Lucas 15
Monkole NT (MKL_SIM) vs NAA
1 Woo ɡbɑ fiɑi lɛmpoo ŋɑ do inɛ lɑɑlɔ ŋɑ fei ɑ̀ nɑɑ bi Jesu ku bɑ ɑ ɡbɔ ideɛ.
1 Aproximavam-se de Jesus todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
2 Ŋɔi Fɑrisi do woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ŋɑ ɑ̀ lɔsi ku ɡbɑɡbɑ ɑ̀ wɑɑ ni, mɔkɔu wɑ ɡbɑ inɛ lɑɑlɔ ŋɑ nɔ ɑŋɑò ŋɑ ɑ̀ tɔtɔɔ ɑ̀ wɑɑ jɛ.
2 Os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: — Este recebe pecadores e come com eles.
3 Ŋɔi Jesu í kpɑ nŋɑ mɔndɑ ɡɔ í ni,
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 Bii inɛ ɡɔ nŋɛ í nɛ ɑnɡudɑ̃ cĩɔ iyi wɑ deɡbe si ɡbɑbuɑ nɔ ɑkɑ̃ í nyɔ siɛ, lɑfɛ̃ɛ ɑ́ jɔ̀ cinɛò fɛɛwɑ do mɛɛsɑ̃ iyi í ɡbeu si ɡbɑbuɑ bɛi koo dɛdɛ ɑkɑ̃ iyi í nyɔu wɑ hee koo yɔɔ, mɑ̀ irei.
4 — Qual de vocês é o homem que, possuindo cem ovelhas e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove e vai em busca da que se perdeu, até encontrá-la?
5 Hɑi í nɔ í yɔɔ ɡbɑkɑ̃ ɑ́ muu ku le siɛ kɔnɡɔ wɑi do inɔ didɔ̃.
5 E, quando a encontra, põe-na sobre os ombros, cheio de alegria.
6 Bii í bɑɑ kpɑsɛ̃ ɑ́ kpe kpɑɑsiɛ ŋɑ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ mɑ́ kɔkɔɛ ku sɔ̃ ŋɑ ku ni, i bɑm inɔ didɔ̃ ku kpɛ̃, domi ɑnɡudɑ̃m iyi í nyɔu ǹ yɔɔ wɑ.
6 E, indo para casa, reúne os amigos e vizinhos, dizendo-lhes: “Alegrem-se comigo, porque já achei a minha ovelha perdida.”
7 Ŋɔi Jesu í ni, bɛɛbɛ mɔi ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ, inɔ didɔ̃i inɛi lele ŋɑ ɑ́ lɑ nɑ ilu dulum ɑkɑ̃ iyi í kpɑɑsi idɔ ku re inɛ dee dee cĩɔ fɑkɑ̃ kù wɑ si iyi ɑ kù nɛ bukɑɑtɑi idɔ ku kpɑɑsi.
7 Digo a vocês que, assim, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 Nɔ Jesu í kpɑ nŋɑ mɔndɑ mmuɛ mɑ́ í ni, bii inɑɑbo ɡɔ í nɛ kpɛkɛlɛ mɛɛwɑ nɔ ɑkɑ̃ɛ í nyɔ, ɑ́ mɑ́ fitilɑi nɔ ku kpɑ̃ ileu ku dɛdɛɛ do lɑɑkɑi hee koo yɔɔu.
8 — Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas, se perder uma delas, não acende a lamparina, varre a casa e a procura com muito empenho até encontrá-la?
9 Bii í yɔɔ ɑ́ kpe kpɑɑsiɛ ŋɑ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ mɑ́ kɔkɔɛ nɔ ku ni, I bɑm inɔ didɔ̃ ku kpɛ̃, domi fiɑm iyi í nyɔu ǹ yɔɔ.
9 E, quando a encontra, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: “Alegrem-se comigo, porque achei a dracma que eu tinha perdido.”
10 Bɛɛbɛ mɔi ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ, ɑmɑlekɑi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ ɑ̀ yɑ wɛɛò inɔ didɔ̃ nɑ ilu dulum ɑkɑ̃ iyi í kpɑɑsi idɔ.
10 Eu afirmo a vocês que a mesma alegria existe diante dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende.
11 Jesu í ni mɑ́, mɔkɔ ɡɔ í nɛ ɑmɑ inɛmɔkɔ minji.
11 Jesus continuou:
12 Ŋɔi ifɔu í sɔ̃ bɑɑu í ni, bɑɑm, kpɛ̃ ɑmɑniu nɔ i nɑm iyi í jɛ titom. Nɔ bɑɑu í ce nŋɑ ikpɛ̃i ɑmɑniɛu.
12 O mais moço deles disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê a parte dos bens que me cabe.” E o pai repartiu os bens entre eles.
13 Iyi í ce ɑjɔ minji, ifɔu í tɑ mii iyi í nɛ fei nɔ í so fiɑu í nɛò hee ilɛ jĩijĩ ɡɔ. Bɛi í koo í ce kuwɛɛɛ si dɑɑ lɑɑlɔ í kpɑò irii ɑmɑniɛu fei.
13 — Passados não muitos dias, o filho mais moço, ajuntando tudo o que era seu, partiu para uma terra distante e lá desperdiçou todos os seus bens, vivendo de forma desenfreada.
14 Wɑɑti iyi í jɛ fei ndɛɛ í kpɑ iriɛ, ɑri nlɑ ɡɔ í bɛi í nɑɑ si ilɛu nɔ í lɔ si ɑre.
14 — Depois de ter consumido tudo, sobreveio àquele país uma grande fome, e ele começou a passar necessidade.
15 Ŋɔi í bɔ bi inɛi ilɛ bɛ ɡɔ nɔ lɑfɛ̃ɛ í koo í dɑsiɛ icɛi kusɔɔ ŋɑ ku deɡbe.
15 Então foi pedir trabalho a um dos cidadãos daquela terra, e este o mandou para os seus campos a fim de cuidar dos porcos.
16 Tenɡi bɛi í bi ku wo ɑrɑɛ do ijɛi kusɔɔ ŋɑu ɑmmɑ inɛ kɑ̃mɑ kù muɑɑ.
16 Ali, ele desejava alimentar-se das alfarrobas que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 Iyi lɑɑkɑɛ í nɑ í bɑɑ nɔ í ni, ɑmɑ icɛi bɑɑm ŋɑ fei ɑ̀ nɛ ijɛ wɑ kɔ̃ nŋɑi, nɔ ɑmu wee ǹ wɑ n ku do ɑri ihɛ̃.
17 Então, caindo em si, disse: “Quantos trabalhadores de meu pai têm pão com fartura, e eu aqui estou morrendo de fome!
18 An dede n nyi bi bɑɑm n sɔ̃ɔ n ni, bɑɑm, ǹ ce dulum bi Ilɑɑɔ̃ do bi tɛɛ.
18 Vou me arrumar, voltar para o meu pai e lhe dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e diante do senhor;
19 Nɑ nŋu, n kù to ɑ kpem ɑmɑɛ mɑ́. Ceem bɛi ɑmɑɑcɛɛ.
19 já não sou digno de ser chamado de seu filho; trate-me como um dos seus trabalhadores.’”
20 Ŋɔi í dede wɑ nyi ikpɑ bi bɑɑɛu. Hɑi wɑɑti iyi wɑ jĩ, ŋɔi bɑɑɛ í hɔ̃nnɛɛ nɔ ɑrɑɑre fei í muu. Í sɛi í koo í yɑɑ do inɔ didɔ̃ nɔ í coo fɔɔ do kubi.
20 E, arrumando-se, foi para o seu pai.
21 Ŋɔi ɑmɑu í ni, bɑɑbɑ, ǹ ce dulum bi Ilɑɑɔ̃ do bi tɛɛ. Nɑ nŋu, n ku tò ɑ kpem ɑmɑɛ mɑ́.
21 E o filho lhe disse: “Pai, pequei contra Deus e diante do senhor; já não sou digno de ser chamado de seu filho.”
22 Ammɑ bɑɑɛu í sɔ̃ woo ce icɛɛ ŋɑ í ni, i nɑɑò ibɔ kumboo wɑ ńyɑ ńyɑ iyi í sĩɑ, i dɑɑ si ŋɑ. Nɔ i nɑɑ lɛlɛɑwɔ do bɑɑtɑ ku dɑsi.
22 O pai, porém, disse aos servos: “Tragam depressa a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos pés.
23 I nɑɑò kɛtɛ kombo sɑɑsɑɑbɔ iyi í lɑ í reu bɛ wɑ, nɔ i kpɑɑ ŋɑ. Kɑ jɛ kɑ ce jinɡɑu do inɔ didɔ̃,
23 Tragam e matem o bezerro gordo. Vamos comer e festejar,
24 domi ɑmɑm iyi í yɛ bɛi í ku wo, í bɑɑ si ɑndunyɑ mɑ́. Í nyɔ wo nɔ ɑ̀ yɔɔ mɑ́. Ŋɔi ɑ̀ wɑ si inɔ didɔ̃.
24 porque este meu filho estava morto e reviveu, estava perdido e foi achado.” E começaram a festejar.
25 Wee wɑɑti bɛɛbɛ iɡbɑ̃u í wɑ iko. Iyi wɑ bɑɑ í mɑɑi kpɑsɛ̃ wɑ ŋɔi wɑ ɡbɔ ɑnui ɡɑ̃ɡɑ̃ nɔ inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ jojo.
25 — Ora, o filho mais velho estava no campo. Quando voltava, ao aproximar-se da casa, ouviu a música e as danças.
26 Ŋɔi í kpe woo ce icɛ ɡɔ í beeɛ í ni, mii í ce.
26 Chamou um dos empregados e perguntou o que era aquilo.
27 Ŋɔi woo ce icɛu í sɔ̃ɔ í ni, ifɔɛi í bɑɑ, nɔ bɑɑ nŋɛ í kpɑ kɛtɛ sɑɑsɑɑbɔ iyi í nɛ ikpo si nɑ iyi í jɔ̀ í yɔɔ bɑɑni.
27 E ele informou: “O seu irmão voltou e, por tê-lo recuperado com saúde, o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 Ŋɔi iɡbɑ̃u í dɑmɔɔ í kɔ ku lɔ kpɑsɛ̃. Ŋɔi bɑɑu í fitɑ wɑ í nɑɑ ku lɛlɛɛ.
28 — O filho mais velho se indignou e não queria entrar. Saindo, porém, o pai, procurava convencê-lo a entrar.
29 Ammɑ í sɔ̃ bɑɑu í ni, cɔ hɑi ɑdɔ̃ nkpɔ nkpɔ iyi ǹ wɑ n ceɛ icɛ wɑ. Nɔ n kù dondɑ ideɛ kɑ̃mɑ, nɔ bɑɑ ɑmɑ iwo i kù muum n ceò jinɡɑu do inɔ didɔ̃ ɑmu do kpɑɑsim ŋɑ.
29 Mas ele respondeu ao seu pai: “Faz tantos anos que sirvo o senhor e nunca transgredi um mandamento seu. Mas o senhor nunca me deu um cabrito sequer para fazer uma festa com os meus amigos.
30 Ammɑ iyi ɑmɑɛ í bɑɑ, nŋu iyi í koo í jɛ ɑmɑniɛ do inɑɑbo sɑkɑrɑ ŋɑ, nɔ nɑ iriɛi ì kpɑ kɛtɛ sɑɑsɑɑbɔu ihɛ̃.
30 Mas, quando veio esse seu filho, que sumiu com os bens do senhor, gastando tudo com prostitutas, o senhor mandou matar o bezerro gordo para ele!”
31 Ŋɔi bɑɑu í ni, ɑwɔ ɑmɑm nii, ɑwɑɛi ɑ̀ wɛɛ do ɑjɔ fei, nɔ mii iyi ǹ nɛ fei í jɛ tɛɛ.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo; tudo o que eu tenho é seu.
32 Ammɑ í sĩɑ kɑ jɛ jinɡɑu do inɔ didɔ̃ nlɑ nlɑ si nɑ iyi í jɔ̀ ifɔɛu ihɛ̃ í yɛ bɛi í kui wo nɔ í bɑɑ si ɑndunyɑ mɑ́. Í nyɔ wo nɔ ɑ̀ yɔɔ mɑ́.
32 Mas era preciso festejar e alegrar-se, porque este seu irmão estava morto e reviveu, estava perdido e foi achado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.