Lucas 24
Monkole NT (MKL_SIM) vs NVI
1 Ajɔ ɑmɑ ɑzumɑ dɑɑdɑɑkɔu inɑɑbo ŋɑu ɑ̀ bɔ bi bɑlɛu ɑ̀ wɑɑ mu ikpo nŋɑ ŋɑ do tulɑre jiidɑ iyi ɑ̀ ce sɔɔluɛu.
1 No primeiro dia da semana, de manhã bem cedo, as mulheres tomaram as especiarias aromáticas que haviam preparado e foram ao sepulcro.
2 Ŋɔi ɑ̀ bɑ kutɑu í bimbili hɑi ɑndɛi bɑlɛu.
2 Encontraram removida a pedra do sepulcro,
3 Ŋɔi ɑ̀ lɔ inɔ bɑlɛu ɑmmɑ ɑ kù yɛ ikui Jesu bɛ.
3 mas, quando entraram, não encontraram o corpo do Senhor Jesus.
4 Si bɛi ɑ̀ wɑɑ leekĩ do bitiu ŋɔi ɑmɑnɛ minji ɡɔ ŋɑ ɑ̀ nɑɑ si ŋɑ ɑ̀ wɑɑ dɑsi jɑɑɛ ku dɑɑnɑ ɡɔ ŋɑ.
4 Ficaram perplexas, sem saber o que fazer. De repente dois homens com roupas que brilhavam como a luz do sol colocaram-se ao lado delas.
5 Ŋɔi inɑɑbo ŋɑu ɑ̀ wɑɑ ce njo nɔ ɑ̀ kɔmbɑ iri nŋɑ ilɛ, nɔ inɛ ŋɑu ɑ̀ sɔ̃ ŋɑ ɑ̀ ni, nɑ mii í ce ì wɑɑ dɛdɛ ilu hunde bi ku wɑi iku ŋɑ.
5 Amedrontadas, as mulheres baixaram o rosto para o chão, e os homens lhes disseram: "Por que vocês estão procurando entre os mortos aquele que vive?
6 Kù wɑ ihɛ̃ mɑ́, njɛ í jĩ hɑi si bɑlɛ. I ye ɡiɡii ide iyi í sɔ̃ ŋɛ si wɑɑti iyi í wɑ Gɑlilee ŋɑ.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou! Lembrem-se do que ele lhes disse, quando ainda estava com vocês na Galiléia:
7 Í ni kù nɛ bɛi ɑ́ ce iyi ɑ kù mu nŋu Amɑi Amɑnɛ ɑ kù dɑsi nŋu si ɑwɔi ilu dulum ŋɑ. Í ni ɑɑ kpɑkpɑ nŋu si jĩi ku ɡɑɑuu, ɑmmɑ nŋu ɑ́ jĩ mɑ́ si ɑjɔ mɛɛtɑsiɑ.
7 ‘É necessário que o Filho do homem seja entregue nas mãos de homens pecadores, seja crucificado e ressuscite no terceiro dia’ ".
8 Ŋɔi inɑɑbo ŋɑu ɑ̀ ye ɡiɡii idei Jesuu.
8 Então se lembraram das suas palavras.
9 Ŋɔi ɑ̀ sindɑ ɑ̀ nɛ hɑi bi bɑlɛu. Nɔ bɛi mii ŋɑu í ce fei ɑ̀ koo ɑ̀ sisiɑ mɔcɔ mɑɑtɑkɑ̃ ŋɑu do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbeu fei.
9 Quando voltaram do sepulcro, elas contaram todas estas coisas aos Onze e a todos os outros.
10 Mɑɑri inɛi Mɑdɑlɑ do Zoɑnɑ do Mɑɑri iyei Zɑɑki do inɑɑbo ɡɔ ŋɑ mɑ́, ɑŋɑi ɑ̀ koo ɑ̀ sɔ̃ woo bɛ ŋɑu ideu.
10 As que contaram estas coisas aos apóstolos foram Maria Madalena, Joana e Maria, mãe de Tiago, e as outras que estavam com elas.
11 Ammɑ ideu wɑ jɛ nŋɑi bɛi ɑrɑ, ɑ kù dɑsi idei inɑɑbo ŋɑu nɑɑnɛ. [
11 Mas eles não acreditaram nas mulheres; as palavras delas lhes pareciam loucura.
12 Do nŋu fei Piɛɛ í dede í sɛi í bɔ bi bɑlɛu. Iyi í to í bɑte í cɔ inɔ bɑlɛu, ɑmmɑ ɑcɔ iyi ɑ̀ woo dou nŋu ɑkɑ̃i í yɛ wɑ timbi ilɛ, nɔ í sindɑ í nyi kpɑsɛ̃ do biti.]
12 Pedro, todavia, levantou-se e correu ao sepulcro. Abaixando-se, viu as faixas de linho e mais nada; afastou-se, e voltou admirado com o que acontecera.
13 Si ɑjɔ ɑkɑ̃u mɔcɔ minji ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ bɔ ilu ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe Emɑyusi. Zɑkɑi kilo mɑɑtɑkɑ̃i í jĩò Zeruzɑlɛmu.
13 Naquele mesmo dia, dois deles estavam indo para um povoado chamado Emaús, a onze quilômetros de Jerusalém.
14 À wɑɑ nyɑ fɑɑjii mii ŋɑ iyi í ceu fei ɑ̀ wɑɑ nɛò.
14 No caminho, conversavam a respeito de tudo o que havia acontecido.
15 Iyi ɑ̀ wɑsi ku nyɑ fɑɑjii ideu, ŋɔi Jesu tɑkɑɛ í sɛkɛɛ si ŋɑ ɑŋɑò ŋɑ ɑ̀ wɑɑ nɛ ɑjɔ.
15 Enquanto conversavam e discutiam, o próprio Jesus se aproximou e começou a caminhar com eles;
16 À yɔɔ ɑmmɑ nɡɔɡɔ í ɡɑnji ŋɑ ɑ mɑ̀ɑ.
16 mas os olhos deles foram impedidos de reconhecê-lo.
17 Nɔ í bee ŋɑ í ni, ide yoomɑi ì fɔ ì wɑɑ nɛò bɛɛbɛ ŋɑ. Ŋɔi ɑ̀ leekĩ ɑ̀ bɛjɛ wɑju do inɔ ku fɔ.
17 Ele lhes perguntou: "Sobre o que vocês estão discutindo enquanto caminham? " Eles pararam, com os rostos entristecidos.
18 Inɛ ɑkɑ̃ iyi ɑ̀ yɑ kpe Keleopɑ í ni, bii kù jɛ ɑwɔ ɑkɑ̃ bɑɑ si, yooi í wɑ si Zeruzɑlɛmu iyi kù mɑ̀ mii iyi í ce si ɑjɔ ɡbeejiu ihɛ̃.
18 Um deles, chamado Cleopas, perguntou-lhe: "Você é o único visitante em Jerusalém que não sabe das coisas que ali aconteceram nestes dias? "
19 Ŋɔi í bee ŋɑ í ni, mii í ce. Ŋɔi ɑ̀ ni, idei Jesu inɛi Nɑzɑrɛtiu ni. Mɔkɔu wɑlii ilu ɡbuɡbɑ̃i si icɛ do si ide ku fɔ si wɑjui Ilɑɑɔ̃ do si wɑjui ɑmɑnɛ ŋɑ fei.
19 "Que coisas? ", perguntou ele. "O que aconteceu com Jesus de Nazaré", responderam eles. "Ele era um profeta, poderoso em palavras e em obras diante de Deus e de todo o povo.
20 Ŋɔi inɛ nɡboi woo weei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ do inɛ nɡbo nwɑ ŋɑ ɑ̀ dɑɑ inɛ ŋɑ si ɑwɔ ɑ̀ yɛ tɑɑleɛ ɑ̀ kpɑkpɑɛ si jĩi ɑ̀ kpɑɑ.
20 Os chefes dos sacerdotes e as nossas autoridades o entregaram para ser condenado à morte, e o crucificaram;
21 À wɑɑ tɑmɑɑ nŋui ɑ́ fɑɑbɑ inɛi Izirɛli ŋɑ wo, ɑmmɑ ɑjɔ mɛɛtɑɛi ihɛ̃ iyi ideu í ce wɑ tɑ̃.
21 e nós esperávamos que era ele que ia trazer a redenção a Israel. E hoje é o terceiro dia desde que tudo isso aconteceu.
22 Si ɑnyii nŋu, inɑɑbo ɡɔ ŋɑ si inɔ nwɑ ɑ̀ nɑɑ ɑ̀ ɡidi wɑ do ideu mɑ́. Inɑɑbo ŋɑu ɑ̀ dede dɑɑdɑɑkɔ ɑ̀ bɔ bi bɑlɛu.
22 Algumas das mulheres entre nós nos deram um susto hoje. Foram de manhã bem cedo ao sepulcro
23 Iyi ɑ̀ to nɔ ɑ kù yɛ ikui Jesuu bɛ. Ŋɔi ɑ̀ nɑɑ ɑ̀ sɔ̃ wɑ ɑ̀ ni ɑmɑlekɑ ŋɑ ɑ̀ nɑɑ si ɑŋɑ nɔ ɑ̀ sɔ̃ ɑŋɑ ɑ̀ ni í jĩ mɑ́.
23 e não acharam o corpo dele. Voltaram e nos contaram que tinham tido uma visão de anjos, que disseram que ele está vivo.
24 Ŋɔi inɛ ɡɔ ŋɑ hɑi si inɔ nwɑ ɑ̀ bɔ bi bɑlɛu nɔ ɑ̀ koo ɑ̀ bɑ mii ŋɑu í cei dee dee si bɛi inɑɑbo ŋɑu ɑ̀ sɔ̃ wɑu, ɑmmɑ ɑ kù yɛ nŋu tɑkɑɛ.
24 Alguns dos nossos companheiros foram ao sepulcro e encontraram tudo exatamente como as mulheres tinham dito, mas não o viram".
25 Ŋɔi Jesu í sɔ̃ ŋɑ í ni, iŋɛ hɑi nɛ bisi ŋɑi, i ci yɑ dɑsi ide iyi wɑlii ŋɑ ɑ̀ fɔ fei nɑɑnɛ ɡbɑ̃ɑ ɡbɑ̃ɑ ŋɑ.
25 Ele lhes disse: "Como vocês custam a entender e como demoram a crer em tudo o que os profetas falaram!
26 Kù nɛ bɛi ɑ́ ce iyi inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu kù yɛ ijuukpɑ̃, inɛ ŋɑ ɑ bɛi ɑ yɛ ɑmboeɛ.
26 Não devia o Cristo sofrer estas coisas, para entrar na sua glória? "
27 Ŋɔi í sisi nŋɑ ide iyi ɑ̀ fɔ si kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ fei si ɡɑ̃mɛi nŋu tɑkɑɛ. Í sintiɛi hɑi si tiɑi Moizi do ti wɑlii ŋɑu fei.
27 E começando por Moisés e todos os profetas, explicou-lhes o que constava a respeito dele em todas as Escrituras.
28 Wɑɑti iyi ɑ̀ mɑɑi si ilu bii ɑ̀ wɑɑ bɔu, ŋɔi Jesu tɑkɑɛ í ce bɛi inɛ iyi wɑ bɔ wɑju.
28 Ao se aproximarem do povoado para o qual estavam indo, Jesus fez como quem ia mais adiante.
29 Ŋɔi ɑ̀ mɑnte mɑnteɛ ɑ̀ ni ku ɡbe bi ɑŋɑ domi ɑlɛ í lɛ tɑ̃ nɔ inunu wɑ lɔ. Ŋɔi í sindɑ wɑ í nɑɑ í ɡbe bi tu ŋɑ bɛ.
29 Mas eles insistiram muito com ele: "Fique conosco, pois a noite já vem; o dia já está quase findando". Então, ele entrou para ficar com eles.
30 Ŋɔi ɑŋɑò ŋɑ ɑ̀ wɑɑ jɛ. Wɑɑti iyi ɑ̀ wɑɑ jɛu ŋɔi í so pɛ̃ɛu í ce si kutɔɔ í bɛi í bububuɛ nɔ í nɑ ŋɑ.
30 Quando estava à mesa com eles, tomou o pão, deu graças, partiu-o e o deu a eles.
31 Wɑɑti bɛɛbɛi iju nŋɑ í cĩ bɛi nɔ ɑ̀ mɑ̀ɑ. Ammɑ tenɡi bɛ mɑ́ ɡbɑkɑ̃ ɑ̀ kuɑɛ.
31 Então os olhos deles foram abertos e o reconheceram, e ele desapareceu da vista deles.
32 Nɔ ɑ̀ sɔ̃ njɛ ɑ̀ wɑɑ ni, bɑɑ si wɑɑti iyi wɑ sɔ̃ wɑ idei kukɔi Ilɑɑɔ̃u hɑi si kpɑ̃ɑu wɑ inɔ nwɑ kù tũ de.
32 Perguntaram-se um ao outro: "Não estavam ardendo os nossos corações dentro de nós, enquanto ele nos falava no caminho e nos expunha as Escrituras? "
33 Nɔ ɑŋɑ mɔ ɑ̀ dede ɡbɑkɑ̃ ɑ̀ nɛ ikpɑ Zeruzɑlɛmu. Iyi ɑ̀ to bɛ ɑ̀ koo ɑ̀ bɑ mɔcɔ mɑɑtɑkɑ̃ ŋɑu ɑ̀ wɑɑ tɔtɔɔ do inɛ ɡɔ ŋɑ.
33 Levantaram-se e voltaram imediatamente para Jesuralém. Ali encontraram os Onze e os que estavam com eles reunidos,
34 Ŋɔi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ tɔtɔɔ ŋɑu ɑ̀ wɑɑ sɔ̃ ɑmɑnɛ minji ŋɑu mɔ ɑ̀ ni, Lɑfɛ̃ɛ í jĩi hɑi si bɑlɛ ntɔ ntɔ, nɔ í nyisi ɑrɑɛ bi Simɔɔ.
34 que diziam: "É verdade! O Senhor ressuscitou e apareceu a Simão! "
35 Nɔ ɑmɑnɛ minji ŋɑu mɔ ɑ̀ sisi nŋɑ mii iyi í bɑ ɑŋɑ si kpɑ̃ɑ do bɛi ɑŋɑ ɑ̀ mɑ̀ Jesu si wɑɑti iyi wɑ bu pɛ̃ɛu.
35 Então os dois contaram o que tinha acontecido no caminho, e como Jesus fora reconhecido por eles quando partia o pão.
36 Iyi ɑ̀ wɑsi ideu ku fɔ bɛɛbɛ, ŋɔi nŋu tɑkɑɛ í fɑɑtɑ wɑ si ɑnini nŋɑ [nɔ í ni, Ilɑɑɔ̃ ku mu nŋɛ lɑɑkɑi ku sũ.]
36 Enquanto falavam sobre isso, o próprio Jesus apresentou-se entre eles e lhes disse: "Paz seja com vocês! "
37 Ŋɔi njo í mu ŋɑ, ziɡi nŋɑ í dɑ. À tɑmɑɑ bɛi zĩii.
37 Eles ficaram assustados e com medo, pensando que estavam vendo um espírito.
38 Ŋɔi í bee ŋɑ í ni, mii í ce ì wɑɑ biti ŋɑ. Nɑ mii í ce dimii lɑsɑbuu ihɛ̃ í wɑ si idɔ nŋɛ.
38 Ele lhes disse: "Por que vocês estão perturbados e por que se levantam dúvidas em seus corações?
39 I cɔ ɑwɔm do isɛm ŋɑ. Amui, i lum i cɔ ŋɑ. Zĩii ci yɑ nɛ ɑrɑ do kũkũ si bɛi ì wɑɑ yɛm ŋɑu ihɛ̃ ŋɑ. [
39 Vejam as minhas mãos e os meus pés. Sou eu mesmo! Toquem-me e vejam; um espírito não tem carne nem ossos, como vocês estão vendo que eu tenho".
40 Iyi í fɔ bɛɛbɛ í tɑ̃ nɔ í nyisi ŋɑ ɑwɔɛ do isɛɛ ŋɑ.]
40 Tendo dito isso, mostrou-lhes as mãos e os pés.
41 Ŋɔi inɔ didɔ̃ nŋɑ í jɔ̀ ɑ kù dɑsi nɑɑnɛ ɡbɑ̃ɑ ɡbɑ̃ɑ nɔ ɑ̀ wɑ si biti nlɑ nlɑ, ŋɔi í jɔ̀ í bee ŋɑ í ni, i kù nɛ mii ku jɛ ɡɔ ihɛ̃ ŋɑ?
41 E por não crerem ainda, tão cheios estavam de alegria e de espanto, ele lhes perguntou: "Vocês têm aqui algo para comer? "
42 Ŋɔi ɑ̀ nyɑ cɛ̃ɛ ku bɑndɑ ɑkɑ̃ ɑ̀ nɑɑ.
42 Deram-lhe um pedaço de peixe assado,
43 Nɔ í ɡbɑ í ŋɔɔ si wɑju nŋɑ.
43 e ele o comeu na presença deles.
44 Ŋɔi í ye ŋɑ ɡiɡi í ni, ide ŋɑ iyi ǹ sɔ̃ ŋɛu mbɛ si wɑɑti iyi ǹ wɑ inɔ nŋɛ wo. Ǹ tɑko ǹ sɔ̃ ŋɛ wo ǹ ni mii ŋɑ iyi ɑ̀ kɔ nɑ irim si tiɑi woodɑi Moiziu do si ti wɑlii ŋɑu do si iri ku kɔ̃i Dɑvidi ŋɑu kù nɛ bɛi ɑ́ ce iyi kù ce.
44 E disse-lhes: "Foi isso que eu lhes falei enquanto ainda estava com vocês: Era necessário que se cumprisse tudo o que a meu respeito estava escrito na Lei de Moisés, nos Profetas e nos Salmos".
45 Ŋɔi í mu nŋɑ lɑɑkɑi jiidɑ ku bɑ ɑ ɡbɔ yɑɑsei kukɔi idei Ilɑɑɔ̃u.
45 Então lhes abriu o entendimento, para que pudessem compreender as Escrituras.
46 Nɔ í sɔ̃ ŋɑ í ni, bɛɛbɛi ɑ̀ kɔɔ ɑ̀ ni ɑmu iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑ ɑn yɛ ijuukpɑ̃. Aɑ kpɑm, ɑmmɑ ɑn jĩ hɑi si bɑlɛ si ɑjɔ mɛɛtɑsiɑ.
46 E lhes disse: "Está escrito que o Cristo haveria de sofrer e ressuscitar dos mortos no terceiro dia,
47 Nɔ ɑɑ wɑɑzo do irim si dimi fei, ɑɑ sintii hɑi Zeruzɑlɛmu. Aɑ wɑɑzo ɑ kpe inɛ ŋɑ ɑ kpɑɑsi idɔ nɔ Ilɑɑɔ̃ ku kpɑ idei dulum du ŋɑ.
47 e que em seu nome seria pregado o arrependimento para perdão de pecados a todas as nações, começando por Jerusalém.
48 Iŋɛi ɑɑ jɛ sɛɛdɑi ide ŋɑu bɛ fei ŋɑ.
48 Vocês são testemunhas destas coisas.
49 Nɔ ɑn sɑmbɑ nŋɛ mii iyi Bɑɑm í wɑ̃ ŋɛ dou wɑ. Ammɑ si iluu ihɛ̃i ɑɑ mɑɑ wɑ ŋɑ hee ɡbuɡbɑ̃i Ilɑɑɔ̃ ku nɑɑ si ŋɛ wɑ.
49 Eu lhes envio a promessa de meu Pai; mas fiquem na cidade até serem revestidos do poder do alto".
50 Ŋɔi Jesu í ɡbɑ̃ mɔcɔɛ ŋɑu í fitɑò ŋɑ hɑi inɔ iluu. Nɔ í bɔò ŋɑ hee ikpɑ Betɑni, nɔ í wu ɑwɔ lele í wee nŋɑ.
50 Tendo-os levado até as proximidades de Betânia, Jesus levantou as mãos e os abençoou.
51 Wɑɑti iyi wɑ wee nŋɑu, ŋɔi í sɛkɛɛ hɑi bi tu ŋɑ [nɔ í so ɑrɑɛ í nɛ lele.]
51 Estando ainda a abençoá-los, ele os deixou e foi elevado ao céu.
52 Aŋɑ mɔ [iyi ɑ̀ ɡulɛ ɑ̀ tɔɔɛ ŋɔi] ɑ̀ nyi ikpɑ Zeruzɑlɛmu do inɔ didɔ̃ nlɑ nlɑ.
52 Então eles o adoraram e voltaram para Jerusalém com grande alegria.
53 Nɔ kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ bɛi ɑ̀ yɑ mɑɑ wɑ wɑɑti kɑ̃mɑ fei ɑ mɑɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃.
53 E permaneciam constantemente no templo, louvando a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.