Mateus 15
Monkole NT (MKL_SIM) vs ARA
1 Ŋɔi Fɑrisi ɡɔ ŋɑ do woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ nɑɑ hɑi Zeruzɑlɛmu ɑ̀ bɔ bi Jesu ɑ̀ beeɛ ɑ̀ ni,
1 Então, vieram de Jerusalém a Jesus alguns fariseus e escribas e perguntaram:
2 nɑ mii í ce mɔcɔɛ ŋɑ ɑ kù wɑɑ too dedembɑi bɑlɑ nwɑ ŋɑ. Nɑ mii í ce ɑ ci yɑ wɔɔ ɑ bɛi ɑ jɛ.
2 Por que transgridem os teus discípulos a tradição dos anciãos? Pois não lavam as mãos, quando comem.
3 Nɔ Jesu í jɛ nŋɑ do ide ku bee í ni, nɑ mii í ce iŋɛ mɔ dedembɑ nŋɛ ŋɑ ku too í jɔ̀ i kù wɑɑ jirimɑ woodɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
3 Ele, porém, lhes respondeu: Por que transgredis vós também o mandamento de Deus, por causa da vossa tradição?
4 Ì mɑ̀ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í ni, i ɡbɔɑ iyeò bɑɑ nŋɛ ŋɑ i jirimɑ ŋɑ ŋɑ. Nɔ í ni mɑ́, inɛ iyi wɑ fɔ lɑɑlɔi iyeò bɑɑɛ ŋɑ ɑ kpɑ lɑfɛ̃ɛ.
4 Porque Deus ordenou:
5 Ammɑ iŋɛ ì wɑɑ fɔ ide mmu. Ì wɑɑ ni inɛ ɑ́ yɔkɔ ku sɔ̃ iyeò bɑɑɛ ku ni, fiɑ iyi ɑn yɔkɔ n sobiɛ do, ǹ jilɛɑɑ Ilɑɑɔ̃.
5 Mas vós dizeis: Se alguém disser a seu pai ou a sua mãe: É oferta ao Senhor aquilo que poderias aproveitar de mim;
6 Nɔ inɛ iyi í fɔ bɛɛbɛ kɑɑ sobi iyeò bɑɑɛ mɑ́ hee ku jirimɑ ŋɑ. Bɛɛbɛi ì wɑɑ kpɑ idei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ ku bɑ i too dedembɑ iyi ɑ̀ jɔ̀ nŋɛ.
6 esse jamais honrará a seu pai ou a sua mãe. E, assim, invalidastes a palavra de Deus, por causa da vossa tradição.
7 Iŋɛu ilu muɑfiti ŋɑi. Hɑi tɑko Ezɑi í ce wɑliiɛi dee dee nɑ iri nŋɛ wɑɑti iyi í kɔ si tiɑɛ í ni,
7 Hipócritas! Bem profetizou Isaías a vosso respeito, dizendo:
8 — ausente —
8 Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
9 — ausente —
9 E em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
10 Ŋɔi Jesu í kpe zɑmɑɑu nɔ í ni, i de itĩ i ɡbɔ yɑɑsei ideu.
10 E, tendo convocado a multidão, lhes disse: Ouvi e entendei:
11 Kù jɛ mii iyi wɑ lɔ hɑi do ɡɛlɛi ɑmɑnɛi í yɑ dɑsiɛ riisi. Ammɑ mii iyi í yɑ fitɑ hɑi si ɡɛlɛi ɑmɑnɛi ɑ́ dɑsiɛ riisi.
11 não é o que entra pela boca o que contamina o homem, mas o que sai da boca, isto, sim, contamina o homem.
12 Nɔ mɔcɔɛ ŋɑu ɑ̀ nɑ ɑ̀ sɔ̃ɔ ɑ̀ ni, i kù mɑ̀ ide iyi ì fɔu bɛ í jɛɑ Fɑrisi ŋɑu tɑɑle?
12 Então, aproximando-se dele os discípulos, disseram: Sabes que os fariseus, ouvindo a tua palavra, se escandalizaram?
13 Nɔ Jesu í jɛ nŋɑ í ni, jĩi bɑɑ yoomɑ iyi Bɑɑm iyi í wɑ lele kù lɔ fei, ɑɑ tuui.
13 Ele, porém, respondeu: Toda planta que meu Pai celestial não plantou será arrancada.
14 I jɔ̀ ŋɑ bɛ. Woo mu ɡolo fɛɛju ŋɑi. Nɔ bii fɛɛju wɑ muɑ fɛɛju ɡolo ɑŋɑ minji fei ɑ̀ yɑ koo ɑ dɑsi ɡooi.
14 Deixai-os; são cegos, guias de cegos. Ora, se um cego guiar outro cego, cairão ambos no barranco.
15 Ŋɔi Piɛɛ í ni, sisi nwɑ yɑɑsei mɔndɑu bɛ.
15 Então, lhe disse Pedro: Explica-nos a parábola.
16 Nɔ Jesu í ni, iŋɛ mɔ, i kù nɛ bisi ŋɑi?
16 Jesus, porém, disse: Também vós não entendeis ainda?
17 I kù mɑ̀ ŋɑ, mii iyi wɑ lɔ hɑi do ɡɛlɛi ɑmɑnɛ fei, si inɔɛi wɑ bɔ? Si ɑnyiɛ nɔ ku fitɑ hɑi si ɑrɑ.
17 Não compreendeis que tudo o que entra pela boca desce para o ventre e, depois, é lançado em lugar escuso?
18 Ammɑ ide iyi í yɑ fitɑ hɑi si ɡɛlɛ, hɑi si idɔi wɑ nɑɑ. Nŋu bɛi wɑ dɑsi ɑmɑnɛ riisi,
18 Mas o que sai da boca vem do coração, e é isso que contamina o homem.
19 domi hɑi si idɔi ɑmɑnɛi lɑsɑbu lɑɑlɔ wɑ nɑɑ. Inɛ ku kpɑ, do sɑkɑrɑ, do sɛ̃ɛ ku tɔtɔɔ do mudɛ̃ɛ hɑi ce ɑbɔdɔ̃, do ile, do ibo, do inɛ ku bɛjɛ, mii ŋɑu bɛ fei hɑi si idɔi wɑ nɑɑ,
19 Porque do coração procedem maus desígnios, homicídios, adultérios, prostituição, furtos, falsos testemunhos, blasfêmias.
20 nɔ nŋu ŋɑu bɛi í yɑ dɑsi ɑmɑnɛ riisi. Ammɑ kù jɛ kujɛ hɑi wɔɔi ɑ́ dɑsi inɛ riisi.
20 São estas as coisas que contaminam o homem; mas o comer sem lavar as mãos não o contamina.
21 Si ɑnyii nŋu, Jesu í nɛ hɑi bɛ í bɔ ikpɑ Tii do Sidɔ̃ɔ.
21 Partindo Jesus dali, retirou-se para os lados de Tiro e Sidom.
22 Inɑɑboi ilɛi Kɑnɑɑ̃ ɡɔ iyi í wɑ bɛ í nɑɑ bi tɛɛ nɔ í dɔ̃ ɑnu í ni, Lɑfɛ̃ɛ, tɔkui Dɑvidi ɑmɑnlu nlɑu, ce ɑrɑɑrem. Amɑ inɑɑbom í nɛ inɛi inɔɔko, nɔ wɑ kpɑ̃ɑ iju ntɔ ntɔ.
22 E eis que uma mulher cananeia, que viera daquelas regiões, clamava: Senhor, Filho de Davi, tem compaixão de mim! Minha filha está horrivelmente endemoninhada.
23 Ammɑ Jesu kù jɛɑɑ ide kɑ̃mɑ. Nɔ mɔcɔɛ ŋɑ ɑ̀ nɑɑ ɑ̀ tɔɔɛ ɑ̀ ni, ɑbou ihɛ̃ wɑ dɔ̃ ɑnu wɑ too ɑnyi nwɑ. I kɑɑ leleɛ?
23 Ele, porém, não lhe respondeu palavra. E os seus discípulos, aproximando-se, rogaram-lhe: Despede-a, pois vem clamando atrás de nós.
24 Nɔ í jɛ í ni, bi inɛi Izirɛli ŋɑ ɑŋɑ ɑkɑ̃i ɑ̀ bɛm wɑ, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ yɛ bɛi ɑnɡudɑ̃ ŋɑ iyi ɑ̀ nyɔ.
24 Mas Jesus respondeu: Não fui enviado senão às ovelhas perdidas da casa de Israel.
25 Ammɑ ɑbou í nɑɑ í ɡulɛ si wɑjuɛ í ni, Lɑfɛ̃ɛ, sobiim.
25 Ela, porém, veio e o adorou, dizendo: Senhor, socorre-me!
26 Nɔ Jesu í ni, kù sĩɑ ɑ ɡbɑ ijɛi ɑmu ŋɑ ɑ nɑ ɑjɑ keeke ŋɑ.
26 Então, ele, respondendo, disse: Não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cachorrinhos.
27 Ŋɔi ɑbou í ni, ntɔi Lɑfɛ̃ɛ. Ammɑ do nŋu fei, ɑjɑ keeke ŋɑu ɑ̀ yɑ wɑ ɑbɛi tɑɑbu ɑ mɑɑ jɛ buubuui ijɛ iyi wɑ cuku wɑ hɑi si tɑɑbui lɑfɛ̃ɛ nŋɑ ŋɑ.
27 Ela, contudo, replicou: Sim, Senhor, porém os cachorrinhos comem das migalhas que caem da mesa dos seus donos.
28 Nɔ Jesu í jɛɑɑ í ni, ɑbooyi, nɑɑnɛ ku dɑsiɛ í lɑ. Bɛ́i ì bi fei ɑ́ ce. Nɔ ɡbɑkɑ̃ ɑmɑ inɑɑboɛu í bɑ iri.
28 Então, lhe disse Jesus: Ó mulher, grande é a tua fé! Faça-se contigo como queres. E, desde aquele momento, sua filha ficou sã.
29 Nɔ Jesu í nɛ hɑi bɛ í too itĩi tenkui Gɑlilee, í koo í ɡũ ɑntɑi kutɑ ɡɔ í bubɑ.
29 Partindo Jesus dali, foi para junto do mar da Galileia; e, subindo ao monte, assentou-se ali.
30 Nɔ zɑmɑɑ nlɑ ɡɔ í nɑɑ bi tɛɛ. À nɑɑò ilu kutɛ ɑkɑ̃ ŋɑ wɑ, do fɛɛju ŋɑ, do wɛɛɡɛ ŋɑ, do dekĩ ŋɑ, do bɔ̃ɔ nkpɔ mɑ́ nɔ ɑ̀ jilɛ ŋɑ si wɑjui Jesu, nɔ í jɔ̀ ɑ̀ bɑ iri.
30 E vieram a ele muitas multidões trazendo consigo coxos, aleijados, cegos, mudos e outros muitos e os largaram junto aos pés de Jesus; e ele os curou.
31 Ŋɔi inɛ ŋɑu ɑ̀ biti iyi ɑ̀ yɛ dekĩ ŋɑu ɑ̀ wɑɑ fɔ ide, wɛɛɡɛ ŋɑu ɑ̀ bɑ iri, ilu kutɛ ɑkɑ̃ ŋɑu ɑ̀ wɑɑ nɛ, fɛɛju ŋɑ ɑ̀ wɑɑ yɛ ilu, nɔ ɑ̀ wɑɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ Lɑfɛ̃ɛi inɛi Izirɛli ŋɑ.
31 De modo que o povo se maravilhou ao ver que os mudos falavam, os aleijados recobravam saúde, os coxos andavam e os cegos viam. Então, glorificavam ao Deus de Israel.
32 Jesu í kpe mɔcɔɛ ŋɑ í ni, ɑrɑɑrei inɛ ŋɑu ihɛ̃ wɑ mum, domi ɑjɔ mɛɛtɑ nŋɑi ihɛ̃ iyi ɑ̀ wɑ bi tom, nɔ sɔndɑ kɑ̃mɑ kù ɡbe nŋɑ mɑ́. Nɔ n kù bi n jɔ̀ ɑ nɛò ɑriu ku bɑ ɑ mɑɑ̀ nɑ ɑ koo ɑ cuku kpɑ̃ɑ.
32 E, chamando Jesus os seus discípulos, disse: Tenho compaixão desta gente, porque há três dias que permanece comigo e não tem o que comer; e não quero despedi-la em jejum, para que não desfaleça pelo caminho.
33 Nɔ mɔcɔɛ ŋɑu mɔ ɑ̀ beeɛ ɑ̀ ni, to, iwoi ɑɑ kɑ bɑ ijɛ si ɡbɑbuɑu ihɛ̃ iyi ɑ́ yo zɑmɑɑ nlɑ nlɑu ihɛ̃.
33 Mas os discípulos lhe disseram: Onde haverá neste deserto tantos pães para fartar tão grande multidão?
34 Nɔ Jesu í bee ŋɑ í ni, pɛ̃ɛ fɛloi ì nɛ ŋɑ. Ŋɔi ɑ̀ ni, pɛ̃ɛ ɑrɑ mɛɛjei do cɛ̃ɛ wɛwɛɛ ɡɔ ŋɑ.
34 Perguntou-lhes Jesus: Quantos pães tendes? Responderam: Sete e alguns peixinhos.
35 Nɔ Jesu í ni inɛ ŋɑu ɑ bubɑ ilɛ.
35 Então, tendo mandado o povo assentar-se no chão,
36 Nɔ í so pɛ̃ɛ ɑrɑ mɛɛjeu do cɛ̃ɛ ŋɑu, í sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ titɑ̃ í bɛi í bububuɛ í nɑ mɔcɔɛ ŋɑ ɑ kpɛ̃ nŋɑ. Ŋɔi ɑ̀ kpɛ̃ɑ inɛ ŋɑu.
36 tomou os sete pães e os peixes, e, dando graças, partiu, e deu aos discípulos, e estes, ao povo.
37 Nɔ ɑŋɑ fei ɑ̀ jɛ ɑ̀ yo hee pɛ̃ɛu í ɡbe. Ŋɔi ɑ̀ ko pɛ̃ɛ iyi í ɡbeu nɔ í ce kɔlɔ mɛɛje.
37 Todos comeram e se fartaram; e, do que sobejou, recolheram sete cestos cheios.
38 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ jɛu ɑ̀ wɛɛi zɑkɑi ɑmɑnɛ dubu mɛɛ (4.000), bɑɑi inɑɑbo do ɑmɑ keeke ŋɑ bɑɑsi.
38 Ora, os que comeram eram quatro mil homens, além de mulheres e crianças.
39 Ŋɔi Jesu í jɔ̀ inɛ ŋɑu ɑ̀ nɛ í bɛi í lɔ ɑkɔi inyi í nɛ ikpɑ ilɛi Mɑɡɑdɑ̃ɑ.
39 E, tendo despedido as multidões, entrou Jesus no barco e foi para o território de Magadã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.