Marcos 16

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iyi ɑjɔi kusĩmi í lɔ, ŋɔi Mɑɑri inɛi Mɑdɑlɑu do Sɑlomee do Mɑɑri iyei Zɑɑki, ɑ̀ rɑ tulɑre iyi ɑɑ koo ɑ fɑ̃si ikui Jesu.
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 Ŋɔi ɑjɔ ɑmɑɑzumɑ dɑɑdɑɑkɔu ɑbo ŋɑu ɑ̀ bɔ bi bɑlɛu,
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 ŋɔi ɑ̀ wɑɑ bee njɛ si kpɑ̃ɑu ɑ̀ wɑɑ ni, yooi ɑ́ tɑle nwɑ kutɑu hɑi si ɑndɛi bɑlɛu yɑ.
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 À wɑɑ fɔ bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ kutɑu í lɑ í cɑɑ. Ammɑ iyi ɑ̀ cɔ wɑju ɑ̀ yɛ kutɑu í bimbili.
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 Ŋɔi ɑ̀ lɔ inɔ bɑlɛu nɔ ɑ̀ yɛ ɑwɑɑsũ ɡɔ wɑ bubɑ do ɑwɔ njɛ bɛ, wɑ dɑsi jɑbɑ fũfũ, nɔ njo í mu ŋɑ jiidɑ jiidɑ.
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 Ŋɔi í sɔ̃ ŋɑ í ni, i mɑɑ̀ jɔ̀ njo ku mu ŋɛ. Ǹ mɑ̀ iyi Jesu, inɛi Nɑzɑrɛtiui ì wɑɑ dɛdɛ ŋɑ, iyi ɑ̀ kpɑkpɑ si jĩi ku ɡɑɑuu. Í jĩ hɑi si bɑlɛ, kù wɑ ihɛ̃ mɑ́. I cɔ tenɡi bii ɑ̀ dɑsiɛu wo.
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 Ammɑ i koo bɛbɛi i koo i sɔ̃ mɔcɔɛ ŋɑu do Piɛɛ tɑkɑɛ i ni, ɑ́ cuɑ nŋɛ ku bɔ ilɛi Gɑlilee. Bɛi ɑɑ koo i yɔɔ ŋɑ si bɛi í sɔ̃ ŋɛ wo.
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 Ŋɔi ɑ̀ fitɑ wɑ ɑ̀ sɑ hɑi bi bɑlɛu do kuyɑyɑ domi njo í mu ŋɑ ntɔ ntɔ. A kù nɔ ɑ kù sɔ̃ inɛ ɡɔ ideu nɑ irii njo iyi í mu ŋɑu. Jesu í tusɛɑ Mɑɑri inɛi Mɑdɑlɑu ɑrɑɛ (Cɔ Mɑtie 28:9-10; Zɑ̃ɑ 20:11-18) [
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 Iyi Jesu í jĩ hɑi si bɑlɛ ɑjɔ ɑmɑɑzumɑ dɑɑdɑɑkɔu, bi Mɑɑri inɛi Mɑdɑlɑui í tɑko í nyisi ɑrɑɛ. Mɑɑriui Jesu í tɑko í leleɑ inɛi inɔɔko mɛɛje wo.
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 Ŋɔi ɑbou í koo í sɔ̃ kpɑɑsiɛ ŋɑ lɑɑbɑɑuu. Aŋɑi ɑ̀ wɑɑ too Jesu wo nɔ ɑ̀ wɛɛò inɔ kufɔ ɑ̀ wɑsi ku kpɑtɑ.
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 Iyi í ni Jesu í jĩ mɑ́, nŋu í yɔɔ, ɑ kù dɑsiɛ nɑɑnɛ.
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 Si ɑnyii nŋu, ŋɔi Jesu í tusɛ ɑrɑɛ bi mɔcɔ minjiɛ ɡɔ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ nɛ si kpɑ̃ɑ, ɑ̀ wɑɑ bɔ ilɛɛko. Ammɑ í kpɑɑsi ɑrɑɛ si kuyɛ nŋɑ.
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 Ŋɔi inɛ ŋɑu ɑ̀ bɑɑ inɔ ilu nɔ ɑ̀ koo ɑ̀ sɔ̃ inɛ bubu ŋɑu, ɑmmɑ kpɑɑsi ŋɑu ɑ kù dɑsi ɑŋɑ mɔ nɑɑnɛ mɑ́.
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 Si ɑnyiɛ Jesu í koo í tusɛ ɑrɑɛ bi mɔcɔ mɑɑtɑkɑ̃ ŋɑu bii ɑ̀ wɑɑ jɛ. Ŋɔi í ɡbɑɡbɑ si ŋɑ nɑ nɑɑnɛ hɑi dɑsi nŋɑ do idɔ kule nŋɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ kù jɛsi idei inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ yɔɔ í jĩ hɑi si bɑlɛu.
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 Ŋɔi í sɔ̃ ŋɑ í ni, i bɔ si ɑndunyɑ fei, nɔ i wɑɑzoɑ inɛ bɑɑ yoomɑ fei lɑɑbɑɑu jiidɑu ŋɑ.
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 Inɛ iyi í dɑsi nɑɑnɛ nɔ í jɔ̀ ɑ̀ dɑsiɛ inyi ɑ́ bɑ fɑɑbɑ, ɑmmɑ inɛ iyi kù dɑsi nɑɑnɛ, Ilɑɑɔ̃ ɑ́ yɛ tɑɑleɛ ku kpɑ̃ɑ iju.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 I cɔ mɑɑmɑɑke ɡɔ ŋɑ iyi woo dɑsim nɑɑnɛ ŋɑ ɑɑ ce. Aɑ lele inɛi inɔɔko ŋɑ do irim, nɔ ɑɑ fɔ ide do fee ŋɑ iyi i kù wɑɑ ɡbɔ ŋɑ.
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 Aɑ mu njo ŋɑ do ɑwɔ, nɔ bɑɑ bii ɑ̀ mɔ kɔɔtɛ̃ ɡɔ kɑɑ ce nŋɑ ide kɑ̃mɑ. Aɑ lesi bɔ̃ɔ ŋɑ ɑwɔ nɔ ɑ bɑ iri.
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 Iyi Lɑfɛ̃ɛ Jesu í sɔ̃ ŋɑ ideu í tɑ̃, ŋɔi ɑ̀ soo lele í koo í bubɑ si ɑwɔ njɛi Ilɑɑɔ̃.
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ŋɔi mɔcɔ ŋɑu ɑ̀ koo ɑ̀ wɑɑ wɑɑzoɑ inɛ ŋɑ bii fei. Nɔ Lɑfɛ̃ɛ wɑ sobi ŋɑ si icɛu, í jɔ̀ ɑ̀ yɑ mɑɑ ce mɑɑmɑɑke ŋɑ ku bɑ inɛ ŋɑ ɑ mɑ̀ iyi ide nŋɑ í jɛ ntɔ.]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.