Gálatas 6

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Iŋɛ inɛm ŋɑ, iŋɛ iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ nɛò ŋɛ, bii ì mu inɛ ɡɔ si kurɑrɑ, i nyisi lɑfɛ̃ɛ kpɑ̃ɑ jiidɑ do dɑɑ didɔ̃ ŋɑ. Nɔ i ce lɑɑkɑi ŋɑ ku bɑ iŋɛ mɔ i mɑɑ̀ nɑ i dɑsi kurɑrɑ bɛɛbɛ.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 I sobi njɛ si ɑsoku so ŋɑ. Bii ì wɑɑ ce bɛɛbɛ ŋɑ ì wɑɑ jirimɑ woodɑi Kirisi ŋɑi.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Bii inɛ ɡɔ wɑ cɔ ɑrɑɛ nɡɔɡɔ nɔ wee kù jɛ nɡɔɡɔ, wɑ lɛlɛ ɑrɑɛi.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 I jɔ̀ inɛ fei ku wusɛ dɑɑi nŋu tɑkɑɛ nɔ ku yɛ si bii nŋu ɑ́ tɔɔ fufu, ɑmmɑ ku mɑɑ̀ tɔɔ fufu nɑ iyi nŋu í re inɛ ɡɔ,
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 domi inɛ fei ɑ́ so ɑsoinŋu tɑkɑɛi.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Awɔ iyi ɑ̀ wɑɑ kɔ idei Ilɑɑɔ̃, mii iyi ì nɛ fei jɔ̀ i kpɔ̃ɔ do inɛ iyi wɑ kɔɛ si.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 I mɑɑ̀ ti i lɛlɛ ɑrɑ nŋɛ. A ci yɑ nyɑɑnyi Ilɑɑɔ̃. Mii iyi ɑmɑnɛ í ɡbɛ̃ nŋui ɑ́ dɑ.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Bii wɑ ɡbɛ̃ iyi dɑɑi nŋu tɑkɑɛ í bi, nfe ku cei ɑ́ bíɑɑ. Bii í nɔ wɑ ɡbɛ̃ iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ í bi, kuwɛɛ hɑi tɑ̃i Hundei Ilɑɑɔ̃u ɑ́ bíɑɑ.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Nɑ nŋu, kɑ mɑɑ̀ ɡbɛɛji do jiidɑ ku ce, domi bii ɑ kù mɔnɡɔ ɑɑ kɑ bɑ kɑ dɑ si ɑwɑɑti iyi í jɔ.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Bɛɛbɛ mɔi wɑɑti iyi ɑ̀ bɑ ɑwɔɛ fei, kɑ ceɑ inɛ fei jiidɑɛ. Nɔ iyi í re mɔm, kɑ ceɑ kpɑɑsi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑu bɛɛbɛ.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Hɑi ihɛ̃ bɛi do ɑwɔi ɑmu tɑkɑm nii ǹ kɔ nŋɛ wɑ. Iŋɛ tɑkɑ nŋɛ ɑɑ yɔɔ mɔm bɛi kukɔ ŋɑu ɑ̀ lɑ ɑ̀ to.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ bi ɑ tilɑsi ŋɛ i ceò bɑnɡo ŋɑu ɑ̀ wɑɑ ce bɛɛbɛi ku bɑ ɑ ce mii iyi ɑ́ dɔ̃ɑ ɑmɑnɛ ŋɑ si, nɔ ɑ mɑɑ̀ kpɑ̃ ŋɑ iju nɑ irii ikui Jesu Kirisi si jĩi ku ɡɑɑuu.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ammɑ ɑŋɑ tɑkɑ nŋɑ, bɑɑ do iyi ɑ̀ ce bɑnɡo fei, ɑ kù wɑɑ jirimɑ woodɑ. À bi ɑ dɑsi ŋɛ bɑnɡo ku cei ku bɑ ɑ tɔɔ fufu si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ yɔkɔ ɑ̀ kɑ̃miɑ ŋɛ.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ammɑ ɑmu n kù n wɑ n tɔɔ fufu bii kù jɛ nɑ ikui Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi si jĩi ku ɡɑɑu. Nɑ ikuɛu mii ndii ɑndunyɑ fei í yɛɛm nii bɛi mii iyi kù wɛɛ mɑ́, nɔ bɛɛbɛ mɔi ǹ wɑ n yɔɔ bɑɑ do kuwɛɛi ɑmu tɑkɑm fei.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 À ce bɑnɡo, ɑ kù ce bɑnɡo kù jɛ ide kɑ̃mɑ. Mii iyi í nɛ ɑmboe í re, nŋui í jɛ ɑ tɑkɑ inɛ titɔ̃.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Lɑɑkɑi ku sũ do didɔ̃ ku wɛɛɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too woodɑu ihɛ̃ hee do inɛi Izirɛli ŋɑ, ɑŋɑ iyi ɑ̀ jɛ inɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Hɑi nnyi inɛ kɑ̃mɑ ku mɑɑ̀ wɑhɑlɑm mɑ́ domi nɑ irii Jesui ǹ bɑ dɑlɑi juju ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ si ɑrɑm nɔu ihɛ̃.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Iŋɛ inɛm ŋɑ, didɔ̃i Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi ku wɛɛ do iŋɛ fei. Ami.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.