Marcos 16

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Iyi ɑjɔi kusĩmi í lɔ, ŋɔi Mɑɑri inɛi Mɑdɑlɑu do Sɑlomee do Mɑɑri iyei Zɑɑki, ɑ̀ rɑ tulɑre iyi ɑɑ koo ɑ fɑ̃si ikui Jesu.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Ŋɔi ɑjɔ ɑmɑɑzumɑ dɑɑdɑɑkɔu ɑbo ŋɑu ɑ̀ bɔ bi bɑlɛu,
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 ŋɔi ɑ̀ wɑɑ bee njɛ si kpɑ̃ɑu ɑ̀ wɑɑ ni, yooi ɑ́ tɑle nwɑ kutɑu hɑi si ɑndɛi bɑlɛu yɑ.
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 À wɑɑ fɔ bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ kutɑu í lɑ í cɑɑ. Ammɑ iyi ɑ̀ cɔ wɑju ɑ̀ yɛ kutɑu í bimbili.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Ŋɔi ɑ̀ lɔ inɔ bɑlɛu nɔ ɑ̀ yɛ ɑwɑɑsũ ɡɔ wɑ bubɑ do ɑwɔ njɛ bɛ, wɑ dɑsi jɑbɑ fũfũ, nɔ njo í mu ŋɑ jiidɑ jiidɑ.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Ŋɔi í sɔ̃ ŋɑ í ni, i mɑɑ̀ jɔ̀ njo ku mu ŋɛ. Ǹ mɑ̀ iyi Jesu, inɛi Nɑzɑrɛtiui ì wɑɑ dɛdɛ ŋɑ, iyi ɑ̀ kpɑkpɑ si jĩi ku ɡɑɑuu. Í jĩ hɑi si bɑlɛ, kù wɑ ihɛ̃ mɑ́. I cɔ tenɡi bii ɑ̀ dɑsiɛu wo.
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Ammɑ i koo bɛbɛi i koo i sɔ̃ mɔcɔɛ ŋɑu do Piɛɛ tɑkɑɛ i ni, ɑ́ cuɑ nŋɛ ku bɔ ilɛi Gɑlilee. Bɛi ɑɑ koo i yɔɔ ŋɑ si bɛi í sɔ̃ ŋɛ wo.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Ŋɔi ɑ̀ fitɑ wɑ ɑ̀ sɑ hɑi bi bɑlɛu do kuyɑyɑ domi njo í mu ŋɑ ntɔ ntɔ. A kù nɔ ɑ kù sɔ̃ inɛ ɡɔ ideu nɑ irii njo iyi í mu ŋɑu. Jesu í tusɛɑ Mɑɑri inɛi Mɑdɑlɑu ɑrɑɛ (Cɔ Mɑtie 28:9-10; Zɑ̃ɑ 20:11-18) [
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Iyi Jesu í jĩ hɑi si bɑlɛ ɑjɔ ɑmɑɑzumɑ dɑɑdɑɑkɔu, bi Mɑɑri inɛi Mɑdɑlɑui í tɑko í nyisi ɑrɑɛ. Mɑɑriui Jesu í tɑko í leleɑ inɛi inɔɔko mɛɛje wo.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ŋɔi ɑbou í koo í sɔ̃ kpɑɑsiɛ ŋɑ lɑɑbɑɑuu. Aŋɑi ɑ̀ wɑɑ too Jesu wo nɔ ɑ̀ wɛɛò inɔ kufɔ ɑ̀ wɑsi ku kpɑtɑ.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Iyi í ni Jesu í jĩ mɑ́, nŋu í yɔɔ, ɑ kù dɑsiɛ nɑɑnɛ.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Si ɑnyii nŋu, ŋɔi Jesu í tusɛ ɑrɑɛ bi mɔcɔ minjiɛ ɡɔ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ nɛ si kpɑ̃ɑ, ɑ̀ wɑɑ bɔ ilɛɛko. Ammɑ í kpɑɑsi ɑrɑɛ si kuyɛ nŋɑ.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Ŋɔi inɛ ŋɑu ɑ̀ bɑɑ inɔ ilu nɔ ɑ̀ koo ɑ̀ sɔ̃ inɛ bubu ŋɑu, ɑmmɑ kpɑɑsi ŋɑu ɑ kù dɑsi ɑŋɑ mɔ nɑɑnɛ mɑ́.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Si ɑnyiɛ Jesu í koo í tusɛ ɑrɑɛ bi mɔcɔ mɑɑtɑkɑ̃ ŋɑu bii ɑ̀ wɑɑ jɛ. Ŋɔi í ɡbɑɡbɑ si ŋɑ nɑ nɑɑnɛ hɑi dɑsi nŋɑ do idɔ kule nŋɑ, si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ kù jɛsi idei inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ yɔɔ í jĩ hɑi si bɑlɛu.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Ŋɔi í sɔ̃ ŋɑ í ni, i bɔ si ɑndunyɑ fei, nɔ i wɑɑzoɑ inɛ bɑɑ yoomɑ fei lɑɑbɑɑu jiidɑu ŋɑ.
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Inɛ iyi í dɑsi nɑɑnɛ nɔ í jɔ̀ ɑ̀ dɑsiɛ inyi ɑ́ bɑ fɑɑbɑ, ɑmmɑ inɛ iyi kù dɑsi nɑɑnɛ, Ilɑɑɔ̃ ɑ́ yɛ tɑɑleɛ ku kpɑ̃ɑ iju.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 I cɔ mɑɑmɑɑke ɡɔ ŋɑ iyi woo dɑsim nɑɑnɛ ŋɑ ɑɑ ce. Aɑ lele inɛi inɔɔko ŋɑ do irim, nɔ ɑɑ fɔ ide do fee ŋɑ iyi i kù wɑɑ ɡbɔ ŋɑ.
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Aɑ mu njo ŋɑ do ɑwɔ, nɔ bɑɑ bii ɑ̀ mɔ kɔɔtɛ̃ ɡɔ kɑɑ ce nŋɑ ide kɑ̃mɑ. Aɑ lesi bɔ̃ɔ ŋɑ ɑwɔ nɔ ɑ bɑ iri.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Iyi Lɑfɛ̃ɛ Jesu í sɔ̃ ŋɑ ideu í tɑ̃, ŋɔi ɑ̀ soo lele í koo í bubɑ si ɑwɔ njɛi Ilɑɑɔ̃.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ŋɔi mɔcɔ ŋɑu ɑ̀ koo ɑ̀ wɑɑ wɑɑzoɑ inɛ ŋɑ bii fei. Nɔ Lɑfɛ̃ɛ wɑ sobi ŋɑ si icɛu, í jɔ̀ ɑ̀ yɑ mɑɑ ce mɑɑmɑɑke ŋɑ ku bɑ inɛ ŋɑ ɑ mɑ̀ iyi ide nŋɑ í jɛ ntɔ.]
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.