Mateus 11
Monkole NT (MKL_SIM) vs NAA
1 Wɑɑti iyi Jesu í sɔ̃ mɔcɔ mɑɑteejiɛ ŋɑu ide ŋɑu fei í tɑ̃, ŋɔi í nɛ hɑi bɛ í koo í dɑbii si ilui Gɑlilee ŋɑu í kɔ inɛ ŋɑ si cio nɔ í ce nŋɑ wɑɑzo.
1 Quando Jesus acabou de dar estas instruções a seus doze discípulos, saiu dali para ir ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Wee wɑɑti bɛɛbɛ Zɑ̃ɑ woo dɑsi inyiu í wɑ piisɔ̃ɔ. Nɔ hɑi ile piisɔ̃ɔ bɛ í ɡbɔ bɑɑui icɛi Jesu iyi ɑ̀ yɑ kpe Kirisi. Ŋɔi í bɛ siɛ mɔcɔɛ ɡɔ ŋɑ
2 Quando João, no cárcere, ouviu falar das obras de Cristo, mandou que seus discípulos fossem perguntar:
3 ɑ koo ɑ beeɛ ɑ ni, ɑwɔi ì jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ nɑ ku bɛ wɑu? Mɑ̀ kɑ deɡbe inɛ mmu ɡɔ.
3 — Você é aquele que estava para vir ou devemos esperar outro?
4 Nɔ Jesu í jɛ nŋɑ í ni, i koo i sisiɑ Zɑ̃ɑ mii iyi ì yɛ do iyi ì ɡbɔ ŋɑ.
4 Então Jesus lhes respondeu:
5 Fɛɛju ŋɑ ɑ̀ wɑɑ yɛ ilu, woo sukutɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ nɛ dee dee, dintɛ ŋɑ ɑ̀ bɑ iri ɑ̀ jɛ inɛ kumɑ́, dekĩ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ɡbɔ ide, iku ŋɑ ɑ̀ jĩ, nɔ ɑ wɑɑ sisiɑ ilu ɑre ŋɑ lɑɑbɑɑu jiidɑ.
5 os cegos veem, os coxos andam, os leprosos são purificados, os surdos ouvem, os mortos são ressuscitados e aos pobres está sendo pregado o evangelho.
6 Ilu inɔ didɔ̃i inɛ iyi kɑɑ nyiò ɑnyi si nɑɑnɛ ku dɑsiɛ nɑ irim.
6 E bem-aventurado é aquele que não achar em mim motivo de tropeço.
7 Iyi mɔcɔi Zɑ̃ɑ ŋɑu ɑ̀ ɡbɔ bɛi Jesu í fɔ, ŋɔi ɑ̀ sindɑ ɑ̀ nɛ. Wɑɑti iyi ɑ̀ wɑɑ nɛ, ŋɔi Jesu í lɔsi ku sisiɑ zɑmɑɑu idei Zɑ̃ɑ í ni, mii ì bɔ ku cɔ si ɡbɑbuɑu ŋɑ. Fɔfɔ iyi fufu wɑ yɑyɑ? Aɑwo.
7 Quando os discípulos de João foram embora, Jesus começou a dizer ao povo a respeito de João:
8 To, mii ì bɔ ku cɔ ŋɑ. Mɑ̀ mɔkɔ iyi wɑ dɑsi ibɔ ku sĩɑu. Aɑwo, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ dɑsi ibɔi fiɑ nkpɔ, ɑŋɑi ɑ̀ yɑ wɑ kɑbɑi ilɑɑlu ŋɑ.
8 O que vocês foram ver? Um homem vestido de roupas finas? Os que vestem roupas finas moram nos palácios reais.
9 To, mii ì bɔ ku cɔ ŋɑ. Mɑ̀ wɑliii ì bɔ ku cɔ ŋɑ. Oo, ntɔ ntɔ ɑn sɔ̃ ŋɛ, inɛɛu bɛ í re bɑɑ wɑlii.
9 Sim, o que foram ver? Um profeta? Sim, eu lhes digo, e muito mais do que um profeta.
10 Zɑ̃ɑi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɑ̃ɑ tenɡi bii í ni, Ilɑɑɔ̃ í ni, wee ǹ bɛ woo sisi idem wɑ si wɑjuɛ iyi ɑ́ teeseɛ kpɑ̃ɑɛ.
10 Este é aquele de quem está escrito:
11 Ntɔ ntɔ ɑn sɔ̃ ŋɛ, si inɔi inɛ ŋɑ iyi inɑɑbo ŋɑ ɑ̀ bí fei, kɑ̃mɑ nŋɑ kù wɛɛ iyi í re Zɑ̃ɑ woo dɑsi inyi. Ammɑ do nŋu fei, bɑɑ inɛ iyi í kere í re si bommɑi Ilɑɑɔ̃ í roo.
11 — Em verdade lhes digo: entre os nascidos de mulher, não apareceu ninguém maior do que João Batista; mas o menor no Reino dos Céus é maior do que ele.
12 Hɑi wɑɑti iyi Zɑ̃ɑ í sinti ku wɑɑzo hee do nsɛi fei bommɑi Ilɑɑɔ̃ wɑ bɔ wɑjui do ɡbuɡbɑ̃, nɔ ilu ɡbuɡbɑ̃ ŋɑi ɑ̀ yɑ bɑɑ.
12 Desde os dias de João Batista até agora, o Reino dos Céus sofre violência, e os que usam de força se apoderam dele.
13 Moizi í fɔ idei bommɑu si woodɑɛ. Nɔ wɑlii ŋɑu mɔ, ɑŋɑ fei ɑ̀ fɔ ideɛ hee í koo í to wɑ si wɑɑtii Zɑ̃ɑ woo dɑsi inyiu.
13 Porque todos os Profetas e a Lei profetizaram até João.
14 Ì ɡbɔ ŋɑ iyi ɑ̀ ni Elii ɑ́ nɑ ku nɑɑ. Bii ì jɛsi i ɡbɔ idem ŋɑ, Zɑ̃ɑi í jɛ Eliiu.
14 E, se vocês o querem reconhecer, ele mesmo é Elias, que estava para vir.
15 Inɛ iyi í nɛ itĩ iyi ɑ́ ɡbɔò ide, ku ɡbɔ.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 Yooi ɑn wɑ̃ò inɛi nsɛi ŋɑu ihɛ̃. À yɛi bɛi ɑmu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ bubɑ bɑntumɑ ɑ̀ sɔ̃ njɛ ɑ̀ wɑɑ ni,
16 — Mas a que compararei esta geração? É semelhante a meninos que, sentados nas praças, gritam aos companheiros:
17 ɑ̀ fɑ̃ nŋɛ yee nɔ i kù jojo ŋɑ, nɔ ɑ̀ kɔ̃ nŋɛ irii iku ŋɑ nɔ i kù kpɑtɑ ŋɑ.
17 “Nós tocamos flauta,
18 Ǹ ni bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ wɑɑti iyi Zɑ̃ɑ woo dɑsi inyiu í nɑɑ í yɑ dĩ ɑnu nɔ ci yɑ mɔ vɛ̃ɛ, nɔ ɑ̀ ni í nɛ inɛi inɔɔkoi.
18 — Pois veio João, que não comia nem bebia, e as pessoas dizem: “Ele tem demônio!”
19 Nɔ iyi ɑmu Amɑi Amɑnɛ ǹ nɑɑ, ǹ yɑ n jɛ nɔ n mɑɑ n mɔ, nɔ inɛ ŋɑ ɑ̀ ni ǹ bi ijɛ nɔ ǹ jɛ woo mɔ ɑtɛ̃, nɔ ǹ jɛ kpɑɑsii woo ɡbɑ fiɑi lɛmpoo ŋɑ do ilu dulum ŋɑ. Do nŋu fei, ɑ̀ yɛ iyi bisii Ilɑɑɔ̃ í jɛ dee dee nɑ icɛ ŋɑ iyi wɑ ce.
19 Veio o Filho do Homem, comendo e bebendo, e as pessoas dizem: “Eis aí um glutão e bebedor de vinho, amigo de publicanos e pecadores!” Mas a sabedoria é justificada por suas obras.
20 Nɔ Jesu í lɔsi ku ɡbɑɡbɑ si inɛi ilu ŋɑ bii í ce mɑɑmɑɑke nkpɔ nkpɔ ŋɑu si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ kù kpɑɑsi idɔ.
20 Então Jesus começou a repreender as cidades nas quais ele tinha feito muitos milagres, pelo fato de não terem se arrependido:
21 Í ni, inɔ kufɔ nlɑ nlɑi ɑ́ jɛ tu ŋɛ, iŋɛ inɛi Kɔrɑzɛ̃ɛ ŋɑ. Iŋɛ mɔ inɛi Bɛsɑidɑ ŋɑ, inɔ kufɔ nlɑ nlɑi ɑ́ jɛ tu ŋɛ. Mɑɑmɑɑke ŋɑ iyi ɑ̀ ce si ilu nŋɛ ŋɑu ihɛ̃, bii í jɛ Tii do Sidɔ̃ɔi. ɑ̀ coo wo, inɛi ilu ŋɑu ɑɑ dĩ sɑɑki ɑ kpɑtɑò nɑ irii dulum du ŋɑ nɔ ɑ kpɑɑsi idɔ hɑi ku kpɛ.
21 — Ai de você, Corazim! Ai de você, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom se tivessem operado os milagres que foram feitos em vocês, há muito que elas teriam se arrependido com pano de saco e cinza.
22 Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ iyi si ɑjɔi kiitiu ijuukpɑ̃i inɛi Tii do Sidɔ̃ɔ ŋɑ ɑ́ tiɑ tu ŋɛ.
22 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para Tiro e Sidom do que para vocês.
23 Iŋɛ mɔ, inɛi Kɑpɛrɑnumu ŋɑ, ì wɑɑ tɑmɑɑ ŋɑ ɑɑ so ŋɛ hee lelei? Aɑwo, ɑɑ kɛkɛ ŋɛi hee bi ku wɑi iku ŋɑ. Ntɔ ntɔ, mɑɑmɑɑke nkpɔ nkpɔ iyi ǹ ce si ilu nŋɛ, bii í jɛ Sodomui ǹ coo wo, iluu ɑ́ wɛɛ bɑɑ nnyi.
23 — E você, Cafarnaum, pensa que será elevada até o céu? Será jogada no inferno! Porque, se em Sodoma se tivessem operado os milagres que foram feitos em você, ela teria permanecido até o dia de hoje.
24 Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ iyi si ɑjɔi kiitiu ijuukpɑ̃i inɛi Sodomu ŋɑ ɑ́ tiɑ tu ŋɛ.
24 Mas eu digo a vocês que, no Dia do Juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma do que para você.
25 Wɑɑti bɛɛbɛ ŋɔi Jesu í ni, Bɑɑbɑ, ɑwɔ iyi ì jɛ Lɑfɛ̃ɛi lele do ilɛ, ǹ wɑ n sɑɑbuɛ do iyi ì sinɡɑɑ ilu bisi do woo mɑ̀ ŋɑ mii ŋɑu ihɛ̃ nɔ ì nyisi ɑmu ŋɑ.
25 Por aquele tempo, Jesus exclamou:
26 Í sĩɑ Bɑɑbɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ bɛɛbɛi ì bi.
26 Sim, ó Pai, porque assim foi do teu agrado.
27 Nɔ í sɔ̃ inɛ ŋɑ í ni, Bɑɑm nii í dɑɑm mii fei si ɑwɔ. Inɛ kɑ̃mɑ kù mɑ̀ ɑmu Amɑu bii kù jɛ Bɑɑu. Nɔ inɛ kɑ̃mɑ kù mɑ̀ Bɑɑu bii kù jɛ ɑmu Amɑu do inɛ ŋɑ iyi ǹ bi n nyisi ŋɑ.
27 Tudo me foi entregue por meu Pai. Ninguém conhece o Filho, a não ser o Pai; e ninguém conhece o Pai, a não ser o Filho e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Iŋɛ iyi ì ɡbɛɛji nɔ ɑso wɑ wɔ ŋɛ fei i nɑɑ wɑ bi tom ɑn mu nŋɛ kusĩmi.
28 — Venham a mim todos vocês que estão cansados e sobrecarregados, e eu os aliviarei.
29 I jɛsi n lesi ŋɛ zuuɡum nɔ i ɡbɑ idei ciom ŋɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ ɑmuu ɑmɑnɛ kurɔ do woo kɑye ɑrɑi. Bii ì wɑɑ ce bɛɛbɛ ŋɑ, ɑɑ bɑ kusĩmii hunde nŋɛ ŋɑ.
29 Tomem sobre vocês o meu jugo e aprendam de mim, porque sou manso e humilde de coração; e vocês acharão descanso para a sua alma.
30 Ntɔ ntɔ, zuuɡum nɔu kù ɡɑɑbu nɔ ɑso iyi ɑn kɑ̃ nŋɛ kù wo.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.