Marcos 13

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋɔi Jesu wɑ fitɑ wɑ hɑi bɑntumɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ nɔ mɔcɔ ɑkɑ̃ɛ ɡɔ í ni, Mɛɛtu, cɔ bɛi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃u ihɛ̃ í lɑ nɔ ɑ̀ mɑɑ do kutɑ kusĩɑ ŋɑ.
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 Ŋɔi Jesu í ni, ì wɑɑ yɛ ile nlɑ ŋɑu ihɛ̃? Kutɑ bɑɑ ɑkɑ̃ kɑɑ nɑ ku mɑɑ lesi njɛ bɛ mɑ́, ɑɑ kɛkɛɛ mbɛ fei.
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 Ŋɔi Jesu í koo í bubɑ si iri kutɑi Olivieu wɑ cɔ ikpɑ kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃. Ŋɔi Piɛɛ do Zɑɑki do Zɑ̃ɑ do Anderee ɑ̀ wɑ bi Jesu ɑŋɑ nŋɑ. Ŋɔi ɑ̀ beeɛ ɑ̀ ni,
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 sɔ̃ wɑ wɑɑti iyi mii nɔu bɛ ɑ́ ce. Nyindɑ yoomɑi ɑɑ kɑ yɛ kɑ bɑ kɑ mɑ̀ iyi wɑɑtiu í to.
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 Ŋɔi Jesu í jɛ nŋɑ í ni, i ce lɑɑkɑi ŋɑ inɛ ɡɔ ku mɑɑ̀ nɑ ku dĩ iju nŋɛ,
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 domi inɛ ŋɑ iyi ɑɑ nɑ ɑ mɑɑ nɑɑ ɑkɑ̃ ɑkɑ̃ ɑ mɑɑ ni ɑŋɑi ɑ̀ jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu ɑɑ kpɔ. Aɑ dĩ ijui inɛ nkpɔ.
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 Bii ì ɡbɔ ibɑi iɡũ ɑmɛɛ ɑmɛɛ ŋɑ do bɑɑui iɡũ ŋɑ hee jĩijĩ i mɑɑ̀ jɔ̀ idɔ nŋɛ ku dede, domi í ɡbe mii ŋɑu bɛ fei ku cei. Ammɑ kù nɔ kù jɛ wɑɑtii ɑnkɑ̃ɑnyiu bɛ titɑ̃.
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 Dimi ɡɔ ŋɑ ɑɑ yɑ nɑ ɑ mɑɑ jɑ do dimi mmu ŋɑ, nɔ ilɑɑlu ɡɔ ŋɑ mɔ ɑɑ mɑɑ jɑ do ilɑɑlu mmu ŋɑ. Nɔ ilɛ ɑ́ yɑyɑ si ilu ɡɔ ŋɑ, nɔ ɑri ɑ́ ce. Nŋu bɛ ɑ́ yɛi bɛi ɑrɑ kuro sintei bɑ̃ɑsĩ ku bɛi ku bí.
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 Ammɑ iŋɛ tɑkɑ nŋɛ i ce lɑɑkɑi. Aɑ nɑ ɑ mu ŋɛ ɑ koo ɑ nɑ woo kiiti ŋɑ, nɔ ɑ tɛ nŋɛ kpɔtɔɔ ile bi kutɔtɔɔ ŋɑ. Nɔ ɑɑ bɔò ŋɛ bi ilɑɑlu ŋɑ do bi ilu ilɛ ŋɑ nɑ irim ku bɑ i jɛ nŋɑ sɛɛdɑ ŋɑ.
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 Ammɑ í ɡbe ɑ wɑɑzoɑ inɛ ŋɑ lɑɑbɑɑu jiidɑi Ilɑɑɔ̃ si dimi fei wɑɑtii ɑnkɑ̃ɑnyiu ku bɛi ku to wɑ.
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 Wɑɑti iyi ɑ̀ mu ŋɛ ɑ̀ wɑɑ bɔ ku nɑ woo ce kiiti ŋɑu, i mɑɑ̀ ti i biti do ide iyi ɑɑ fɔ ŋɑ, ɑmmɑ bii ɑwɑɑtiu í to i fɔ ide iyi í nɑɑ nŋɛ si idɔ. Nɔ ide ŋɑ iyi ɑɑ fɔ ŋɑ kɑɑ jɛ ide nŋɛ, Hundei Ilɑɑɔ̃i ɑ́ fɔɔ.
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 Inɛ ɡɔ ŋɑ ɑɑ zɑmbɑ ifɔ nŋɑ ŋɑ wɑlɑkɔ iɡbɑ̃ nŋɑ ŋɑ ku bɑ ɑ kpɑ ŋɑ. Bɛɛbɛ mɔi bɑɑ ŋɑ ɑɑ mɑɑ ceɑ ɑmɑ nŋɑ ŋɑ. Amu ŋɑ mɔ ɑɑ dede si bɑɑ nŋɑ ŋɑ ku bɑ ɑ kpɑ ŋɑ.
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 Inɛ fei ɑ́ cé ŋɛi nɑ irim. Ammɑ inɛ iyi í temuɑ hee kɔɔ ɑ́ bɑ fɑɑbɑ.
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 Nɔ Jesu í ni mɑ́, ɑɑ yɛ mii lɑɑlɔ iyi wɑ bɛjɛ mii ŋɑ tenɡi bii kù jɔ ku wɑ ŋɑ. Inɛ iyi wɑ cio idei mii lɑɑlɔu ku ce lɑɑkɑi ku ɡbɔɔ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ. Wɑɑti bɛɛbɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ilɛi Zudee ɑ sɑ ɑ bɔ iri kutɑ ŋɑu.
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 Nɔ inɛ iyi í wɑ ɑntɑi ile sikifɑ, bii í kitɑ ilɛ ku bɑ ku sɑ ku mɑɑ̀ bɔ nɡɔɡɔ ku so inɔ ileɛ.
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 Nɔ inɛ mɔ iyi í wɑ iko ku mɑɑ̀ nyi kpɑsɛ̃ koo so kumbooɛ mɑ́.
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 Wɑɑtii bɛɛbɛ wɑhɑlɑi bɑ̃ɑsĩ ŋɑ do ɑyɑwo ŋɑ ɑ́ cɑɑ mɔm.
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 I ce kutɔɔ ŋɑ ku bɑ ide sɑ̃miu bɛ ku mɑɑ̀ jɛ si sukui tũtũ.
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 Ntɔ ntɔ, ɑjɔ nŋu wɑhɑlɑ nlɑ nlɑi ɑ́ nɑɑ iyi ɑ kù yɛ dimiɛ hɑi sinte wɑɑti iyi Ilɑɑɔ̃ í tɑkɑ ɑndunyɑ hee ku bɑɑ nsɛi. Nɔ ɑ kɑɑ kɑ yɛ dimiɛ mɑ́ hee do ɑjɔ fei.
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 Nɔ bii Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ kù jilɛ si nŋu ku kɑye kukpɔi ɑjɔu wo inɛ ɡɔ kɑɑ wɛɛ mɑ́. Ammɑ í kɑyeɛ nɑ irii inɛ ŋɑ iyi í cicɑu.
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 Wɑɑti bɛɛbɛ bii inɛ ɡɔ í sɔ̃ ŋɛ í ni, i cɔ, inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu í wɑ ihɛ̃, wɑlɑkɔ inɛ mmu ɡɔ ku ni í wɑ ihɔ̃, i mɑɑ̀ dɑsi lɑfɛ̃ɛ nɑɑnɛ.
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 Inɛ ɡɔ ŋɑ ɑɑ nɑ ɑ nɑɑ ɑkɑ̃ ɑkɑ̃ ɑ mɑɑ ni ɑŋɑi ɑ̀ jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu wɑlɑkɔ ɑ ni ɑŋɑi ɑ̀ jɛ wɑlii ŋɑ ɑmmɑ iboi. Aɑ mɑɑ ce dobu dobu do mɑɑmɑɑke ŋɑ ku bɑ ɑ dĩ hee do ijui inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu bii ɑɑ yɔkɔ.
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 To, iŋɛ, i mɑ́ɑ ce lɑɑkɑi ŋɑ. Nɑ ŋɔi í ce ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ fei ndɛɛ do njumɑ.
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 Ammɑ si ɑjɔ nŋu si ɑnyii wɑhɑlɑu, inunu ɑ́ kuku inyɑ, cukpɑ mɔ kɑɑ mɑ́ inyɑ mɑ́,
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 ɑndɑiyɑ ŋɑ ɑɑ cuku wɑ hɑi lele, nɔ ɡbuɡbɑ̃i lele ŋɑ ɑ yɑyɑ.
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 Wɑɑti bɛɛbɛ inɛ ŋɑ ɑɑ yɛ ɑmu Amɑi Amɑnɛ, ǹ wɑ n nɑɑ si kudũi ijĩ do ɡbuɡbɑ̃ nlɑ ɡɔ do ɑmboe.
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 Si ɑnyii nŋu, ɑn bɛ ɑmɑlekɑ ŋɑ wɑ si ɑndunyɑ ɡontɑ mɛɛu. Aŋɑi ɑɑ bɔ bii fei ɑ tɔtɔɔ inɛ ŋɑ iyi ǹ cicɑu. Aɑ tɔtɔɔ ŋɑ si ɑndunyɑu fei.
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 Jesu í ni, i cɔ mii iyi jĩi ndii fiɡi wɑ kɔ ŋɛ si ŋɑ. Bii ì nɑ ì yɛ ɑmɑɑwɔɛ ŋɑ ɑ̀ sinti ku wu wuɑ kpɔtɔɔ ì yɑ mɑ̀ iyi ɑtɛ í mɑɑi wɑ mbɛ.
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 Bɛɛbɛ mɔi, bii ì yɛ mii ŋɑu bɛ fei wɑ ce, i mɑ̀ ŋɑ iyi kubɑɑi ɑmu Amɑi Amɑnɛ kɑɑ kpɛ mɑ́, ɑjɔu í mɑɑi wɑ mɔm.
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 Ntɔ ntɔ, ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, kù jɛ inɛi nsɛi ŋɑ feii ɑɑ ku ideu ku bɛi ku ce.
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 Lele do ilɛ fei ɑ́ nɑ ku tɑ̃, ɑmmɑ idem ŋɑ kɑɑ tɑ̃ pɑi.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 Jesu í sɔ̃ ŋɑ mɑ́ í ni, inɛ kɑ̃mɑ kù mɑ̀ wɑɑtiu hee mɑ jɛ ɑjɔ iyi mii ŋɑu ɑ́ ce, bɑɑ ɑmɑlekɑ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ lele, bɑɑ ɑmu Amɑu, í ɡbe Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ nŋu ɑkɑ̃.
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 I ce lɑɑkɑi ŋɑ, i yɑ mɑɑ cɔ kpɑ̃ɑ nɔ i yɑ ce kutɔɔ ŋɑ si nɑ iyi í jɔ̀ i kù mɑ̀ wɑɑti iyi ɑjɔu ɑ́ to wɑ ŋɑ.
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 Á yɛi bɛi inɛ iyi wɑ bɔ ilu nɔ í jɔ̀ɑ woo ce icɛɛ ŋɑ kpɑsɛ̃ɛ í nɑ inɛ fei icɛɛ, nɔ í sɔ̃ woo deɡbe ɑndɛ koofɑu ku mɑɑ cɔ kpɑsɛ̃u.
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 Si nɑ iyi í jɔ̀ i kù mɑ̀ ŋɑ mɑ ɑlɛi ilu kpɑsɛ̃u ɑ́ nɑ ku to wɑ wɑlɑkɔ idũ lɑjɑ, wɑlɑkɔ wɑɑtii kukɔi jɛɛ, wɑlɑkɔ dɑɑdɑɑkɔ, nɑ nŋu, i mɑ́ɑ cɔ kpɑ̃ɑ ŋɑ,
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 ku bɑ ku mɑɑ̀ nɑɑ ku bɑ ŋɛ ì wɑɑ sĩ njoo ŋɑ, nɔ ku mɑɑ̀ nɑɑ ku boe ŋɛ.
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 Ide iyi ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛu ihɛ̃, nŋu mɔi ǹ wɑ n sɔ̃ inɛ fei. I mɑ́ɑ cɔ kpɑ̃ɑ ŋɑ.
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.