Mateus 11
Monkole NT (MKL_SIM) vs NTLH
1 Wɑɑti iyi Jesu í sɔ̃ mɔcɔ mɑɑteejiɛ ŋɑu ide ŋɑu fei í tɑ̃, ŋɔi í nɛ hɑi bɛ í koo í dɑbii si ilui Gɑlilee ŋɑu í kɔ inɛ ŋɑ si cio nɔ í ce nŋɑ wɑɑzo.
1 Quando acabou de dar essas ordens aos seus doze discípulos, Jesus saiu daquele lugar e foi ensinar e anunciar a sua mensagem nas cidades que ficavam perto dali.
2 Wee wɑɑti bɛɛbɛ Zɑ̃ɑ woo dɑsi inyiu í wɑ piisɔ̃ɔ. Nɔ hɑi ile piisɔ̃ɔ bɛ í ɡbɔ bɑɑui icɛi Jesu iyi ɑ̀ yɑ kpe Kirisi. Ŋɔi í bɛ siɛ mɔcɔɛ ɡɔ ŋɑ
2 João Batista estava na cadeia e, quando ouviu falar do que Cristo fazia, mandou que alguns dos seus discípulos
3 ɑ koo ɑ beeɛ ɑ ni, ɑwɔi ì jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ nɑ ku bɛ wɑu? Mɑ̀ kɑ deɡbe inɛ mmu ɡɔ.
3 fossem perguntar a ele: — O senhor é aquele que ia chegar ou devemos esperar outro?
4 Nɔ Jesu í jɛ nŋɑ í ni, i koo i sisiɑ Zɑ̃ɑ mii iyi ì yɛ do iyi ì ɡbɔ ŋɑ.
4 Jesus respondeu:
5 Fɛɛju ŋɑ ɑ̀ wɑɑ yɛ ilu, woo sukutɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ nɛ dee dee, dintɛ ŋɑ ɑ̀ bɑ iri ɑ̀ jɛ inɛ kumɑ́, dekĩ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ɡbɔ ide, iku ŋɑ ɑ̀ jĩ, nɔ ɑ wɑɑ sisiɑ ilu ɑre ŋɑ lɑɑbɑɑu jiidɑ.
5 Digam a ele que os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são curados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados, e os pobres recebem o
6 Ilu inɔ didɔ̃i inɛ iyi kɑɑ nyiò ɑnyi si nɑɑnɛ ku dɑsiɛ nɑ irim.
6 E felizes são aqueles que não abandonam a sua fé em mim!
7 Iyi mɔcɔi Zɑ̃ɑ ŋɑu ɑ̀ ɡbɔ bɛi Jesu í fɔ, ŋɔi ɑ̀ sindɑ ɑ̀ nɛ. Wɑɑti iyi ɑ̀ wɑɑ nɛ, ŋɔi Jesu í lɔsi ku sisiɑ zɑmɑɑu idei Zɑ̃ɑ í ni, mii ì bɔ ku cɔ si ɡbɑbuɑu ŋɑ. Fɔfɔ iyi fufu wɑ yɑyɑ? Aɑwo.
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo o seguinte a respeito de João:
8 To, mii ì bɔ ku cɔ ŋɑ. Mɑ̀ mɔkɔ iyi wɑ dɑsi ibɔ ku sĩɑu. Aɑwo, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ dɑsi ibɔi fiɑ nkpɔ, ɑŋɑi ɑ̀ yɑ wɑ kɑbɑi ilɑɑlu ŋɑ.
8 O que foram ver? Um homem bem-vestido? Ora, os que se vestem bem moram nos palácios!
9 To, mii ì bɔ ku cɔ ŋɑ. Mɑ̀ wɑliii ì bɔ ku cɔ ŋɑ. Oo, ntɔ ntɔ ɑn sɔ̃ ŋɛ, inɛɛu bɛ í re bɑɑ wɑlii.
9 Então me digam: o que esperavam ver? Um
10 Zɑ̃ɑi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɑ̃ɑ tenɡi bii í ni, Ilɑɑɔ̃ í ni, wee ǹ bɛ woo sisi idem wɑ si wɑjuɛ iyi ɑ́ teeseɛ kpɑ̃ɑɛ.
10 Porque João é aquele a respeito de quem as
11 Ntɔ ntɔ ɑn sɔ̃ ŋɛ, si inɔi inɛ ŋɑ iyi inɑɑbo ŋɑ ɑ̀ bí fei, kɑ̃mɑ nŋɑ kù wɛɛ iyi í re Zɑ̃ɑ woo dɑsi inyi. Ammɑ do nŋu fei, bɑɑ inɛ iyi í kere í re si bommɑi Ilɑɑɔ̃ í roo.
11 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: de todos os homens que já nasceram, João Batista é o maior. Porém quem é menor no
12 Hɑi wɑɑti iyi Zɑ̃ɑ í sinti ku wɑɑzo hee do nsɛi fei bommɑi Ilɑɑɔ̃ wɑ bɔ wɑjui do ɡbuɡbɑ̃, nɔ ilu ɡbuɡbɑ̃ ŋɑi ɑ̀ yɑ bɑɑ.
12 Desde os dias em que João anunciava a sua mensagem, até hoje, o Reino do Céu tem sido atacado com violência, e as pessoas violentas tentam conquistá-lo.
13 Moizi í fɔ idei bommɑu si woodɑɛ. Nɔ wɑlii ŋɑu mɔ, ɑŋɑ fei ɑ̀ fɔ ideɛ hee í koo í to wɑ si wɑɑtii Zɑ̃ɑ woo dɑsi inyiu.
13 Até o tempo de João, todos os
14 Ì ɡbɔ ŋɑ iyi ɑ̀ ni Elii ɑ́ nɑ ku nɑɑ. Bii ì jɛsi i ɡbɔ idem ŋɑ, Zɑ̃ɑi í jɛ Eliiu.
14 E, se vocês querem crer na mensagem deles, João é Elias, que estava para vir.
15 Inɛ iyi í nɛ itĩ iyi ɑ́ ɡbɔò ide, ku ɡbɔ.
15 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
16 Yooi ɑn wɑ̃ò inɛi nsɛi ŋɑu ihɛ̃. À yɛi bɛi ɑmu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ bubɑ bɑntumɑ ɑ̀ sɔ̃ njɛ ɑ̀ wɑɑ ni,
16 — Mas com quem posso comparar as pessoas de hoje? São como crianças sentadas na praça. Um grupo grita para o outro:
17 ɑ̀ fɑ̃ nŋɛ yee nɔ i kù jojo ŋɑ, nɔ ɑ̀ kɔ̃ nŋɛ irii iku ŋɑ nɔ i kù kpɑtɑ ŋɑ.
17 “Nós tocamos músicas de casamento,
18 Ǹ ni bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ wɑɑti iyi Zɑ̃ɑ woo dɑsi inyiu í nɑɑ í yɑ dĩ ɑnu nɔ ci yɑ mɔ vɛ̃ɛ, nɔ ɑ̀ ni í nɛ inɛi inɔɔkoi.
18 João Batista jejua e não bebe vinho, e todos dizem: “Ele está dominado por um demônio.”
19 Nɔ iyi ɑmu Amɑi Amɑnɛ ǹ nɑɑ, ǹ yɑ n jɛ nɔ n mɑɑ n mɔ, nɔ inɛ ŋɑ ɑ̀ ni ǹ bi ijɛ nɔ ǹ jɛ woo mɔ ɑtɛ̃, nɔ ǹ jɛ kpɑɑsii woo ɡbɑ fiɑi lɛmpoo ŋɑ do ilu dulum ŋɑ. Do nŋu fei, ɑ̀ yɛ iyi bisii Ilɑɑɔ̃ í jɛ dee dee nɑ icɛ ŋɑ iyi wɑ ce.
19 O
20 Nɔ Jesu í lɔsi ku ɡbɑɡbɑ si inɛi ilu ŋɑ bii í ce mɑɑmɑɑke nkpɔ nkpɔ ŋɑu si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ kù kpɑɑsi idɔ.
20 Então Jesus começou a acusar as cidades onde tinha feito muitos milagres. Ele fez isso porque os seus moradores não haviam se arrependido dos seus pecados. Jesus disse:
21 Í ni, inɔ kufɔ nlɑ nlɑi ɑ́ jɛ tu ŋɛ, iŋɛ inɛi Kɔrɑzɛ̃ɛ ŋɑ. Iŋɛ mɔ inɛi Bɛsɑidɑ ŋɑ, inɔ kufɔ nlɑ nlɑi ɑ́ jɛ tu ŋɛ. Mɑɑmɑɑke ŋɑ iyi ɑ̀ ce si ilu nŋɛ ŋɑu ihɛ̃, bii í jɛ Tii do Sidɔ̃ɔi. ɑ̀ coo wo, inɛi ilu ŋɑu ɑɑ dĩ sɑɑki ɑ kpɑtɑò nɑ irii dulum du ŋɑ nɔ ɑ kpɑɑsi idɔ hɑi ku kpɛ.
21 — Ai de você, cidade de Corazim! Ai de você, cidade de Betsaida! Porque, se os milagres que foram feitos em vocês tivessem sido feitos nas cidades de Tiro e de Sidom, os seus moradores já teriam abandonado os seus pecados há muito tempo. E, para mostrarem que estavam arrependidos, teriam vestido roupa feita de pano grosseiro e teriam jogado cinzas na cabeça!
22 Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ iyi si ɑjɔi kiitiu ijuukpɑ̃i inɛi Tii do Sidɔ̃ɔ ŋɑ ɑ́ tiɑ tu ŋɛ.
22 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Tiro e de Sidom do que de vocês, Corazim e Betsaida.
23 Iŋɛ mɔ, inɛi Kɑpɛrɑnumu ŋɑ, ì wɑɑ tɑmɑɑ ŋɑ ɑɑ so ŋɛ hee lelei? Aɑwo, ɑɑ kɛkɛ ŋɛi hee bi ku wɑi iku ŋɑ. Ntɔ ntɔ, mɑɑmɑɑke nkpɔ nkpɔ iyi ǹ ce si ilu nŋɛ, bii í jɛ Sodomui ǹ coo wo, iluu ɑ́ wɛɛ bɑɑ nnyi.
23 E você, cidade de Cafarnaum, acha que vai subir até o céu? Pois será jogada no
24 Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ iyi si ɑjɔi kiitiu ijuukpɑ̃i inɛi Sodomu ŋɑ ɑ́ tiɑ tu ŋɛ.
24 Pois eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, Deus terá mais pena de Sodoma do que de você, Cafarnaum.
25 Wɑɑti bɛɛbɛ ŋɔi Jesu í ni, Bɑɑbɑ, ɑwɔ iyi ì jɛ Lɑfɛ̃ɛi lele do ilɛ, ǹ wɑ n sɑɑbuɛ do iyi ì sinɡɑɑ ilu bisi do woo mɑ̀ ŋɑ mii ŋɑu ihɛ̃ nɔ ì nyisi ɑmu ŋɑ.
25 Naquela ocasião Jesus disse:
26 Í sĩɑ Bɑɑbɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ bɛɛbɛi ì bi.
26 Sim, ó Pai, tu tiveste prazer em fazer isso.
27 Nɔ í sɔ̃ inɛ ŋɑ í ni, Bɑɑm nii í dɑɑm mii fei si ɑwɔ. Inɛ kɑ̃mɑ kù mɑ̀ ɑmu Amɑu bii kù jɛ Bɑɑu. Nɔ inɛ kɑ̃mɑ kù mɑ̀ Bɑɑu bii kù jɛ ɑmu Amɑu do inɛ ŋɑ iyi ǹ bi n nyisi ŋɑ.
27 — O meu Pai me deu todas as coisas. Ninguém sabe quem é o Filho, a não ser o Pai; e ninguém sabe quem é o Pai, a não ser o Filho e também aqueles a quem o Filho quiser mostrar quem o Pai é.
28 Iŋɛ iyi ì ɡbɛɛji nɔ ɑso wɑ wɔ ŋɛ fei i nɑɑ wɑ bi tom ɑn mu nŋɛ kusĩmi.
28 — Venham a mim, todos vocês que estão cansados de carregar as suas pesadas cargas, e eu lhes darei descanso.
29 I jɛsi n lesi ŋɛ zuuɡum nɔ i ɡbɑ idei ciom ŋɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ ɑmuu ɑmɑnɛ kurɔ do woo kɑye ɑrɑi. Bii ì wɑɑ ce bɛɛbɛ ŋɑ, ɑɑ bɑ kusĩmii hunde nŋɛ ŋɑ.
29 Sejam meus seguidores e aprendam comigo porque sou bondoso e tenho um coração humilde; e vocês encontrarão descanso.
30 Ntɔ ntɔ, zuuɡum nɔu kù ɡɑɑbu nɔ ɑso iyi ɑn kɑ̃ nŋɛ kù wo.
30 Os deveres que eu exijo de vocês são fáceis, e a carga que eu ponho sobre vocês é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.