Marcos 13

Monkole NT (MKL_SIM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ŋɔi Jesu wɑ fitɑ wɑ hɑi bɑntumɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ nɔ mɔcɔ ɑkɑ̃ɛ ɡɔ í ni, Mɛɛtu, cɔ bɛi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃u ihɛ̃ í lɑ nɔ ɑ̀ mɑɑ do kutɑ kusĩɑ ŋɑ.
1 Saindo Jesus do templo, disse-lhe um dos seus discípulos:Mestre, olha que pedras e que construções!
2 Ŋɔi Jesu í ni, ì wɑɑ yɛ ile nlɑ ŋɑu ihɛ̃? Kutɑ bɑɑ ɑkɑ̃ kɑɑ nɑ ku mɑɑ lesi njɛ bɛ mɑ́, ɑɑ kɛkɛɛ mbɛ fei.
2 Jesus replicou-lhe: Vês este grande edifício? Não se deixará pedra sobre pedra que não seja demolida.
3 Ŋɔi Jesu í koo í bubɑ si iri kutɑi Olivieu wɑ cɔ ikpɑ kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃. Ŋɔi Piɛɛ do Zɑɑki do Zɑ̃ɑ do Anderee ɑ̀ wɑ bi Jesu ɑŋɑ nŋɑ. Ŋɔi ɑ̀ beeɛ ɑ̀ ni,
3 E estando sentado no monte das Oliveiras, defronte do templo, perguntaram-lhe à parte Pedro, Tiago, João e André:
4 sɔ̃ wɑ wɑɑti iyi mii nɔu bɛ ɑ́ ce. Nyindɑ yoomɑi ɑɑ kɑ yɛ kɑ bɑ kɑ mɑ̀ iyi wɑɑtiu í to.
4 Dize-nos, quando hão de suceder essas coisas? E por que sinal se saberá que tudo isso se vai realizar?
5 Ŋɔi Jesu í jɛ nŋɑ í ni, i ce lɑɑkɑi ŋɑ inɛ ɡɔ ku mɑɑ̀ nɑ ku dĩ iju nŋɛ,
5 Jesus pôs-se então a dizer-lhes: Cuidai que ninguém vos engane.
6 domi inɛ ŋɑ iyi ɑɑ nɑ ɑ mɑɑ nɑɑ ɑkɑ̃ ɑkɑ̃ ɑ mɑɑ ni ɑŋɑi ɑ̀ jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu ɑɑ kpɔ. Aɑ dĩ ijui inɛ nkpɔ.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu. E seduzirão a muitos.
7 Bii ì ɡbɔ ibɑi iɡũ ɑmɛɛ ɑmɛɛ ŋɑ do bɑɑui iɡũ ŋɑ hee jĩijĩ i mɑɑ̀ jɔ̀ idɔ nŋɛ ku dede, domi í ɡbe mii ŋɑu bɛ fei ku cei. Ammɑ kù nɔ kù jɛ wɑɑtii ɑnkɑ̃ɑnyiu bɛ titɑ̃.
7 Quando ouvirdes falar de guerras e de rumores de guerra, não temais; porque é necessário que estas coisas aconteçam, mas não será ainda o fim.
8 Dimi ɡɔ ŋɑ ɑɑ yɑ nɑ ɑ mɑɑ jɑ do dimi mmu ŋɑ, nɔ ilɑɑlu ɡɔ ŋɑ mɔ ɑɑ mɑɑ jɑ do ilɑɑlu mmu ŋɑ. Nɔ ilɛ ɑ́ yɑyɑ si ilu ɡɔ ŋɑ, nɔ ɑri ɑ́ ce. Nŋu bɛ ɑ́ yɛi bɛi ɑrɑ kuro sintei bɑ̃ɑsĩ ku bɛi ku bí.
8 Levantar-se-ão nação contra nação e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e fome. Isto será o princípio das dores.
9 Ammɑ iŋɛ tɑkɑ nŋɛ i ce lɑɑkɑi. Aɑ nɑ ɑ mu ŋɛ ɑ koo ɑ nɑ woo kiiti ŋɑ, nɔ ɑ tɛ nŋɛ kpɔtɔɔ ile bi kutɔtɔɔ ŋɑ. Nɔ ɑɑ bɔò ŋɛ bi ilɑɑlu ŋɑ do bi ilu ilɛ ŋɑ nɑ irim ku bɑ i jɛ nŋɑ sɛɛdɑ ŋɑ.
9 Cuidai de vós mesmos; sereis arrastados diante dos tribunais e açoitados nas sinagogas, e comparecereis diante dos governadores e reis por minha causa, para dar testemunho de mim diante deles.
10 Ammɑ í ɡbe ɑ wɑɑzoɑ inɛ ŋɑ lɑɑbɑɑu jiidɑi Ilɑɑɔ̃ si dimi fei wɑɑtii ɑnkɑ̃ɑnyiu ku bɛi ku to wɑ.
10 Mas primeiro é necessário que o Evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Wɑɑti iyi ɑ̀ mu ŋɛ ɑ̀ wɑɑ bɔ ku nɑ woo ce kiiti ŋɑu, i mɑɑ̀ ti i biti do ide iyi ɑɑ fɔ ŋɑ, ɑmmɑ bii ɑwɑɑtiu í to i fɔ ide iyi í nɑɑ nŋɛ si idɔ. Nɔ ide ŋɑ iyi ɑɑ fɔ ŋɑ kɑɑ jɛ ide nŋɛ, Hundei Ilɑɑɔ̃i ɑ́ fɔɔ.
11 Quando vos levarem para vos entregar, não premediteis no que haveis de dizer, mas dizei o que vos for inspirado naquela hora; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 Inɛ ɡɔ ŋɑ ɑɑ zɑmbɑ ifɔ nŋɑ ŋɑ wɑlɑkɔ iɡbɑ̃ nŋɑ ŋɑ ku bɑ ɑ kpɑ ŋɑ. Bɛɛbɛ mɔi bɑɑ ŋɑ ɑɑ mɑɑ ceɑ ɑmɑ nŋɑ ŋɑ. Amu ŋɑ mɔ ɑɑ dede si bɑɑ nŋɑ ŋɑ ku bɑ ɑ kpɑ ŋɑ.
12 O irmão entregará à morte o irmão, e o pai, o filho; e os filhos insurgir-se-ão contra os pais e dar-lhes-ão a morte.
13 Inɛ fei ɑ́ cé ŋɛi nɑ irim. Ammɑ inɛ iyi í temuɑ hee kɔɔ ɑ́ bɑ fɑɑbɑ.
13 E sereis odiados de todos por causa de meu nome. Mas o que perseverar até o fim será salvo.
14 Nɔ Jesu í ni mɑ́, ɑɑ yɛ mii lɑɑlɔ iyi wɑ bɛjɛ mii ŋɑ tenɡi bii kù jɔ ku wɑ ŋɑ. Inɛ iyi wɑ cio idei mii lɑɑlɔu ku ce lɑɑkɑi ku ɡbɔɔ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ. Wɑɑti bɛɛbɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ilɛi Zudee ɑ sɑ ɑ bɔ iri kutɑ ŋɑu.
14 Quando virdes a abominação da desolação no lugar onde não deve estar o leitor entenda , então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
15 Nɔ inɛ iyi í wɑ ɑntɑi ile sikifɑ, bii í kitɑ ilɛ ku bɑ ku sɑ ku mɑɑ̀ bɔ nɡɔɡɔ ku so inɔ ileɛ.
15 o que estiver sobre o terraço não desça nem entre em casa para dela levar alguma coisa;
16 Nɔ inɛ mɔ iyi í wɑ iko ku mɑɑ̀ nyi kpɑsɛ̃ koo so kumbooɛ mɑ́.
16 e o que se achar no campo não volte a buscar o seu manto.
17 Wɑɑtii bɛɛbɛ wɑhɑlɑi bɑ̃ɑsĩ ŋɑ do ɑyɑwo ŋɑ ɑ́ cɑɑ mɔm.
17 Ai das mulheres que naqueles dias estiverem grávidas e amamentando!
18 I ce kutɔɔ ŋɑ ku bɑ ide sɑ̃miu bɛ ku mɑɑ̀ jɛ si sukui tũtũ.
18 Rogai para que isto não aconteça no inverno!
19 Ntɔ ntɔ, ɑjɔ nŋu wɑhɑlɑ nlɑ nlɑi ɑ́ nɑɑ iyi ɑ kù yɛ dimiɛ hɑi sinte wɑɑti iyi Ilɑɑɔ̃ í tɑkɑ ɑndunyɑ hee ku bɑɑ nsɛi. Nɔ ɑ kɑɑ kɑ yɛ dimiɛ mɑ́ hee do ɑjɔ fei.
19 Porque naqueles dias haverá tribulações tais, como não as houve desde o princípio do mundo que Deus criou até agora, nem haverá jamais.
20 Nɔ bii Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ kù jilɛ si nŋu ku kɑye kukpɔi ɑjɔu wo inɛ ɡɔ kɑɑ wɛɛ mɑ́. Ammɑ í kɑyeɛ nɑ irii inɛ ŋɑ iyi í cicɑu.
20 Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria; mas ele os abreviou em atenção aos eleitos que escolheu.
21 Wɑɑti bɛɛbɛ bii inɛ ɡɔ í sɔ̃ ŋɛ í ni, i cɔ, inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu í wɑ ihɛ̃, wɑlɑkɔ inɛ mmu ɡɔ ku ni í wɑ ihɔ̃, i mɑɑ̀ dɑsi lɑfɛ̃ɛ nɑɑnɛ.
21 E se então alguém vos disser: Eis, aqui está o Cristo; ou: Ei-lo acolá, não creiais.
22 Inɛ ɡɔ ŋɑ ɑɑ nɑ ɑ nɑɑ ɑkɑ̃ ɑkɑ̃ ɑ mɑɑ ni ɑŋɑi ɑ̀ jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu wɑlɑkɔ ɑ ni ɑŋɑi ɑ̀ jɛ wɑlii ŋɑ ɑmmɑ iboi. Aɑ mɑɑ ce dobu dobu do mɑɑmɑɑke ŋɑ ku bɑ ɑ dĩ hee do ijui inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu bii ɑɑ yɔkɔ.
22 Porque se levantarão falsos cristos e falsos profetas, que farão sinais e portentos para seduzir, se possível for, até os escolhidos.
23 To, iŋɛ, i mɑ́ɑ ce lɑɑkɑi ŋɑ. Nɑ ŋɔi í ce ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ fei ndɛɛ do njumɑ.
23 Ficai de sobreaviso. Eis que vos preveni de tudo.
24 Ammɑ si ɑjɔ nŋu si ɑnyii wɑhɑlɑu, inunu ɑ́ kuku inyɑ, cukpɑ mɔ kɑɑ mɑ́ inyɑ mɑ́,
24 Naqueles dias, depois dessa tribulação, o sol se escurecerá, a lua não dará o seu resplendor;
25 ɑndɑiyɑ ŋɑ ɑɑ cuku wɑ hɑi lele, nɔ ɡbuɡbɑ̃i lele ŋɑ ɑ yɑyɑ.
25 cairão os astros do céu e as forças que estão no céu serão abaladas.
26 Wɑɑti bɛɛbɛ inɛ ŋɑ ɑɑ yɛ ɑmu Amɑi Amɑnɛ, ǹ wɑ n nɑɑ si kudũi ijĩ do ɡbuɡbɑ̃ nlɑ ɡɔ do ɑmboe.
26 Então verão o Filho do homem voltar sobre as nuvens com grande poder e glória.
27 Si ɑnyii nŋu, ɑn bɛ ɑmɑlekɑ ŋɑ wɑ si ɑndunyɑ ɡontɑ mɛɛu. Aŋɑi ɑɑ bɔ bii fei ɑ tɔtɔɔ inɛ ŋɑ iyi ǹ cicɑu. Aɑ tɔtɔɔ ŋɑ si ɑndunyɑu fei.
27 Ele enviará os anjos, e reunirá os seus escolhidos dos quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 Jesu í ni, i cɔ mii iyi jĩi ndii fiɡi wɑ kɔ ŋɛ si ŋɑ. Bii ì nɑ ì yɛ ɑmɑɑwɔɛ ŋɑ ɑ̀ sinti ku wu wuɑ kpɔtɔɔ ì yɑ mɑ̀ iyi ɑtɛ í mɑɑi wɑ mbɛ.
28 Compreendei por uma comparação tirada da figueira. Quando os seus ramos vão ficando tenros e brotam as folhas, sabeis que está perto o verão.
29 Bɛɛbɛ mɔi, bii ì yɛ mii ŋɑu bɛ fei wɑ ce, i mɑ̀ ŋɑ iyi kubɑɑi ɑmu Amɑi Amɑnɛ kɑɑ kpɛ mɑ́, ɑjɔu í mɑɑi wɑ mɔm.
29 Assim também quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o Filho do homem está próximo, às portas.
30 Ntɔ ntɔ, ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, kù jɛ inɛi nsɛi ŋɑ feii ɑɑ ku ideu ku bɛi ku ce.
30 Em verdade vos digo: não passará esta geração sem que tudo isto aconteça.
31 Lele do ilɛ fei ɑ́ nɑ ku tɑ̃, ɑmmɑ idem ŋɑ kɑɑ tɑ̃ pɑi.
31 Passarão o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
32 Jesu í sɔ̃ ŋɑ mɑ́ í ni, inɛ kɑ̃mɑ kù mɑ̀ wɑɑtiu hee mɑ jɛ ɑjɔ iyi mii ŋɑu ɑ́ ce, bɑɑ ɑmɑlekɑ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ lele, bɑɑ ɑmu Amɑu, í ɡbe Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ nŋu ɑkɑ̃.
32 A respeito, porém, daquele dia ou daquela hora, ninguém o sabe, nem os anjos do céu nem mesmo o Filho, mas somente o Pai.
33 I ce lɑɑkɑi ŋɑ, i yɑ mɑɑ cɔ kpɑ̃ɑ nɔ i yɑ ce kutɔɔ ŋɑ si nɑ iyi í jɔ̀ i kù mɑ̀ wɑɑti iyi ɑjɔu ɑ́ to wɑ ŋɑ.
33 Ficai de sobreaviso, vigiai; porque não sabeis quando será o tempo.
34 Á yɛi bɛi inɛ iyi wɑ bɔ ilu nɔ í jɔ̀ɑ woo ce icɛɛ ŋɑ kpɑsɛ̃ɛ í nɑ inɛ fei icɛɛ, nɔ í sɔ̃ woo deɡbe ɑndɛ koofɑu ku mɑɑ cɔ kpɑsɛ̃u.
34 Será como um homem que, partindo em viagem, deixa a sua casa e delega sua autoridade aos seus servos, indicando o trabalho de cada um, e manda ao porteiro que vigie.
35 Si nɑ iyi í jɔ̀ i kù mɑ̀ ŋɑ mɑ ɑlɛi ilu kpɑsɛ̃u ɑ́ nɑ ku to wɑ wɑlɑkɔ idũ lɑjɑ, wɑlɑkɔ wɑɑtii kukɔi jɛɛ, wɑlɑkɔ dɑɑdɑɑkɔ, nɑ nŋu, i mɑ́ɑ cɔ kpɑ̃ɑ ŋɑ,
35 Vigiai, pois, visto que não sabeis quando o senhor da casa voltará, se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã,
36 ku bɑ ku mɑɑ̀ nɑɑ ku bɑ ŋɛ ì wɑɑ sĩ njoo ŋɑ, nɔ ku mɑɑ̀ nɑɑ ku boe ŋɛ.
36 para que, vindo de repente, não vos encontre dormindo.
37 Ide iyi ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛu ihɛ̃, nŋu mɔi ǹ wɑ n sɔ̃ inɛ fei. I mɑ́ɑ cɔ kpɑ̃ɑ ŋɑ.
37 O que vos digo, digo a todos: vigiai!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.