Lucas 3

Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iyi ilɑɑlu nlɑi Romu iyi ɑ̀ yɑ kpe Tibɛɛ í ce ɑdɔ̃ mɑɑtũ si bommɑɛ, wɑɑti bɛɛbɛ Pɔnsu Pilɑtii wɑ jɛ ilu ilɛi Zudee, nɔ Herodu mɔ wɑ jɛ inɛ nɡbo si ilɛi Gɑlilee, nɔ Filipu ifɔɛu mɔ wɑ jɛ inɛ nɡbo si ilɛi Iture do Tɑkoniti, nɔ Lisɑniɑ mɔ wɑ jɛ inɛ nɡbo si ilɛi Abilɛni.
1 Ora, no décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, e Herodes sendo o tetrarca da Galileia, e seu irmão Filipe, tetrarca da Itureia e da região de Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Ani do Kɑifu ŋɑ mɔ ɑ̀ wɑɑ jɛ woo wee nlɑi Ilɑɑɔ̃. Wɑɑti bɛɛbɛi Ilɑɑɔ̃ í sɔ̃ Zɑ̃ɑ ɑmɑi Zɑkɑri ide si ɡbɑbuɑ.
2 sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio a palavra de Deus até João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Nɔ Zɑ̃ɑ í bɔ si ilu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ kɔkɔi idoi Zuudɛ̃ɛ fei wɑ wɑɑzo nŋɑ wɑ ni, i kpɑɑsi idɔ ku bɑ Ilɑɑɔ̃ ku kpɑ idei dulum du ŋɛ nɔ ɑ dɑsi ŋɛ inyi.
3 E ele percorreu toda a região ao redor do Jordão, pregando o batismo do arrependimento para remissão dos pecados;
4 Bɛɛbɛi ide iyi wɑlii Ezɑi í kɔ si tiɑɛu í ce. Í ni,
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto: Preparai o caminho do ­Senhor, faça seus caminhos retos.
5 — ausente —
5 Todo vale se encherá, e todo monte e colina serão reduzidos; o que é torto será feito reto, e os caminhos acidentados serão aplanados;
6 — ausente —
6 e toda carne verá a salvação de Deus.
7 Zɑmɑɑ nkpɔ nkpɔi wɑ koo bi Zɑ̃ɑ ku dɑsi ŋɑ inyi. Nɔ í sɔ̃ ŋɑ í ni, iŋɛ inɛ buu ŋɑ bɛi njo wukuku, yooi í sɔ̃ ŋɛ í ni i sɑɑ idɔɔkɔ̃i kiitii Ilɑɑɔ̃ iyi ɑ́ nɑ ku nɑɑu.
7 Então, ele dizia às multidões que vinham para ser batizadas por ele: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Nɑ nŋu, i ce kookoosu jiidɑ i nyisiò iyi ì kpɑɑsi idɔ ŋɑ, nɔ i mɑɑ̀ tɑmɑɑ mɑ̀ ɑɑ bɑ fɑɑbɑ ŋɑ si nɑ iyi í jɔ̀ ì yɑ mɑɑ ni iŋɛ ì jɛ dimii Aburɑhɑmu ŋɑ. Ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ, Ilɑɑɔ̃ ɑ́ yɔkɔ ku so kutɑ ŋɑu ihɛ̃ ku ce ŋɑ dimii Aburɑhɑmu ŋɑ.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer dentro de vós mesmos: Nós temos a Abraão por nosso pai; porque eu vos digo: Que destas pedras, Deus pode levantar filhos a Abraão.
9 Wee dɑɡbɑ wɑ kɑ̃ si jĩi tɑ̃ mɔm ɑ dɑò icuɛ. Nɑ nŋu, jĩi iyi kù wɑɑ so iso jiidɑ fei ɑɑ dɑɑ ɑ dɑsi inɑ.
9 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, portanto, que não produz bom fruto é cortada, e lançada no fogo.
10 Ŋɔi zɑmɑɑu í beeɛ wɑ ni, debɛi, bɛirei ɑɑ kɑ ce.
10 E o povo perguntava-lhe, dizendo: Então, o que nós faremos?
11 Nɔ í jɛ nŋɑ í ni, inɛ iyi í nɛ ibɔ minji ku so ɑkɑ̃ ku muɑ kpɑɑsiɛ iyi kù nɛ, nɔ inɛ mɔ iyi í nɛ ijɛ ku kpɔ̃ɔ do kpɑɑsiɛ.
11 Ele respondendo, disse-lhes: Aquele que tiver duas túnicas, reparta com o que não tem; e aquele que tem alimentos, faça o mesmo.
12 Woo ɡbɑ fiɑi lɛmpoo ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ nɑɑ ɑ dɑsi ɑŋɑ mɔ inyi, ŋɔi ɑ̀ beeɛ ɑ̀ ni, Mɛɛtu, bɛirei ɑɑ kɑ ce.
12 Então, vieram também os publicanos para serem batizados e disseram-lhe: Mestre, o que nós faremos?
13 Ŋɔi í sɔ̃ ŋɑ í ni, i mɑɑ̀ ɡbɑ ku lɔ zɑkɑ bɛi ɑ̀ dɑ nŋɛ.
13 E ele disse-lhes: Não cobreis além daquilo que vos foi designado.
14 Ŋɔi sooɡe ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ beeɛ ɑ̀ ni, ɑwɑ mɔ ni, bɛirei ɑɑ kɑ ce. Nɔ í sɔ̃ ŋɑ í ni, i mɑɑ̀ yɑ ɡbɑ fiɑi inɛ ɡɔ do ɡbuɡbɑ̃ ŋɑ, nɔ i mɑɑ̀ yɑ mɑ́ inɛ ɡɔ ide, nɔ i mɑɑ̀ yɑ dondɑ iyi ɑ̀ wɑɑ sɑ̃ nŋɛ.
14 E também os soldados perguntaram-lhe, dizendo: E nós, o que faremos? E ele lhes disse: Não pratiqueis violência a nenhum homem, nem acuseis ninguém falsamente, e contentai-vos com o vosso salário.
15 Inɛ ŋɑu ɑ̀ wɑɑ cɔ kpɑ̃ɑi inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu nɔ ɑ̀ wɑɑ lɑsɑbu si idɔ nŋɑ mɑ̀ Zɑ̃ɑi í jɛ inɛɛu.
15 E, enquanto o povo estava em expectativa, e todos os homens meditavam em seus corações sobre João, se ele era o Cristo ou não,
16 Nɔ Zɑ̃ɑ í sɔ̃ ɑŋɑ fei í ni, inyii ɑmu ǹ wɑ n dɑsi ŋɛ, ɑmmɑ inɛ ɡɔ wɑ nɑɑ iyi í rem do ɡbuɡbɑ̃. N kù to n fũ bɑɑ ikũi bɑɑtɑɛ. Nŋui ɑ́ dɑ nŋɛ si Hundei Ilɑɑɔ̃ do inɑ.
16 João respondeu, dizendo a todos: Em verdade, eu vos batizo com água, mas vem o que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar as correias de seus calçados; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo;
17 Wɑ mu kɑɑle ku fɛ bileeɛ si ɑwɔ, nɔ ku kpɑ̃ bileeu bii ɑ̀ kpokpoɛ, nɔ ku ko yɔyɔɔu ku dɑsi ɑkɑ, sɑkou mɔ ku dɑsi inɑ iyi ci yɑ ku.
17 cuja a pá está em sua mão, e ele limpará cuidadosamente a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro; mas ele queimará a palha no fogo inextinguível.
18 Do fɑɑji nkpɔ ɡɔ ŋɑ mɔi Zɑ̃ɑ wɑ ceɑò inɛ ŋɑ wɑɑzoi lɑɑbɑɑu jiidɑu.
18 E muitas outras coisas em sua exortação ele pregava ao povo.
19 Ammɑ hɑi tɑko ilɑɑlu Herodu í so Heriodiɑsi, ɑboi ifɔɛ, í jɛ ɑboɛ, ŋɔi Zɑ̃ɑ í ɡbɑɡbɑ siɛ nɑ ideu do nɑ dɑɑ lɑɑlɔ ŋɑ iyi í ce fei wo.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por ele, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes havia feito,
20 Si ɑntɑi lɑɑlɔ ŋɑ iyi Herodu wɑ ce, do ɑnkɑ̃ɑnyi í nɑ í jɔ̀ ɑ̀ mu Zɑ̃ɑ ɑ̀ dɑsiɛ piisɔ̃ɔ mɑ́.
20 acrescentou a todas elas ainda esta, a de prender João na prisão.
21 Zɑ̃ɑ í wɑsi inɛ nkpɔ nkpɔ ku dɑsi inyi si wɑɑti iyi ɑ kù dɑsiɛ piisɔ̃ɔ, ŋɔi Jesu mɔ í nɑɑ bi tɛɛ, nɔ í dɑsi Jesu mɔ inyi. Ŋɔi Jesu wɑ ce kutɔɔ nɔ lelei Aɔ̃ í cĩ,
21 Ora, quando todo o povo fora batizado, aconteceu que Jesus também foi batizado, e orando, o céu foi aberto,
22 nɔ Hundei Ilɑɑɔ̃ í de siɛ wɑ hɑi lele do ɑrɑ ɡɔ bɛi ɑnkɑsiidi. Nɔ ɑ̀ ɡbɔ ide ku fɔ ɡɔ wɑ hɑi lele í ni, ɑwɔu ɑmɑm nii, ǹ biɛ jiidɑ jiidɑ. Siɛi inɔ didɔ̃m fei í yɑ wɑ.
22 e o Espírito Santo desceu como uma pomba em forma corpórea sobre ele, e uma voz veio do céu, dizendo: Tu és o meu Filho amado, em ti eu me comprazo.
23 Jesu í to ɑdɔ̃ kuntɑɑ í bɛi í sinti icɛɛ. Inɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ mɑɑ cɔɔi bɛi ɑmɑi Zozɛfu. Bɑlɑi Zozɛfuŋɑ wee
23 E Jesus, ele mesmo, iniciou em seus quase trinta anos de idade, sendo (como se supunha) o filho de José, que era filho de Eli,
24 Heli do Mɑtɑti do Levi do Mɛliki do Zɑnɑi Zozɛfu,
24 que era filho de Matate, que era filho de Levi, que era filho de Melqui, que era filho de Janai, que era filho de José,
25 do Mɑtɑtiɑ do Amɔsu do Nɑumu do Esili do Nɑɡɑi,
25 que era filho de Matatias, que era filho de Amós, que era filho de Naum, que era filho de Esli, que era filho de Nagai,
26 do Mɑɑtu do Mɑtɑtiɑ do Semɛni do Zozɛki do Zodɑ,
26 que era filho de Maate, que era filho de Matatias, que era filho de Semei, que era filho de José, que era filho de Judá,
27 do Zoɑnɑni do Rezɑ do Zorobɑbɛli do Sɑlɑtɛli do Neri,
27 que era filho de Joanã, que era filho de Resá, que era filho de Zorobabel, que era filho de Salatiel, que era filho de Neri,
28 do Mɛliki do Adi do Kosɑmu do Elimɑdɑmu do Ɛɛ,
28 que era filho de Melqui, que era filho de Adi, que era filho de Cosã, que era filho de Elmadã, que era filho de Er,
29 do Zozue do Eliezɛɛ do Zorimu do Mɑtɑti do Levi,
29 que era filho de Josué, que era filho de Eliézer, que era filho de Jorim, que era filho de Matate, que era filho de Levi,
30 do Simeɔ̃ do Zudɑ do Zozɛfu do Zonɑmui do Eliɑkimu,
30 que era filho de Simeão, que era filho de Judá, que era filho de José, que era filho de Jonã, que era filho de Eliaquim,
31 do Meleɑ do Mɛnɑ do Mɑtɑtɑ do Nɑtɑ̃ɑ do Dɑvidi,
31 que era filho de Meleá, que era filho de Mená, que era filho de Matatá, que era filho de Natã, que era filho de Davi,
32 do Izɑi do Obɛdi do Boɑzi do Sɑlumɔ do Nɑsɔ̃ɔ,
32 que era filho de Jessé, que era filho de Obede, que era filho de Boaz, que era filho de Salmom, que era filho de Naassom,
33 do Aminɑdɑbu do Adimi do Aɑni do Esiromu do Perɛzi do Zudɑ,
33 que era filho de Aminadabe, que era filho de Arão, que era filho de Esrom, que era filho de Perez, que era filho de Judá,
34 do Zɑkɔbu do Izɑɑki do Aburɑhɑmu do Terɑ do Nɑkɔɔ,
34 que era filho de Jacó, que era filho de Isaque, que era filho de Abraão, que era filho de Terá, que era filho de Nacor,
35 do Seruku do Rɑɡɑu do Fɑlɛki do Ebɛɛ do Sɑlɑ,
35 que era filho de Serugue, que era filho de Ragaú, que era filho de Faleque, que era filho de Eber, que era filho de Salá,
36 do Kɑinɑmu do Aɑfɑsɑdi do Sɛmu do Nowee do Lɑmɛki,
36 que era filho de Cainã, que era filho de Arfaxade, que era filho de Sem, que era filho de Noé, que era filho de Lameque,
37 do Mɑtusɑlɑ do Enɔku do Zeredi do Mɑleleli do Kɑinɑmu,
37 que era filho de Matusalém, que era filho de Enoque, que era filho de Jarede, que era filho de Maalalel, que era filho de Cainã,
38 do Enɔsi do Sɛti do Adɑmu do Ilɑɑɔ̃.
38 que era filho de Enos, que era filho de Sete, que era filho de Adão, que era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.