Lucas 15
Monkole NT (MKL_SIM) vs VC
1 Woo ɡbɑ fiɑi lɛmpoo ŋɑ do inɛ lɑɑlɔ ŋɑ fei ɑ̀ nɑɑ bi Jesu ku bɑ ɑ ɡbɔ ideɛ.
1 Aproximavam-se de Jesus os publicanos e os pecadores para ouvi-lo.
2 Ŋɔi Fɑrisi do woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ŋɑ ɑ̀ lɔsi ku ɡbɑɡbɑ ɑ̀ wɑɑ ni, mɔkɔu wɑ ɡbɑ inɛ lɑɑlɔ ŋɑ nɔ ɑŋɑò ŋɑ ɑ̀ tɔtɔɔ ɑ̀ wɑɑ jɛ.
2 Os fariseus e os escribas murmuravam: Este homem recebe e come com pessoas de má vida!
3 Ŋɔi Jesu í kpɑ nŋɑ mɔndɑ ɡɔ í ni,
3 Então lhes propôs a seguinte parábola:
4 Bii inɛ ɡɔ nŋɛ í nɛ ɑnɡudɑ̃ cĩɔ iyi wɑ deɡbe si ɡbɑbuɑ nɔ ɑkɑ̃ í nyɔ siɛ, lɑfɛ̃ɛ ɑ́ jɔ̀ cinɛò fɛɛwɑ do mɛɛsɑ̃ iyi í ɡbeu si ɡbɑbuɑ bɛi koo dɛdɛ ɑkɑ̃ iyi í nyɔu wɑ hee koo yɔɔ, mɑ̀ irei.
4 Quem de vós que, tendo cem ovelhas e perdendo uma delas, não deixa as noventa e nove no deserto e vai em busca da que se perdeu, até encontrá-la?
5 Hɑi í nɔ í yɔɔ ɡbɑkɑ̃ ɑ́ muu ku le siɛ kɔnɡɔ wɑi do inɔ didɔ̃.
5 E depois de encontrá-la, a põe nos ombros, cheio de júbilo,
6 Bii í bɑɑ kpɑsɛ̃ ɑ́ kpe kpɑɑsiɛ ŋɑ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ mɑ́ kɔkɔɛ ku sɔ̃ ŋɑ ku ni, i bɑm inɔ didɔ̃ ku kpɛ̃, domi ɑnɡudɑ̃m iyi í nyɔu ǹ yɔɔ wɑ.
6 e, voltando para casa, reúne os amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Regozijai-vos comigo, achei a minha ovelha que se havia perdido.
7 Ŋɔi Jesu í ni, bɛɛbɛ mɔi ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ, inɔ didɔ̃i inɛi lele ŋɑ ɑ́ lɑ nɑ ilu dulum ɑkɑ̃ iyi í kpɑɑsi idɔ ku re inɛ dee dee cĩɔ fɑkɑ̃ kù wɑ si iyi ɑ kù nɛ bukɑɑtɑi idɔ ku kpɑɑsi.
7 Digo-vos que assim haverá maior júbilo no céu por um só pecador que fizer penitência do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 Nɔ Jesu í kpɑ nŋɑ mɔndɑ mmuɛ mɑ́ í ni, bii inɑɑbo ɡɔ í nɛ kpɛkɛlɛ mɛɛwɑ nɔ ɑkɑ̃ɛ í nyɔ, ɑ́ mɑ́ fitilɑi nɔ ku kpɑ̃ ileu ku dɛdɛɛ do lɑɑkɑi hee koo yɔɔu.
8 Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas e perdendo uma delas, não acende a lâmpada, varre a casa e a busca diligentemente, até encontrá-la?
9 Bii í yɔɔ ɑ́ kpe kpɑɑsiɛ ŋɑ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ mɑ́ kɔkɔɛ nɔ ku ni, I bɑm inɔ didɔ̃ ku kpɛ̃, domi fiɑm iyi í nyɔu ǹ yɔɔ.
9 E tendo-a encontrado, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Regozijai-vos comigo, achei a dracma que tinha perdido.
10 Bɛɛbɛ mɔi ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ, ɑmɑlekɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ ɑ̀ yɑ wɛɛò inɔ didɔ̃ nɑ ilu dulum ɑkɑ̃ iyi í kpɑɑsi idɔ.
10 Digo-vos que haverá júbilo entre os anjos de Deus por um só pecador que se arrependa.
11 Jesu í ni mɑ́, mɔkɔ ɡɔ í nɛ ɑmɑ inɛmɔkɔ minji.
11 Disse também: Um homem tinha dois filhos.
12 Ŋɔi ifɔu í sɔ̃ bɑɑu í ni, bɑɑm, kpɛ̃ ɑmɑniu nɔ i nɑm iyi í jɛ titom. Nɔ bɑɑu í ce nŋɑ ikpɛ̃i ɑmɑniɛu.
12 O mais moço disse a seu pai: Meu pai, dá-me a parte da herança que me toca. O pai então repartiu entre eles os haveres.
13 Iyi í ce ɑjɔ minji, ifɔu í tɑ mii iyi í nɛ fei nɔ í so fiɑu í nɛò hee ilɛ jĩijĩ ɡɔ. Bɛi í koo í ce kuwɛɛɛ si dɑɑ lɑɑlɔ í kpɑò irii ɑmɑniɛu fei.
13 Poucos dias depois, ajuntando tudo o que lhe pertencia, partiu o filho mais moço para um país muito distante, e lá dissipou a sua fortuna, vivendo dissolutamente.
14 Wɑɑti iyi í jɛ fei ndɛɛ í kpɑ iriɛ, ɑri nlɑ ɡɔ í bɛi í nɑɑ si ilɛu nɔ í lɔ si ɑre.
14 Depois de ter esbanjado tudo, sobreveio àquela região uma grande fome e ele começou a passar penúria.
15 Ŋɔi í bɔ bi inɛi ilɛ bɛ ɡɔ nɔ lɑfɛ̃ɛ í koo í dɑsiɛ icɛi kusɔɔ ŋɑ ku deɡbe.
15 Foi pôr-se ao serviço de um dos habitantes daquela região, que o mandou para os seus campos guardar os porcos.
16 Tenɡi bɛi í bi ku wo ɑrɑɛ do ijɛi kusɔɔ ŋɑu ɑmmɑ inɛ kɑ̃mɑ kù muɑɑ.
16 Desejava ele fartar-se das vagens que os porcos comiam, mas ninguém lhas dava.
17 Iyi lɑɑkɑɛ í nɑ í bɑɑ nɔ í ni, ɑmɑ icɛi bɑɑm ŋɑ fei ɑ̀ nɛ ijɛ wɑ kɔ̃ nŋɑi, nɔ ɑmu wee ǹ wɑ n ku do ɑri ihɛ̃.
17 Entrou então em si e refletiu: Quantos empregados há na casa de meu pai que têm pão em abundância... e eu, aqui, estou a morrer de fome!
18 An dede n nyi bi bɑɑm n sɔ̃ɔ n ni, bɑɑm, ǹ ce dulum bi Ilɑɑɔ̃ do bi tɛɛ.
18 Levantar-me-ei e irei a meu pai, e dir-lhe-ei: Meu pai, pequei contra o céu e contra ti;
19 Nɑ nŋu, n kù to ɑ kpem ɑmɑɛ mɑ́. Ceem bɛi ɑmɑɑcɛɛ.
19 já não sou digno de ser chamado teu filho. Trata-me como a um dos teus empregados.
20 Ŋɔi í dede wɑ nyi ikpɑ bi bɑɑɛu. Hɑi wɑɑti iyi wɑ jĩ, ŋɔi bɑɑɛ í hɔ̃nnɛɛ nɔ ɑrɑɑre fei í muu. Í sɛi í koo í yɑɑ do inɔ didɔ̃ nɔ í coo fɔɔ do kubi.
20 Levantou-se, pois, e foi ter com seu pai. Estava ainda longe, quando seu pai o viu e, movido de compaixão, correu-lhe ao encontro, lançou-se-lhe ao pescoço e o beijou.
21 Ŋɔi ɑmɑu í ni, bɑɑbɑ, ǹ ce dulum bi Ilɑɑɔ̃ do bi tɛɛ. Nɑ nŋu, n ku tò ɑ kpem ɑmɑɛ mɑ́.
21 O filho lhe disse, então: Meu pai, pequei contra o céu e contra ti; já não sou digno de ser chamado teu filho.
22 Ammɑ bɑɑɛu í sɔ̃ woo ce icɛɛ ŋɑ í ni, i nɑɑò ibɔ kumboo wɑ ńyɑ ńyɑ iyi í sĩɑ, i dɑɑ si ŋɑ. Nɔ i nɑɑ lɛlɛɑwɔ do bɑɑtɑ ku dɑsi.
22 Mas o pai falou aos servos: Trazei-me depressa a melhor veste e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e calçado nos pés.
23 I nɑɑò kɛtɛ kombo sɑɑsɑɑbɔ iyi í lɑ í reu bɛ wɑ, nɔ i kpɑɑ ŋɑ. Kɑ jɛ kɑ ce jinɡɑu do inɔ didɔ̃,
23 Trazei também um novilho gordo e matai-o; comamos e façamos uma festa.
24 domi ɑmɑm iyi í yɛ bɛi í ku wo, í bɑɑ si ɑndunyɑ mɑ́. Í nyɔ wo nɔ ɑ̀ yɔɔ mɑ́. Ŋɔi ɑ̀ wɑ si inɔ didɔ̃.
24 Este meu filho estava morto, e reviveu; tinha se perdido, e foi achado. E começaram a festa.
25 Wee wɑɑti bɛɛbɛ iɡbɑ̃u í wɑ iko. Iyi wɑ bɑɑ í mɑɑi kpɑsɛ̃ wɑ ŋɔi wɑ ɡbɔ ɑnui ɡɑ̃ɡɑ̃ nɔ inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ jojo.
25 O filho mais velho estava no campo. Ao voltar e aproximar-se da casa, ouviu a música e as danças.
26 Ŋɔi í kpe woo ce icɛ ɡɔ í beeɛ í ni, mii í ce.
26 Chamou um servo e perguntou-lhe o que havia.
27 Ŋɔi woo ce icɛu í sɔ̃ɔ í ni, ifɔɛi í bɑɑ, nɔ bɑɑ nŋɛ í kpɑ kɛtɛ sɑɑsɑɑbɔ iyi í nɛ ikpo si nɑ iyi í jɔ̀ í yɔɔ bɑɑni.
27 Ele lhe explicou: Voltou teu irmão. E teu pai mandou matar um novilho gordo, porque o reencontrou são e salvo.
28 Ŋɔi iɡbɑ̃u í dɑmɔɔ í kɔ ku lɔ kpɑsɛ̃. Ŋɔi bɑɑu í fitɑ wɑ í nɑɑ ku lɛlɛɛ.
28 Encolerizou-se ele e não queria entrar, mas seu pai saiu e insistiu com ele.
29 Ammɑ í sɔ̃ bɑɑu í ni, cɔ hɑi ɑdɔ̃ nkpɔ nkpɔ iyi ǹ wɑ n ceɛ icɛ wɑ. Nɔ n kù dondɑ ideɛ kɑ̃mɑ, nɔ bɑɑ ɑmɑ iwo i kù muum n ceò jinɡɑu do inɔ didɔ̃ ɑmu do kpɑɑsim ŋɑ.
29 Ele, então, respondeu ao pai: Há tantos anos que te sirvo, sem jamais transgredir ordem alguma tua, e nunca me deste um cabrito para festejar com os meus amigos.
30 Ammɑ iyi ɑmɑɛ í bɑɑ, nŋu iyi í koo í jɛ ɑmɑniɛ do inɑɑbo sɑkɑrɑ ŋɑ, nɔ nɑ iriɛi ì kpɑ kɛtɛ sɑɑsɑɑbɔu ihɛ̃.
30 E agora, que voltou este teu filho, que gastou os teus bens com as meretrizes, logo lhe mandaste matar um novilho gordo!
31 Ŋɔi bɑɑu í ni, ɑwɔ ɑmɑm nii, ɑwɑɛi ɑ̀ wɛɛ do ɑjɔ fei, nɔ mii iyi ǹ nɛ fei í jɛ tɛɛ.
31 Explicou-lhe o pai: Filho, tu estás sempre comigo, e tudo o que é meu é teu.
32 Ammɑ í sĩɑ kɑ jɛ jinɡɑu do inɔ didɔ̃ nlɑ nlɑ si nɑ iyi í jɔ̀ ifɔɛu ihɛ̃ í yɛ bɛi í kui wo nɔ í bɑɑ si ɑndunyɑ mɑ́. Í nyɔ wo nɔ ɑ̀ yɔɔ mɑ́.
32 Convinha, porém, fazermos festa, pois este teu irmão estava morto, e reviveu; tinha se perdido, e foi achado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.