Lucas 24

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ajɔ ɑmɑ ɑzumɑ dɑɑdɑɑkɔu inɑɑbo ŋɑu ɑ̀ bɔ bi bɑlɛu ɑ̀ wɑɑ mu ikpo nŋɑ ŋɑ do tulɑre jiidɑ iyi ɑ̀ ce sɔɔluɛu.
1 No primeiro dia da semana, bem cedo, as mulheres foram ao túmulo, levando as especiarias que haviam preparado,
2 Ŋɔi ɑ̀ bɑ kutɑu í bimbili hɑi ɑndɛi bɑlɛu.
2 e viram que a pedra tinha sido afastada da entrada.
3 Ŋɔi ɑ̀ lɔ inɔ bɑlɛu ɑmmɑ ɑ kù yɛ ikui Jesu bɛ.
3 Quando entraram no túmulo, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Si bɛi ɑ̀ wɑɑ leekĩ do bitiu ŋɔi ɑmɑnɛ minji ɡɔ ŋɑ ɑ̀ nɑɑ si ŋɑ ɑ̀ wɑɑ dɑsi jɑɑɛ ku dɑɑnɑ ɡɔ ŋɑ.
4 Enquanto estavam ali, perplexas, dois homens apareceram, vestidos com mantos resplandecentes.
5 Ŋɔi inɑɑbo ŋɑu ɑ̀ wɑɑ ce njo nɔ ɑ̀ kɔmbɑ iri nŋɑ ilɛ, nɔ inɛ ŋɑu ɑ̀ sɔ̃ ŋɑ ɑ̀ ni, nɑ mii í ce ì wɑɑ dɛdɛ ilu hunde bi ku wɑi iku ŋɑ.
5 As mulheres ficaram amedrontadas e se curvaram com o rosto em terra. Então os homens perguntaram: “Por que vocês procuram entre os mortos aquele que vive?
6 Kù wɑ ihɛ̃ mɑ́, njɛ í jĩ hɑi si bɑlɛ. I ye ɡiɡii ide iyi í sɔ̃ ŋɛ si wɑɑti iyi í wɑ Gɑlilee ŋɑ.
6 Ele não está aqui. Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse na Galileia:
7 Í ni kù nɛ bɛi ɑ́ ce iyi ɑ kù mu nŋu Amɑi Amɑnɛ ɑ kù dɑsi nŋu si ɑwɔi ilu dulum ŋɑ. Í ni ɑɑ kpɑkpɑ nŋu si jĩi ku ɡɑɑuu, ɑmmɑ nŋu ɑ́ jĩ mɑ́ si ɑjɔ mɛɛtɑsiɑ.
7 ‘É necessário que o Filho do Homem seja traído e entregue nas mãos de pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’”.
8 Ŋɔi inɑɑbo ŋɑu ɑ̀ ye ɡiɡii idei Jesuu.
8 Então lembraram-se dessas palavras de Jesus
9 Ŋɔi ɑ̀ sindɑ ɑ̀ nɛ hɑi bi bɑlɛu. Nɔ bɛi mii ŋɑu í ce fei ɑ̀ koo ɑ̀ sisiɑ mɔcɔ mɑɑtɑkɑ̃ ŋɑu do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbeu fei.
9 e, voltando do túmulo, foram contar aos onze discípulos e a todos os outros o que havia acontecido.
10 Mɑɑri inɛi Mɑdɑlɑ do Zoɑnɑ do Mɑɑri iyei Zɑɑki do inɑɑbo ɡɔ ŋɑ mɑ́, ɑŋɑi ɑ̀ koo ɑ̀ sɔ̃ woo bɛ ŋɑu ideu.
10 Maria Madalena, Joana, Maria, mãe de Tiago, e as outras mulheres que as acompanhavam relataram tudo aos apóstolos.
11 Ammɑ ideu wɑ jɛ nŋɑi bɛi ɑrɑ, ɑ kù dɑsi idei inɑɑbo ŋɑu nɑɑnɛ. [
11 Para eles, porém, a história pareceu absurda, e não acreditaram nelas.
12 Do nŋu fei Piɛɛ í dede í sɛi í bɔ bi bɑlɛu. Iyi í to í bɑte í cɔ inɔ bɑlɛu, ɑmmɑ ɑcɔ iyi ɑ̀ woo dou nŋu ɑkɑ̃i í yɛ wɑ timbi ilɛ, nɔ í sindɑ í nyi kpɑsɛ̃ do biti.]
12 Mas Pedro se levantou e correu até o túmulo. Abaixando-se, olhou atentamente para dentro e viu os panos de linho vazios; então voltou para casa, admirado com o que havia acontecido.
13 Si ɑjɔ ɑkɑ̃u mɔcɔ minji ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ bɔ ilu ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe Emɑyusi. Zɑkɑi kilo mɑɑtɑkɑ̃i í jĩò Zeruzɑlɛmu.
13 Naquele mesmo dia, dois dos seguidores de Jesus caminhavam para o povoado de Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 À wɑɑ nyɑ fɑɑjii mii ŋɑ iyi í ceu fei ɑ̀ wɑɑ nɛò.
14 No caminho, falavam a respeito de tudo que havia acontecido.
15 Iyi ɑ̀ wɑsi ku nyɑ fɑɑjii ideu, ŋɔi Jesu tɑkɑɛ í sɛkɛɛ si ŋɑ ɑŋɑò ŋɑ ɑ̀ wɑɑ nɛ ɑjɔ.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a andar com eles.
16 À yɔɔ ɑmmɑ nɡɔɡɔ í ɡɑnji ŋɑ ɑ mɑ̀ɑ.
16 Os olhos deles, porém, estavam como que impedidos de reconhecê-lo.
17 Nɔ í bee ŋɑ í ni, ide yoomɑi ì fɔ ì wɑɑ nɛò bɛɛbɛ ŋɑ. Ŋɔi ɑ̀ leekĩ ɑ̀ bɛjɛ wɑju do inɔ ku fɔ.
17 Jesus lhes perguntou: “Sobre o que vocês tanto debatem enquanto caminham?”. Eles pararam, com o rosto entristecido.
18 Inɛ ɑkɑ̃ iyi ɑ̀ yɑ kpe Keleopɑ í ni, bii kù jɛ ɑwɔ ɑkɑ̃ bɑɑ si, yooi í wɑ si Zeruzɑlɛmu iyi kù mɑ̀ mii iyi í ce si ɑjɔ ɡbeejiu ihɛ̃.
18 Então um deles, chamado Cleopas, respondeu: “Você deve ser a única pessoa em Jerusalém que não sabe das coisas que aconteceram lá nos últimos dias”.
19 Ŋɔi í bee ŋɑ í ni, mii í ce. Ŋɔi ɑ̀ ni, idei Jesu inɛi Nɑzɑrɛtiu ni. Mɔkɔu wɑlii ilu ɡbuɡbɑ̃i si icɛ do si ide ku fɔ si wɑjui Ilɑɑɔ̃ do si wɑjui ɑmɑnɛ ŋɑ fei.
19 “Que coisas?”, perguntou Jesus. “As coisas que aconteceram com Jesus de Nazaré”, responderam eles. “Ele era um profeta de palavras e ações poderosas aos olhos de Deus e de todo o povo.
20 Ŋɔi inɛ nɡboi woo weei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ do inɛ nɡbo nwɑ ŋɑ ɑ̀ dɑɑ inɛ ŋɑ si ɑwɔ ɑ̀ yɛ tɑɑleɛ ɑ̀ kpɑkpɑɛ si jĩi ɑ̀ kpɑɑ.
20 Mas os principais sacerdotes e outros líderes religiosos o entregaram para que fosse condenado à morte e o crucificaram.
21 À wɑɑ tɑmɑɑ nŋui ɑ́ fɑɑbɑ inɛi Izirɛli ŋɑ wo, ɑmmɑ ɑjɔ mɛɛtɑɛi ihɛ̃ iyi ideu í ce wɑ tɑ̃.
21 Tínhamos esperança de que ele fosse aquele que resgataria Israel. Isso tudo aconteceu há três dias.
22 Si ɑnyii nŋu, inɑɑbo ɡɔ ŋɑ si inɔ nwɑ ɑ̀ nɑɑ ɑ̀ ɡidi wɑ do ideu mɑ́. Inɑɑbo ŋɑu ɑ̀ dede dɑɑdɑɑkɔ ɑ̀ bɔ bi bɑlɛu.
22 “Algumas mulheres de nosso grupo foram até seu túmulo hoje bem cedo e voltaram contando uma história surpreendente.
23 Iyi ɑ̀ to nɔ ɑ kù yɛ ikui Jesuu bɛ. Ŋɔi ɑ̀ nɑɑ ɑ̀ sɔ̃ wɑ ɑ̀ ni ɑmɑlekɑ ŋɑ ɑ̀ nɑɑ si ɑŋɑ nɔ ɑ̀ sɔ̃ ɑŋɑ ɑ̀ ni í jĩ mɑ́.
23 Disseram que o corpo havia sumido e que viram anjos que lhes disseram que Jesus está vivo.
24 Ŋɔi inɛ ɡɔ ŋɑ hɑi si inɔ nwɑ ɑ̀ bɔ bi bɑlɛu nɔ ɑ̀ koo ɑ̀ bɑ mii ŋɑu í cei dee dee si bɛi inɑɑbo ŋɑu ɑ̀ sɔ̃ wɑu, ɑmmɑ ɑ kù yɛ nŋu tɑkɑɛ.
24 Alguns homens de nosso grupo correram até lá para ver e, de fato, tudo estava como as mulheres disseram, mas não o viram.”
25 Ŋɔi Jesu í sɔ̃ ŋɑ í ni, iŋɛ hɑi nɛ bisi ŋɑi, i ci yɑ dɑsi ide iyi wɑlii ŋɑ ɑ̀ fɔ fei nɑɑnɛ ɡbɑ̃ɑ ɡbɑ̃ɑ ŋɑ.
25 Então Jesus lhes disse: “Como vocês são tolos! Como custam a entender o que os profetas registraram nas Escrituras!
26 Kù nɛ bɛi ɑ́ ce iyi inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu kù yɛ ijuukpɑ̃, inɛ ŋɑ ɑ bɛi ɑ yɛ ɑmboeɛ.
26 Não percebem que era necessário que o Cristo sofresse essas coisas antes de entrar em sua glória?”.
27 Ŋɔi í sisi nŋɑ ide iyi ɑ̀ fɔ si kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ fei si ɡɑ̃mɛi nŋu tɑkɑɛ. Í sintiɛi hɑi si tiɑi Moizi do ti wɑlii ŋɑu fei.
27 Então Jesus os conduziu por todos os escritos de Moisés e dos profetas, explicando o que as Escrituras diziam a respeito dele.
28 Wɑɑti iyi ɑ̀ mɑɑi si ilu bii ɑ̀ wɑɑ bɔu, ŋɔi Jesu tɑkɑɛ í ce bɛi inɛ iyi wɑ bɔ wɑju.
28 Aproximando-se de Emaús, o destino deles, Jesus fez como quem seguiria viagem,
29 Ŋɔi ɑ̀ mɑnte mɑnteɛ ɑ̀ ni ku ɡbe bi ɑŋɑ domi ɑlɛ í lɛ tɑ̃ nɔ inunu wɑ lɔ. Ŋɔi í sindɑ wɑ í nɑɑ í ɡbe bi tu ŋɑ bɛ.
29 mas eles insistiram: “Fique conosco esta noite, pois já é tarde”. E Jesus foi para casa com eles.
30 Ŋɔi ɑŋɑò ŋɑ ɑ̀ wɑɑ jɛ. Wɑɑti iyi ɑ̀ wɑɑ jɛu ŋɔi í so pɛ̃ɛu í ce si kutɔɔ í bɛi í bububuɛ nɔ í nɑ ŋɑ.
30 Quando estavam à mesa, ele tomou o pão e o abençoou. Depois, partiu-o e lhes deu.
31 Wɑɑti bɛɛbɛi iju nŋɑ í cĩ bɛi nɔ ɑ̀ mɑ̀ɑ. Ammɑ tenɡi bɛ mɑ́ ɡbɑkɑ̃ ɑ̀ kuɑɛ.
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram. Nesse momento, ele desapareceu.
32 Nɔ ɑ̀ sɔ̃ njɛ ɑ̀ wɑɑ ni, bɑɑ si wɑɑti iyi wɑ sɔ̃ wɑ idei kukɔi Ilɑɑɔ̃u hɑi si kpɑ̃ɑu wɑ inɔ nwɑ kù tũ de.
32 Disseram um ao outro: “Não ardia o nosso coração quando ele falava conosco no caminho e nos explicava as Escrituras?”.
33 Nɔ ɑŋɑ mɔ ɑ̀ dede ɡbɑkɑ̃ ɑ̀ nɛ ikpɑ Zeruzɑlɛmu. Iyi ɑ̀ to bɛ ɑ̀ koo ɑ̀ bɑ mɔcɔ mɑɑtɑkɑ̃ ŋɑu ɑ̀ wɑɑ tɔtɔɔ do inɛ ɡɔ ŋɑ.
33 E, na mesma hora, levantaram-se e voltaram para Jerusalém. Ali, encontraram os onze discípulos e os outros que estavam reunidos com eles,
34 Ŋɔi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ tɔtɔɔ ŋɑu ɑ̀ wɑɑ sɔ̃ ɑmɑnɛ minji ŋɑu mɔ ɑ̀ ni, Lɑfɛ̃ɛ í jĩi hɑi si bɑlɛ ntɔ ntɔ, nɔ í nyisi ɑrɑɛ bi Simɔɔ.
34 que lhes disseram: “É verdade que o Senhor ressuscitou! Ele apareceu a Pedro!”.
35 Nɔ ɑmɑnɛ minji ŋɑu mɔ ɑ̀ sisi nŋɑ mii iyi í bɑ ɑŋɑ si kpɑ̃ɑ do bɛi ɑŋɑ ɑ̀ mɑ̀ Jesu si wɑɑti iyi wɑ bu pɛ̃ɛu.
35 Então os dois contaram como Jesus tinha aparecido enquanto andavam pelo caminho, e como o haviam reconhecido quando ele partiu o pão.
36 Iyi ɑ̀ wɑsi ideu ku fɔ bɛɛbɛ, ŋɔi nŋu tɑkɑɛ í fɑɑtɑ wɑ si ɑnini nŋɑ [nɔ í ni, Ilɑɑɔ̃ ku mu nŋɛ lɑɑkɑi ku sũ.]
36 Enquanto contavam isso, o próprio Jesus apareceu entre eles e lhes disse: “Paz seja com vocês!”.
37 Ŋɔi njo í mu ŋɑ, ziɡi nŋɑ í dɑ. À tɑmɑɑ bɛi zĩii.
37 Eles se assustaram e ficaram amedrontados, pensando que viam um fantasma.
38 Ŋɔi í bee ŋɑ í ni, mii í ce ì wɑɑ biti ŋɑ. Nɑ mii í ce dimii lɑsɑbuu ihɛ̃ í wɑ si idɔ nŋɛ.
38 “Por que estão perturbados?”, perguntou ele. “Por que seu coração está cheio de dúvida?
39 I cɔ ɑwɔm do isɛm ŋɑ. Amui, i lum i cɔ ŋɑ. Zĩii ci yɑ nɛ ɑrɑ do kũkũ si bɛi ì wɑɑ yɛm ŋɑu ihɛ̃ ŋɑ. [
39 Vejam minhas mãos e meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam que não sou um fantasma, pois fantasmas não têm carne nem ossos e, como veem, eu tenho.”
40 Iyi í fɔ bɛɛbɛ í tɑ̃ nɔ í nyisi ŋɑ ɑwɔɛ do isɛɛ ŋɑ.]
40 Enquanto falava, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Ŋɔi inɔ didɔ̃ nŋɑ í jɔ̀ ɑ kù dɑsi nɑɑnɛ ɡbɑ̃ɑ ɡbɑ̃ɑ nɔ ɑ̀ wɑ si biti nlɑ nlɑ, ŋɔi í jɔ̀ í bee ŋɑ í ni, i kù nɛ mii ku jɛ ɡɔ ihɛ̃ ŋɑ?
41 Eles continuaram sem acreditar, cheios de alegria e espanto. Então Jesus perguntou: “Vocês têm aqui alguma coisa para comer?”.
42 Ŋɔi ɑ̀ nyɑ cɛ̃ɛ ku bɑndɑ ɑkɑ̃ ɑ̀ nɑɑ.
42 Eles lhe deram um pedaço de peixe assado,
43 Nɔ í ɡbɑ í ŋɔɔ si wɑju nŋɑ.
43 e ele comeu diante de todos.
44 Ŋɔi í ye ŋɑ ɡiɡi í ni, ide ŋɑ iyi ǹ sɔ̃ ŋɛu mbɛ si wɑɑti iyi ǹ wɑ inɔ nŋɛ wo. Ǹ tɑko ǹ sɔ̃ ŋɛ wo ǹ ni mii ŋɑ iyi ɑ̀ kɔ nɑ irim si tiɑi woodɑi Moiziu do si ti wɑlii ŋɑu do si iri ku kɔ̃i Dɑvidi ŋɑu kù nɛ bɛi ɑ́ ce iyi kù ce.
44 Em seguida, disse: “Enquanto ainda estava com vocês, eu lhes falei que devia se cumprir tudo que a lei de Moisés, os profetas e os salmos diziam a meu respeito”.
45 Ŋɔi í mu nŋɑ lɑɑkɑi jiidɑ ku bɑ ɑ ɡbɔ yɑɑsei kukɔi idei Ilɑɑɔ̃u.
45 Então ele lhes abriu a mente para que entendessem as Escrituras,
46 Nɔ í sɔ̃ ŋɑ í ni, bɛɛbɛi ɑ̀ kɔɔ ɑ̀ ni ɑmu iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑ ɑn yɛ ijuukpɑ̃. Aɑ kpɑm, ɑmmɑ ɑn jĩ hɑi si bɑlɛ si ɑjɔ mɛɛtɑsiɑ.
46 e disse: “Sim, está escrito que o Cristo haveria de sofrer, morrer e ressuscitar no terceiro dia,
47 Nɔ ɑɑ wɑɑzo do irim si dimi fei, ɑɑ sintii hɑi Zeruzɑlɛmu. Aɑ wɑɑzo ɑ kpe inɛ ŋɑ ɑ kpɑɑsi idɔ nɔ Ilɑɑɔ̃ ku kpɑ idei dulum du ŋɑ.
47 e que a mensagem de arrependimento para o perdão dos pecados seria proclamada com a autoridade de seu nome a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Iŋɛi ɑɑ jɛ sɛɛdɑi ide ŋɑu bɛ fei ŋɑ.
48 Vocês são testemunhas dessas coisas.
49 Nɔ ɑn sɑmbɑ nŋɛ mii iyi Bɑɑm í wɑ̃ ŋɛ dou wɑ. Ammɑ si iluu ihɛ̃i ɑɑ mɑɑ wɑ ŋɑ hee ɡbuɡbɑ̃i Ilɑɑɔ̃ ku nɑɑ si ŋɛ wɑ.
49 “Agora, envio a vocês a promessa de meu Pai. Mas fiquem na cidade até que sejam revestidos do poder do céu”.
50 Ŋɔi Jesu í ɡbɑ̃ mɔcɔɛ ŋɑu í fitɑò ŋɑ hɑi inɔ iluu. Nɔ í bɔò ŋɑ hee ikpɑ Betɑni, nɔ í wu ɑwɔ lele í wee nŋɑ.
50 Depois Jesus os levou a Betânia e, levantando as mãos para o céu, os abençoou.
51 Wɑɑti iyi wɑ wee nŋɑu, ŋɔi í sɛkɛɛ hɑi bi tu ŋɑ [nɔ í so ɑrɑɛ í nɛ lele.]
51 Enquanto ainda os abençoava, deixou-os e foi elevado ao céu.
52 Aŋɑ mɔ [iyi ɑ̀ ɡulɛ ɑ̀ tɔɔɛ ŋɔi] ɑ̀ nyi ikpɑ Zeruzɑlɛmu do inɔ didɔ̃ nlɑ nlɑ.
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém cheios de grande alegria.
53 Nɔ kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ bɛi ɑ̀ yɑ mɑɑ wɑ wɑɑti kɑ̃mɑ fei ɑ mɑɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃.
53 E estavam sempre no templo, louvando a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.