Lucas 22

Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Jinɡɑui Pɛ̃ɛ hɑi nɛ lefee iyi ɑ̀ yɑ kpe jinɡɑui Iku ku kuɑu í mɑɑi wɑ.
1 Ora, aproximava-se a festa dos pães ázimos, que é chamada Páscoa.
2 Inɛ nɡboi woo weei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ do woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ŋɑu ɑ̀ wɑɑ dɛ kpɑ̃ɑ bɛi ɑɑ ce ɑ kpɑò Jesu, ɑmmɑ ɑ̀ wɑɑ ce njoi zɑmɑɑu.
2 E os principais sacerdotes e os escribas procuravam como o matariam, pois eles temiam o povo.
3 Ŋɔi Seetɑm í lɔ idɔi Zudɑsi iyi ɑ̀ yɑ kpe Isikɑriɔti. Wee inɛ ɑkɑ̃i mɔcɔ mɑɑteeji ŋɑui.
3 Então, entrou Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 Zudɑsi í koo í dĩ ɑnu tɔɔsi do inɛ nɡboi woo weei Ilɑɑɔ̃ ŋɑu do inɛ nɡboi woo deɡbe kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ ŋɑu do yɑɑse bɛi ɑ́ ce ku dɑ nŋɑ Jesu si ɑwɔ.
4 E ele foi no seu caminho, e comunicou aos principais sacerdotes e capitães como ele poderia traí-lo.
5 Ŋɔi inɔ nŋɑ í dɔ̃ nɔ ɑ̀ ni ɑŋɑ ɑɑ muɑ fiɑ.
5 E eles se alegraram, e concordaram em lhe dar dinheiro.
6 Nɔ Zudɑsi í jɛsi, nɔ wɑ dɛ kpɑ̃ɑ bɛi ɑ́ ce ku dɑ nŋɑ Jesu si ɑwɔ, zɑmɑɑu ku mɑɑ̀ ti ku mɑ̀.
6 E ele prometeu, e buscava uma oportunidade de traí-lo na ausência da multidão.
7 Ŋɔi ɑjɔi jinɡɑui Pɛ̃ɛ hɑi nɛ lefeeu í to wɑ si bii ɑ̀ yɑ kpɑ ɑnɡudɑ̃i jinɡɑui Iku ku kuɑ ɑ ceò kuweeu.
7 Então, chegou o dia dos pães ázimos, em que se devia sacrificar a páscoa.
8 Ŋɔi Jesu í bɛ Piɛɛ do Zɑ̃ɑ í ni, i koo i ce sɔɔlui jinɡɑui Iku ku kuɑu kɑ jɔɔ ŋɑ.
8 E ele enviou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que nós possamos comer.
9 Ŋɔi ɑ̀ beeɛ ɑ̀ ni, iwoi ì bi kɑɑ ce sɔɔluu.
9 E eles lhe disseram: Onde tu queres que a preparemos?
10 Ŋɔi í sɔ̃ ŋɑ í ni, bii ì lɔ inɔ iluu ŋɑ ɑɑ yɛ mɔkɔ ɡɔ wɑ so inyi jɔlɔ. I tooɛ. Mɔkɔu ɑ́ koo ku lɔ kpɑsɛ̃ ɡɔ. Kpɑsɛ̃ bii ɑ́ lɔu
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem carregando um cântaro de água; segue-o até a casa em que ele entrar.
11 i koo i sɔ̃ ilu kpɑsɛ̃u i ni ŋɑ, Mɛɛtu í ni kɑ beeɛ ile bii nŋu ɑ́ jɛ jinɡɑui Iku ku kuɑ do mɔcɔi nŋu ŋɑ.
11 E direis ao dono da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento dos convidados, onde comerei a Páscoa com os meus discípulos?
12 Mɔkɔu ɑ́ bɔò ŋɛ si ɑntɑi ile kukpɛkɛ ɡɔ nɔ ɑ́ nyisi ŋɛ ilɑɑwɑ nlɑ ɡɔ iyi ɑ̀ ce sɔɔlui fei ndɛɛ tɑ̃. Bɛi ɑɑ ce nwɑ sɔɔlui jinɡɑuu ŋɑ.
12 Então, ele vos mostrará um grande quarto superior mobiliado; ali fazei os preparativos.
13 Iyi ɑ̀ nɛ nɔ ɑ̀ koo ɑ̀ bɑ mii ŋɑu fei í cei dee dee si bɛi í sɔ̃ ŋɑu, nɔ ɑ̀ ce sɔɔlui jinɡɑuu.
13 E eles foram, e acharam como lhes tinha dito; e prepararam a Páscoa.
14 Iyi wɑɑtiu í to, Jesu do mɔcɔɛ ŋɑu ɑ̀ bɔ tenɡi bii ɑ̀ ce sɔɔluu, nɔ ɑ̀ bubɑ ɑ̀ wɑɑ jɛ.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e os doze apóstolos com ele.
15 Ŋɔi Jesu í sɔ̃ ŋɑ í ni, ǹ bi ntɔ ntɔ n ce jinɡɑui Iku ku kuɑu ihɛ̃i ɑwɑɛ ŋɑ n bɛi n yɛ ijuukpɑ̃m nɔu.
15 E ele disse-lhes: Quão intensamente desejei comer convosco esta páscoa, antes que eu sofra,
16 Nɔ ntɔ ntɔ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, n kɑɑ n jɛ jinɡɑu ihɛ̃ mɑ́ bii kù jɛ si ɑndunyɑ titɔ̃i Ilɑɑɔ̃.
16 porque eu vos digo que não mais comerei dela, até que se cumpra no reino de Deus.
17 Iyi í fɔ bɛɛbɛ í tɑ̃, ŋɔi í so kɔɔfu í sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ nɔ í sɔ̃ mɔcɔɛ ŋɑ í ni, i ɡbɑ vɛ̃ɛ iyi í wɑ si kɔɔfuu ihɛ̃ i mɔ iŋɛ fei.
17 E ele tomando o cálice, e tendo dado graças, disse: Tomai-o e dividi-o entre vós,
18 Ammɑ ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛi, hɑi nsɛi ɑmu n kɑɑ n mɔ vɛ̃ɛ mɑ́ hee ɑndunyɑ titɔ̃i Ilɑɑɔ̃ koo too wɑ.
18 porque eu vos digo que não mais beberei do fruto da videira até que venha o reino de Deus.
19 Si ɑnyii nŋu, nɔ í so pɛ̃ɛ nɔ í sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ titɑ̃ í bɛi í bububuɛ, nɔ í nɑ ŋɑ í ni, iyi ihɛ̃i í jɛ ɑrɑm [iyi ǹ nɑ nɑ iri nŋɛ. I yɑ coo ŋɑ i mɑɑ yeò ɡiɡim.
19 E ele tomando o pão, e tendo dado graças, partiu-o e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que é dado por vós; fazei isso em memória de mim.
20 Iyi ɑ̀ jɛ ɑ̀ tɑ̃ ŋɔi í so kɔɔfu mɑ́ í nɑ ŋɑ í ni, kɔɔfuu ihɛ̃i í jɛ nyindɑi ɑkɑbuu titɔ̃ iyi Ilɑɑɔ̃ í dĩ do njɛm iyi ɑ́ nikɑ̃ nɑ iri nŋɛ si ikum.]
20 Semelhantemente também o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 Ammɑ i cɔ inɛ iyi ɑ́ zɑmbɑm nɔu wee í wɑ ihɛ̃, ɑwɔɛ do tom nii í wɑ si inɔ jɛɛ ihɛ̃ ɑjɔ.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 Amu Amɑi Amɑnɛ ɑn ku si bɛi Ilɑɑɔ̃ í jilɔɔ. Ammɑ ijuukpɑ̃i inɛ iyi ɑ́ zɑmbɑm nɔu ɑ́ lɑ.
22 E, na verdade, o Filho do homem vai conforme o que está determinado; mas ai daquele homem por quem ele é traído!
23 Ŋɔi ɑ̀ sinti ku bee njɛ ɑ̀ wɑɑ ni, yooi ɑ́ yɔkɔ ku ce dimiɛ si inɔ nwɑ.
23 E eles começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isso.
24 Ŋɔi kɑkɔɔ í dede si ɑninii mɔcɔ ŋɑu, ɑ̀ wɑɑ bee njɛ inɛ iyi ɑ́ jɛ inɛ nɡbo si inɔ nŋɑ.
24 E houve também uma contenda entre eles, sobre qual deles deveria se considerar o maior.
25 Ŋɔi Jesu í sɔ̃ ŋɑ í ni, ɑmɑnlui ɑndunyɑ ŋɑ ɑ̀ yɑ mɑɑ tɑɑ inɛ ŋɑ ɑmɑnlu ku jɛi, nɔ inɛ nɡbo ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ nyisi ɡbuɡbɑ̃ nŋɑ ɑ̀ yɑ bi ɑ kpe ɑŋɑ woo ce jiidɑ ŋɑ.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios exercem senhorio sobre eles, e os que exercem autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 Ammɑ iŋɛ i mɑɑ̀ yɛ bɛɛbɛ ŋɑ. I jɔ̀ inɛ iyi í lɑ í re si inɔ nŋɛ ku bɑɑ ku jɛ keeke nŋɛ, nɔ inɛ iyi í jɛ inɛ nɡbo kú jɛ ɑmɑɑcɛ nŋɛ.
26 Mas não será assim com vós; mas o maior entre vós será como o menor; e quem governa, como quem serve.
27 Inɛ iyi í bubɑ wɑ jɛ si ɑntɑi tɑɑbu do inɛ iyi wɑ nɑɑò ijɛu wɑ, yoo nŋɑi í re. Kù jɛ inɛ iyi wɑ jɛui? To, ɑmu wee ǹ wɑ inɔ nŋɛi bɛi inɛ iyi wɑ nɑɑò ijɛu wɑ.
27 Porquanto qual é maior, quem está à mesa ou quem serve? Porventura, não é quem está à mesa? Mas eu estou entre vós como aquele que serve.
28 Iŋɛi ì temuɑ do ɑmu si wɑhɑlɑm ŋɑu ŋɑ.
28 Vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Nɑ nŋu, si bɛi Bɑɑbɑ í jilɛɛm bommɑu, bɛɛbɛ mɔi ɑmu mɔ ǹ wɑ n jilɛ nŋɛ
29 E eu vos designo um reino, como meu Pai me designou,
30 ku bɑ i jɛ nɔ i mɔ do ɑmu si bommɑm ŋɑ, nɔ i bubɑ si bɑtɑi ɑmɑnlu ŋɑ i kiitiò dimi mɑɑteejii Izirɛli ŋɑu.
30 para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Ŋɔi Jesu í ni, Simɔɔ, Simɔɔ, Seetɑm í tɔɔ kpɑ̃ɑ ku bɑ ku fɛɛ bɛi iyɑ.
31 E o Senhor disse: Simão, Simão, eis que Satanás tem desejado te ter, para vos peneirar como trigo;
32 Ammɑ ɑmu ǹ ce kutɔɔ nɑ iriɛ ku bɑ nɑɑnɛ ku dɑsiɛ ku mɑɑ̀ ɡɑiziɑ. Nɔ ɑwɔ, wɑɑti iyi ɑɑ kpɑɑsi idɔ mɑ́, muɑ kpɑɑsiɛ ŋɑ mɔ ɡbuɡbɑ̃.
32 mas eu orei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, fortaleça teus irmãos.
33 Ŋɔi Piɛɛ í ni, Lɑfɛ̃ɛ, ǹ tɑ̃ sɔɔlu ɑwɑɛ kɑ bɔ piisɔ̃ɔ, bii iku mɔi kɑ ku ɑjɔ.
33 E ele lhe disse: Senhor, eu estou pronto a ir contigo até a prisão e à morte.
34 Ŋɔi Jesu í ni, Piɛɛ, ǹ wɑ n sɔ̃ɛi, idũuyi mɔm, hee ɑjɛɛ ku mɑɑ kɔ ɑɑ jɑ̃ isɛ ɡbɛɛtɑ i ni i kù mɑ̀m.
34 E ele disse: Digo-te, Pedro, que o galo não cantará hoje, antes que tu negues por três vezes, de conhecer-me.
35 Si ɑnyii nŋu ŋɔi Jesu í bee ŋɑ í ni, si wɑɑti iyi ǹ bɛ ŋɛ hɑi mu tɑɑlili do bɔɡɔ do bɑɑtɑ ì kuɑ nɡɔɡɔ ŋɑ? Ŋɔi ɑ̀ jɛ ɑ̀ ni, ɑɑwo, ɑ kù kuɑ nkɑ̃mɑ.
35 E ele disse-lhes: Quando eu vos enviei sem bolsa, alforje ou calçados, faltou-vos alguma coisa? E eles responderam: Nada.
36 Ŋɔi í ni, to, nsɛi, kù jɛ bɛɛbɛ mɑ́. Inɛ iyi í nɛ tɑɑlili ku soo, bɛɛbɛ mɔi inɛ iyi í nɛ bɔɡɔ ku soo. Inɛ mɔ iyi kù nɛ tɑɑkubɑ, ku tɑ ibɔɛ ku rɑò.
36 Então ele disse-lhes: Mas agora aquele que tiver bolsa, tome-a, como também seu alforje; e o que não tem espada, venda a sua veste e compre uma.
37 Si ɑnyii nŋu mɑ́, í sɔ̃ ŋɑ í ni, ideu ihɛ̃ iyi ɑ̀ kɔ nɑ irim nɔu ɑ́ cei, si bɛi ɑ̀ ni, ɑ̀ dooɑɛ si woo ce lɑɑlɔ ŋɑ. Kù nɔ kù nɛ bɛi ɑ́ ce iyi kù ce bɛɛbɛ.
37 Pois eu vos digo que é necessário que aquilo que está escrito se cumpra em mim: E ele foi contado entre os transgressores; porque as coisas que me dizem respeito têm um fim.
38 Ŋɔi mɔcɔ ŋɑu ɑ̀ ni, Lɑfɛ̃ɛ, tɑɑkubɑ minji ɡɔ wee. Nɔ í ni, kɑ jɔ̀ ide nŋu bɛ.
38 E eles disseram: Senhor, eis que aqui estão duas espadas. E ele lhes disse: É o suficiente.
39 Iyi Jesu í fɔ bɛɛbɛ í tɑ̃ nɔ í fitɑ hɑi inɔ iluu í bɔ iri kutɑi Olivie si bɛi í nɛ dɔɔnɛɛ. Nɔ mɔcɔɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ tooɛ.
39 E, ele saindo, foi, como costumava, para o monte das Oliveiras; e seus discípulos também o seguiram.
40 Iyi ɑ̀ to inyɑu, ŋɔi í sɔ̃ ŋɑ í ni, i ce kutɔɔ ŋɑ ku bɑ i mɑɑ̀ dɑ́si kulɛlɛi inɛ ŋɑ.
40 E, ele chegando ao lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Si ɑnyii nŋu nɔ í sɛkɛɛ í jɔ̀ ŋɑ zɑkɑi kujĩi kutɑi ɑwɔ nɔ í ɡulɛ bɛ wɑ ce kutɔɔ
41 E retirou-se deles cerca de um tiro de pedra, e, ajoelhando-se, orava,
42 wɑ ni, Bɑɑbɑ, bii ì bi, ɑɑ jɔ̀ wɑhɑlɑu ihɛ̃ ku jĩim. Ammɑ ku mɑɑ̀ ti ku jɛ ti idɔɔbim, jɔ̀ idɔɔbiɛ ku ce. [
42 dizendo: Pai, se tu quiseres, remove de mim este cálice; todavia, não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Ŋɔi ɑmɑlekɑ ɡɔ í nɑɑ siɛ wɑ hɑi lele í nɑɑ í muɑɑ ɡbuɡbɑ̃.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, fortalecendo-o.
44 Si inɔ ku fɔ nlɑ nlɑu wɑ ce kutɔɔui do ɡbuɡbɑ̃, nɔ í dɑ koko hee wɑ tontoo ilɛ. Koko iyi í dɑu í yɛi bɛi njɛ.]
44 E, estando em agonia, ele orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue que caíam por terra.
45 Iyi í ce kutɔɔu í tɑ̃ ŋɔi í dede í bɔ bi mɔcɔɛ ŋɑu nɔ í koo í bɑ ɑ̀ wɑɑ sĩ njoo do inɔ ku fɔ.
45 E ele levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e ele encontrou-os dormindo de tristeza,
46 Nɔ í bee ŋɑ í ni, nɑ mii í ce ì wɑɑ sĩ njoo ŋɑ. I dede i ce kutɔɔ ŋɑ ku bɑ i mɑɑ̀ dɑsi kulɛlɛi inɛ ŋɑ.
46 e ele disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 Iyi Jesu wɑ fɔ bɛɛbɛ ɡbɑkɑ̃ ŋɔi Zudɑsi inɛ ɑkɑ̃i mɔcɔ mɑɑteeji ŋɑu í to wɑ do zɑmɑɑ ɡɔ. Iyi í to wɑ í nɑ wɑ bɑɑbɑ Jesu.
47 E, estando ele ainda a falar, eis que uma multidão, e aquele que se chamava Judas, um dos doze, ia adiante dela, e aproximou-se de Jesus para o beijar.
48 Ŋɔi Jesu í ni, Zudɑsi, do dimii fɔɔ bɛ ihɛ̃i ɑɑ zɑmbɑò ɑmu Amɑi Amɑnɛ?
48 Mas Jesus lhe disse: Judas, com um beijo tu trais o Filho do homem?
49 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too Jesuu, iyi ɑ̀ yɛ mii iyi wɑ ce, ŋɔi ɑ̀ bee Jesu ɑ̀ ni, Lɑfɛ̃ɛ, kɑ dɑ ŋɑ do tɑɑkubɑu?
49 Quando os que estavam ao redor, viram o que ia acontecer, eles disseram-lhe: Senhor, feriremos com a espada?
50 Ŋɔi inɛ ɑkɑ̃ nŋɑ í cɑfe itĩ njɛi ɑmɑɑcɛi woo wee nlɑi Ilɑɑɔ̃u í buu.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a sua orelha direita.
51 Ammɑ Jesu í ni, i leekĩ, i jɔ̀ bɛɛbɛ. Nɔ í lu itĩi mɔkɔu nɔ í bɑ iri.
51 E, Jesus respondendo, disse: Permiti ainda isto! E, tocando sua orelha, o curou.
52 Si ɑnyii nŋu Jesu í bee inɛ nɡboi woo weei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ do inɛ nɡboi woo deɡbe kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ ŋɑu do inɛ nɡbo ŋɑ iyi ɑ̀ nɑɑ siɛu í ni, ɑmui ì nɑɑ ku mu ŋɑ do tɑɑkubɑ do ɡolo ŋɑ bɛi woo ce ile?
52 E disse Jesus aos principais sacerdotes, e aos capitães do templo, e aos anciãos que tinham vindo contra ele: Viestes como contra um ladrão, com espadas e varas.
53 Ajɔ fei ǹ yɑ n wɑ si inɔ nŋɛ n mɑɑ n kɔ inɛ ŋɑ si cio kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃, nɔ i kù mum ŋɑ. Ammɑ wɑɑtiu ihɛ̃i í jɛ tu ŋɛ do ɡbuɡbɑ̃i ilu kuku.
53 Eu tenho estado diariamente convosco no templo, não estendestes as mãos contra mim; mas esta é a vossa hora, e o poder das trevas.
54 Iyi inɛ ŋɑu ɑ̀ mu Jesu, ŋɔi ɑ̀ bɔòɛ kpɑsɛ̃i woo wee nlɑi Ilɑɑɔ̃u. Nɔ Piɛɛ í wɑ hee jĩijĩ wɑ too ŋɑ wɑ do ɑnyi.
54 Então, tomando-o, levaram-no, e o trouxeram para a casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 Ŋɔi inɛ ŋɑ ɑ̀ ko inɑ si ɑninii bɑntumɑi kpɑsɛ̃u ɑ̀ wɑɑ bubɑ bɛ. Nɔ Piɛɛ mɔ í koo í bubɑ bi tu ŋɑ bɛ.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 Ŋɔi inɑɑbo woo ce icɛ ɡɔ í yɔɔ wɑ bubɑ kɔkɔi inɑu nɔ í kɑ̃siɛ iju í ni, inɛɛu ihɛ̃ mɔ í tɑko í wɑ bi Jesu wo.
56 Mas uma certa serva vendo-o assentado ao lado do fogo, e olhando-o seriamente, disse: Este homem também estava com ele.
57 Ammɑ í jɑ̃ í ni, ɑbooyi, n kù mɑ̀ɑ.
57 E ele negou-o, dizendo: Mulher, eu não o conheço.
58 Iyi í ce sɑ̃ɑ mɑ́ ŋɔi inɛ ɡɔ í yɔɔ nɔ í ni, ɑwɔ mɔ inɛ ɑkɑ̃i inɛ ŋɑui. Ammɑ Piɛɛ í ni, mɔkɔɔyi, n kù jɛ inɛ nŋɑ.
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. E Pedro disse: Homem, eu não sou.
59 Si ɑnyii nŋu zɑkɑi lɛɛu ɑkɑ̃ mɑ́, ŋɔi inɛ ɡɔ í fɔ do ɡbuɡbɑ̃ í ni, ntɔ ntɔ, mɔkɔu ihɛ̃ mɔ í yɑ wɑ bi Jesu wo domi nŋu mɔ inɛi Gɑlileei.
59 E, passada quase uma hora, um outro com confiança afirmava, dizendo: Com certeza este indivíduo também estava com ele; pois ele é um galileu.
60 Ammɑ Piɛɛ í ni, ɑwɔu bɛ, n kù mɑ̀ bɛi ì wɑɑ bi i fɔ. Si bɛi wɑ fɔ ideu ɡbɑkɑ̃ ŋɔi ɑjɛɛ wɑ kɔ.
60 E Pedro disse: Homem, eu não sei o que tu dizes. E imediatamente, enquanto ele falava, o galo cantou.
61 Nɔ Jesu í sindɑ í cɔ Piɛɛ. Ŋɔi Piɛɛ í ye ɡiɡii ide iyi Lɑfɛ̃ɛ í sɔ̃ɔu wo í ni, nnyi hee ɑjɛɛ ku mɑɑ kɔ ɑɑ jɑ̃ isɛ ɡbɛɛtɑ i ni i kù mɑ̀m.
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe tinha dito: Antes do galo cantar, tu me negarás três vezes.
62 Ŋɔi í fitɑ wɑduude í koo wɑ kpɑtɑ do inɔ ku fɔ.
62 E, Pedro saindo, chorou amargamente.
63 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ mu Jesuu ɑ̀ wɑɑ buu nɔ ɑ̀ wɑsi ku cɑ̃ɑ.
63 E os homens que guardavam Jesus zombavam dele, e feriam-no.
64 À bii wɑjuɛ ɑ̀ bɛi ɑ̀ beeɛ ɑ̀ wɑɑ ni, ce wɑlii. Yooi í cɑ̃ɛ.
64 E, vendando-lhe os olhos, batiam na sua face, perguntando-lhe: Profetiza, quem é que te bateu?
65 Nɔ ɑ̀ buu dimii ɑrɑbu ikɑ̃ ikɑ̃ fei.
65 E muitas outras coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Iyi iju í mɑ́ ŋɔi iɡbɛi inɛ nɡboi Zuifu ŋɑu ɑ̀ tɔtɔɔ nɔ inɛ nɡboi woo weei Ilɑɑɔ̃ ŋɑu do woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ŋɑu ɑ̀ bɔò Jesu bi iɡbɛi woo kiiti nŋɑ.
66 E logo que amanheceu, ajuntaram-se os anciãos do povo, os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu conselho, dizendo:
67 Nɔ ɑ̀ beeɛ ɑ̀ ni, sɔ̃ wɑ bii ɑwɔu inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑui. Ŋɔi Jesu í jɛ nŋɑ í ni, bɑɑ bii ǹ sɔ̃ ŋɛ i kɑɑ dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ.
67 Se tu és o Cristo, dize-nos. E ele lhes disse: Se eu vo-lo disser, não o crereis;
68 Nɔ bii ǹ bee ŋɛ ide ɡɔ i kɑɑ jɛɛm ŋɑ.
68 e se eu também vos perguntar, não me respondereis, nem me ­soltareis.
69 Ammɑ hɑi nsɛi ɑmu Amɑi Amɑnɛ ɑn bubɑi si ɑwɔ njɛi Ilɑɑɔ̃ ilu ɡbuɡbɑ̃.
69 De hoje em diante, o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Ŋɔi ɑŋɑ fei ɑ̀ ni, debɛi, ɑwɔu Amɑi Ilɑɑɔ̃i? Ŋɔi í jɛ nŋɑ í ni, oo, ɑmu Amɑi Ilɑɑɔ̃i si bɛi ì fɔu ŋɑ.
70 Então, todos disseram: És tu então o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 Ŋɔi ɑ̀ ni, sɛɛdɑ yoomɑi ɑ̀ wɑɑ deɡbe mɑ́. Awɑ tɑkɑ nwɑ ɑ̀ ɡbɔɔ tɑ̃ hɑi si ɡɛlɛɛ.
71 E eles disseram: Por que ainda temos necessidade de outro testemunho? Porque nós mesmos o ouvimos da sua própria boca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.