Marcos 16
Monkole NT (MKL_SIM) vs NAA
1 Iyi ɑjɔi kusĩmi í lɔ, ŋɔi Mɑɑri inɛi Mɑdɑlɑu do Sɑlomee do Mɑɑri iyei Zɑɑki, ɑ̀ rɑ tulɑre iyi ɑɑ koo ɑ fɑ̃si ikui Jesu.
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 Ŋɔi ɑjɔ ɑmɑɑzumɑ dɑɑdɑɑkɔu ɑbo ŋɑu ɑ̀ bɔ bi bɑlɛu,
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 ŋɔi ɑ̀ wɑɑ bee njɛ si kpɑ̃ɑu ɑ̀ wɑɑ ni, yooi ɑ́ tɑle nwɑ kutɑu hɑi si ɑndɛi bɑlɛu yɑ.
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 À wɑɑ fɔ bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ kutɑu í lɑ í cɑɑ. Ammɑ iyi ɑ̀ cɔ wɑju ɑ̀ yɛ kutɑu í bimbili.
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 Ŋɔi ɑ̀ lɔ inɔ bɑlɛu nɔ ɑ̀ yɛ ɑwɑɑsũ ɡɔ wɑ bubɑ do ɑwɔ njɛ bɛ, wɑ dɑsi jɑbɑ fũfũ, nɔ njo í mu ŋɑ jiidɑ jiidɑ.
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 Ŋɔi í sɔ̃ ŋɑ í ni, i mɑɑ̀ jɔ̀ njo ku mu ŋɛ. Ǹ mɑ̀ iyi Jesu, inɛi Nɑzɑrɛtiui ì wɑɑ dɛdɛ ŋɑ, iyi ɑ̀ kpɑkpɑ si jĩi ku ɡɑɑuu. Í jĩ hɑi si bɑlɛ, kù wɑ ihɛ̃ mɑ́. I cɔ tenɡi bii ɑ̀ dɑsiɛu wo.
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 Ammɑ i koo bɛbɛi i koo i sɔ̃ mɔcɔɛ ŋɑu do Piɛɛ tɑkɑɛ i ni, ɑ́ cuɑ nŋɛ ku bɔ ilɛi Gɑlilee. Bɛi ɑɑ koo i yɔɔ ŋɑ si bɛi í sɔ̃ ŋɛ wo.
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 Ŋɔi ɑ̀ fitɑ wɑ ɑ̀ sɑ hɑi bi bɑlɛu do kuyɑyɑ domi njo í mu ŋɑ ntɔ ntɔ. A kù nɔ ɑ kù sɔ̃ inɛ ɡɔ ideu nɑ irii njo iyi í mu ŋɑu. Jesu í tusɛɑ Mɑɑri inɛi Mɑdɑlɑu ɑrɑɛ (Cɔ Mɑtie 28:9-10; Zɑ̃ɑ 20:11-18) [
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 Iyi Jesu í jĩ hɑi si bɑlɛ ɑjɔ ɑmɑɑzumɑ dɑɑdɑɑkɔu, bi Mɑɑri inɛi Mɑdɑlɑui í tɑko í nyisi ɑrɑɛ. Mɑɑriui Jesu í tɑko í leleɑ inɛi inɔɔko mɛɛje wo.
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ŋɔi ɑbou í koo í sɔ̃ kpɑɑsiɛ ŋɑ lɑɑbɑɑuu. Aŋɑi ɑ̀ wɑɑ too Jesu wo nɔ ɑ̀ wɛɛò inɔ kufɔ ɑ̀ wɑsi ku kpɑtɑ.
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 Iyi í ni Jesu í jĩ mɑ́, nŋu í yɔɔ, ɑ kù dɑsiɛ nɑɑnɛ.
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Si ɑnyii nŋu, ŋɔi Jesu í tusɛ ɑrɑɛ bi mɔcɔ minjiɛ ɡɔ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ nɛ si kpɑ̃ɑ, ɑ̀ wɑɑ bɔ ilɛɛko. Ammɑ í kpɑɑsi ɑrɑɛ si kuyɛ nŋɑ.
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 Ŋɔi inɛ ŋɑu ɑ̀ bɑɑ inɔ ilu nɔ ɑ̀ koo ɑ̀ sɔ̃ inɛ bubu ŋɑu, ɑmmɑ kpɑɑsi ŋɑu ɑ kù dɑsi ɑŋɑ mɔ nɑɑnɛ mɑ́.
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 Si ɑnyiɛ Jesu í koo í tusɛ ɑrɑɛ bi mɔcɔ mɑɑtɑkɑ̃ ŋɑu bii ɑ̀ wɑɑ jɛ. Ŋɔi í ɡbɑɡbɑ si ŋɑ nɑ nɑɑnɛ hɑi dɑsi nŋɑ do idɔ kule nŋɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ kù jɛsi idei inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ yɔɔ í jĩ hɑi si bɑlɛu.
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ŋɔi í sɔ̃ ŋɑ í ni, i bɔ si ɑndunyɑ fei, nɔ i wɑɑzoɑ inɛ bɑɑ yoomɑ fei lɑɑbɑɑu jiidɑu ŋɑ.
15 E disse-lhes:
16 Inɛ iyi í dɑsi nɑɑnɛ nɔ í jɔ̀ ɑ̀ dɑsiɛ inyi ɑ́ bɑ fɑɑbɑ, ɑmmɑ inɛ iyi kù dɑsi nɑɑnɛ, Ilɑɑɔ̃ ɑ́ yɛ tɑɑleɛ ku kpɑ̃ɑ iju.
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 I cɔ mɑɑmɑɑke ɡɔ ŋɑ iyi woo dɑsim nɑɑnɛ ŋɑ ɑɑ ce. Aɑ lele inɛi inɔɔko ŋɑ do irim, nɔ ɑɑ fɔ ide do fee ŋɑ iyi i kù wɑɑ ɡbɔ ŋɑ.
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Aɑ mu njo ŋɑ do ɑwɔ, nɔ bɑɑ bii ɑ̀ mɔ kɔɔtɛ̃ ɡɔ kɑɑ ce nŋɑ ide kɑ̃mɑ. Aɑ lesi bɔ̃ɔ ŋɑ ɑwɔ nɔ ɑ bɑ iri.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 Iyi Lɑfɛ̃ɛ Jesu í sɔ̃ ŋɑ ideu í tɑ̃, ŋɔi ɑ̀ soo lele í koo í bubɑ si ɑwɔ njɛi Ilɑɑɔ̃.
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 Ŋɔi mɔcɔ ŋɑu ɑ̀ koo ɑ̀ wɑɑ wɑɑzoɑ inɛ ŋɑ bii fei. Nɔ Lɑfɛ̃ɛ wɑ sobi ŋɑ si icɛu, í jɔ̀ ɑ̀ yɑ mɑɑ ce mɑɑmɑɑke ŋɑ ku bɑ inɛ ŋɑ ɑ mɑ̀ iyi ide nŋɑ í jɛ ntɔ.]
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.