e os peixes e dando graças, partiu-os e deu-os aos seus discípulos, e os discípulos, à multidão.
37 Nɔ ɑŋɑ fei ɑ̀ jɛ ɑ̀ yo hee pɛ̃ɛu í ɡbe. Ŋɔi ɑ̀ ko pɛ̃ɛ iyi í ɡbeu nɔ í ce kɔlɔ mɛɛje.
37 E todos comeram e se saciaram, e levantaram, do que sobejou, sete cestos cheios de pedaços.
38 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɛu ɑ̀ wɛɛi zɑkɑi ɑmɑnɛ dubu mɛɛ (4.000), bɑɑi inɑɑbo do ɑmɑ keeke ŋɑ bɑɑsi.
38 Ora, os que tinham comido eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Ŋɔi Jesu í jɔ̀ inɛ ŋɑu ɑ̀ nɛ í bɛi í lɔ ɑkɔi inyi í nɛ ikpɑ ilɛi Mɑɡɑdɑ̃ɑ.
39 E, tendo despedido a multidão, entrou no barco e dirigiu-se ao território de Magdala.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.