Mateus 11

Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Wɑɑti iyi Jesu í sɔ̃ mɔcɔ mɑɑteejiɛ ŋɑu ide ŋɑu fei í tɑ̃, ŋɔi í nɛ hɑi bɛ í koo í dɑbii si ilui Gɑlilee ŋɑu í kɔ inɛ ŋɑ si cio nɔ í ce nŋɑ wɑɑzo.
1 E aconteceu que, tendo Jesus terminado de dar instruções aos seus doze discípulos, ele partiu dali para ensinar e pregar nas cidades deles.
2 Wee wɑɑti bɛɛbɛ Zɑ̃ɑ woo dɑsi inyiu í wɑ piisɔ̃ɔ. Nɔ hɑi ile piisɔ̃ɔ bɛ í ɡbɔ bɑɑui icɛi Jesu iyi ɑ̀ yɑ kpe Kirisi. Ŋɔi í bɛ siɛ mɔcɔɛ ɡɔ ŋɑ
2 Ora, quando João ouviu na prisão sobre as obras de Cristo, ele enviou dois dos seus discípulos,
3 ɑ koo ɑ beeɛ ɑ ni, ɑwɔi ì jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ nɑ ku bɛ wɑu? Mɑ̀ kɑ deɡbe inɛ mmu ɡɔ.
3 a dizer-lhe: És tu aquele que havia de vir, ou aguardamos outro?
4 Nɔ Jesu í jɛ nŋɑ í ni, i koo i sisiɑ Zɑ̃ɑ mii iyi ì yɛ do iyi ì ɡbɔ ŋɑ.
4 Jesus lhes respondeu: Ide, e mostrai a João novamente as coisas que ouvis e vedes:
5 Fɛɛju ŋɑ ɑ̀ wɑɑ yɛ ilu, woo sukutɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ nɛ dee dee, dintɛ ŋɑ ɑ̀ bɑ iri ɑ̀ jɛ inɛ kumɑ́, dekĩ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ɡbɔ ide, iku ŋɑ ɑ̀ jĩ, nɔ ɑ wɑɑ sisiɑ ilu ɑre ŋɑ lɑɑbɑɑu jiidɑ.
5 Os cegos recebem a sua visão, e os coxos andam; os leprosos são purificados, e os surdos ouvem; os mortos são ressuscitados, e aos pobres é pregado o evangelho.
6 Ilu inɔ didɔ̃i inɛ iyi kɑɑ nyiò ɑnyi si nɑɑnɛ ku dɑsiɛ nɑ irim.
6 E abençoado é aquele que não se ofender em mim.
7 Iyi mɔcɔi Zɑ̃ɑ ŋɑu ɑ̀ ɡbɔ bɛi Jesu í fɔ, ŋɔi ɑ̀ sindɑ ɑ̀ nɛ. Wɑɑti iyi ɑ̀ wɑɑ nɛ, ŋɔi Jesu í lɔsi ku sisiɑ zɑmɑɑu idei Zɑ̃ɑ í ni, mii ì bɔ ku cɔ si ɡbɑbuɑu ŋɑ. Fɔfɔ iyi fufu wɑ yɑyɑ? Aɑwo.
7 E, partindo eles, começou Jesus a dizer às multidões a respeito de João: O que fostes ver no deserto? Um caniço agitado pelo vento?
8 To, mii ì bɔ ku cɔ ŋɑ. Mɑ̀ mɔkɔ iyi wɑ dɑsi ibɔ ku sĩɑu. Aɑwo, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ dɑsi ibɔi fiɑ nkpɔ, ɑŋɑi ɑ̀ yɑ wɑ kɑbɑi ilɑɑlu ŋɑ.
8 Mas o que fostes ver? Um homem trajado de roupas finas? Eis que os que se vestem de roupas finas estão nas casas dos reis.
9 To, mii ì bɔ ku cɔ ŋɑ. Mɑ̀ wɑliii ì bɔ ku cɔ ŋɑ. Oo, ntɔ ntɔ ɑn sɔ̃ ŋɛ, inɛɛu bɛ í re bɑɑ wɑlii.
9 Mas o que fostes ver? Um profeta? Sim, eu vos digo, e muito mais do que profeta.
10 Zɑ̃ɑi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɑ̃ɑ tenɡi bii í ni, Ilɑɑɔ̃ í ni, wee ǹ bɛ woo sisi idem wɑ si wɑjuɛ iyi ɑ́ teeseɛ kpɑ̃ɑɛ.
10 Porque este é aquele, de quem está escrito: Eis que diante da tua face eu envio o meu mensageiro, que preparará diante de ti o teu caminho.
11 Ntɔ ntɔ ɑn sɔ̃ ŋɛ, si inɔi inɛ ŋɑ iyi inɑɑbo ŋɑ ɑ̀ bí fei, kɑ̃mɑ nŋɑ kù wɛɛ iyi í re Zɑ̃ɑ woo dɑsi inyi. Ammɑ do nŋu fei, bɑɑ inɛ iyi í kere í re si bommɑi Ilɑɑɔ̃ í roo.
11 Na verdade eu vos digo: Dentre os nascidos de mulheres, não apareceu um maior do que João, o Batista; contudo aquele que é o menor no reino do céu é maior do que ele.
12 Hɑi wɑɑti iyi Zɑ̃ɑ í sinti ku wɑɑzo hee do nsɛi fei bommɑi Ilɑɑɔ̃ wɑ bɔ wɑjui do ɡbuɡbɑ̃, nɔ ilu ɡbuɡbɑ̃ ŋɑi ɑ̀ yɑ bɑɑ.
12 E, desde os dias de João, o Batista, até agora, o reino do céu sofre violência, e os violentos o tomam pela força.
13 Moizi í fɔ idei bommɑu si woodɑɛ. Nɔ wɑlii ŋɑu mɔ, ɑŋɑ fei ɑ̀ fɔ ideɛ hee í koo í to wɑ si wɑɑtii Zɑ̃ɑ woo dɑsi inyiu.
13 Pois todos os profetas e a lei profetizaram até João.
14 Ì ɡbɔ ŋɑ iyi ɑ̀ ni Elii ɑ́ nɑ ku nɑɑ. Bii ì jɛsi i ɡbɔ idem ŋɑ, Zɑ̃ɑi í jɛ Eliiu.
14 E se vós quiserdes aceitar, este é Elias, o que havia de vir.
15 Inɛ iyi í nɛ itĩ iyi ɑ́ ɡbɔò ide, ku ɡbɔ.
15 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
16 Yooi ɑn wɑ̃ò inɛi nsɛi ŋɑu ihɛ̃. À yɛi bɛi ɑmu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ bubɑ bɑntumɑ ɑ̀ sɔ̃ njɛ ɑ̀ wɑɑ ni,
16 Mas, a quem eu compararei esta geração? É semelhante às crianças que se assentam nos mercados, e chamam aos seus companheiros,
17 ɑ̀ fɑ̃ nŋɛ yee nɔ i kù jojo ŋɑ, nɔ ɑ̀ kɔ̃ nŋɛ irii iku ŋɑ nɔ i kù kpɑtɑ ŋɑ.
17 dizendo: Tocamo-vos flauta, e não dançastes; cantamo-vos murmurações, e não lamentastes.
18 Ǹ ni bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ wɑɑti iyi Zɑ̃ɑ woo dɑsi inyiu í nɑɑ í yɑ dĩ ɑnu nɔ ci yɑ mɔ vɛ̃ɛ, nɔ ɑ̀ ni í nɛ inɛi inɔɔkoi.
18 Portanto veio João, não comia nem bebia, e dizem: Ele tem um demônio.
19 Nɔ iyi ɑmu Amɑi Amɑnɛ ǹ nɑɑ, ǹ yɑ n jɛ nɔ n mɑɑ n mɔ, nɔ inɛ ŋɑ ɑ̀ ni ǹ bi ijɛ nɔ ǹ jɛ woo mɔ ɑtɛ̃, nɔ ǹ jɛ kpɑɑsii woo ɡbɑ fiɑi lɛmpoo ŋɑ do ilu dulum ŋɑ. Do nŋu fei, ɑ̀ yɛ iyi bisii Ilɑɑɔ̃ í jɛ dee dee nɑ icɛ ŋɑ iyi wɑ ce.
19 Veio o Filho do homem, comendo e bebendo, e dizem: Eis aí um homem comilão e beberrão, amigo dos publicanos e pecadores. Mas a sabedoria é justificada por seus filhos.
20 Nɔ Jesu í lɔsi ku ɡbɑɡbɑ si inɛi ilu ŋɑ bii í ce mɑɑmɑɑke nkpɔ nkpɔ ŋɑu si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ kù kpɑɑsi idɔ.
20 Então ele começou a repreender as cidades nas quais se havia feito a maioria das suas poderosas obras, porque eles não se arrependeram.
21 Í ni, inɔ kufɔ nlɑ nlɑi ɑ́ jɛ tu ŋɛ, iŋɛ inɛi Kɔrɑzɛ̃ɛ ŋɑ. Iŋɛ mɔ inɛi Bɛsɑidɑ ŋɑ, inɔ kufɔ nlɑ nlɑi ɑ́ jɛ tu ŋɛ. Mɑɑmɑɑke ŋɑ iyi ɑ̀ ce si ilu nŋɛ ŋɑu ihɛ̃, bii í jɛ Tii do Sidɔ̃ɔi. ɑ̀ coo wo, inɛi ilu ŋɑu ɑɑ dĩ sɑɑki ɑ kpɑtɑò nɑ irii dulum du ŋɑ nɔ ɑ kpɑɑsi idɔ hɑi ku kpɛ.
21 Ai de ti, Corazim! Ai de ti, Betsaida! Porque, se em Tiro e em Sidom fossem feitas as poderosas obras que em vós se fizeram, há muito eles teriam se arrependido, em pano de saco e cinza.
22 Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ iyi si ɑjɔi kiitiu ijuukpɑ̃i inɛi Tii do Sidɔ̃ɔ ŋɑ ɑ́ tiɑ tu ŋɛ.
22 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para Tiro e Sidom do que para vós.
23 Iŋɛ mɔ, inɛi Kɑpɛrɑnumu ŋɑ, ì wɑɑ tɑmɑɑ ŋɑ ɑɑ so ŋɛ hee lelei? Aɑwo, ɑɑ kɛkɛ ŋɛi hee bi ku wɑi iku ŋɑ. Ntɔ ntɔ, mɑɑmɑɑke nkpɔ nkpɔ iyi ǹ ce si ilu nŋɛ, bii í jɛ Sodomui ǹ coo wo, iluu ɑ́ wɛɛ bɑɑ nnyi.
23 E tu, Cafarnaum, exaltada até ao céu, serás derrubada para o inferno; porque, se em Sodoma tivessem sido feitas obras poderosas que em ti se fizeram, teria permanecido até hoje.
24 Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ iyi si ɑjɔi kiitiu ijuukpɑ̃i inɛi Sodomu ŋɑ ɑ́ tiɑ tu ŋɛ.
24 Mas eu vos digo que haverá mais tolerância no dia do juízo para os de Sodoma do que para ti.
25 Wɑɑti bɛɛbɛ ŋɔi Jesu í ni, Bɑɑbɑ, ɑwɔ iyi ì jɛ Lɑfɛ̃ɛi lele do ilɛ, ǹ wɑ n sɑɑbuɛ do iyi ì sinɡɑɑ ilu bisi do woo mɑ̀ ŋɑ mii ŋɑu ihɛ̃ nɔ ì nyisi ɑmu ŋɑ.
25 Naquele momento, Jesus respondeu e disse: Graças te dou, ó Pai, Senhor do céu e da terra, porque tu ocultaste estas coisas aos sábios e prudentes, e as revelaste às criancinhas.
26 Í sĩɑ Bɑɑbɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ bɛɛbɛi ì bi.
26 Sim, Pai, pois assim foi agradável diante de ti.
27 Nɔ í sɔ̃ inɛ ŋɑ í ni, Bɑɑm nii í dɑɑm mii fei si ɑwɔ. Inɛ kɑ̃mɑ kù mɑ̀ ɑmu Amɑu bii kù jɛ Bɑɑu. Nɔ inɛ kɑ̃mɑ kù mɑ̀ Bɑɑu bii kù jɛ ɑmu Amɑu do inɛ ŋɑ iyi ǹ bi n nyisi ŋɑ.
27 Todas as coisas me foram entregues por meu Pai, e nenhum homem conhece o Filho, senão o Pai; e nenhum homem conhece o Pai, senão o Filho, e aquele a quem o Filho o quiser revelar.
28 Iŋɛ iyi ì ɡbɛɛji nɔ ɑso wɑ wɔ ŋɛ fei i nɑɑ wɑ bi tom ɑn mu nŋɛ kusĩmi.
28 Vinde a mim, todos vós que estais cansados e sobrecarregados, e eu vos darei descanso.
29 I jɛsi n lesi ŋɛ zuuɡum nɔ i ɡbɑ idei ciom ŋɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ ɑmuu ɑmɑnɛ kurɔ do woo kɑye ɑrɑi. Bii ì wɑɑ ce bɛɛbɛ ŋɑ, ɑɑ bɑ kusĩmii hunde nŋɛ ŋɑ.
29 Tomai sobre vós o meu jugo, e aprendei de mim, pois eu sou manso e humilde de coração; e encontrareis descanso para as vossas almas.
30 Ntɔ ntɔ, zuuɡum nɔu kù ɡɑɑbu nɔ ɑso iyi ɑn kɑ̃ nŋɛ kù wo.
30 Porque o meu jugo é suave, e o meu fardo é leve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.