Gálatas 6

Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Iŋɛ inɛm ŋɑ, iŋɛ iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ nɛò ŋɛ, bii ì mu inɛ ɡɔ si kurɑrɑ, i nyisi lɑfɛ̃ɛ kpɑ̃ɑ jiidɑ do dɑɑ didɔ̃ ŋɑ. Nɔ i ce lɑɑkɑi ŋɑ ku bɑ iŋɛ mɔ i mɑɑ̀ nɑ i dɑsi kurɑrɑ bɛɛbɛ.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 I sobi njɛ si ɑsoku so ŋɑ. Bii ì wɑɑ ce bɛɛbɛ ŋɑ ì wɑɑ jirimɑ woodɑi Kirisi ŋɑi.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Bii inɛ ɡɔ wɑ cɔ ɑrɑɛ nɡɔɡɔ nɔ wee kù jɛ nɡɔɡɔ, wɑ lɛlɛ ɑrɑɛi.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 I jɔ̀ inɛ fei ku wusɛ dɑɑi nŋu tɑkɑɛ nɔ ku yɛ si bii nŋu ɑ́ tɔɔ fufu, ɑmmɑ ku mɑɑ̀ tɔɔ fufu nɑ iyi nŋu í re inɛ ɡɔ,
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 domi inɛ fei ɑ́ so ɑsoinŋu tɑkɑɛi.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Awɔ iyi ɑ̀ wɑɑ kɔ idei Ilɑɑɔ̃, mii iyi ì nɛ fei jɔ̀ i kpɔ̃ɔ do inɛ iyi wɑ kɔɛ si.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 I mɑɑ̀ ti i lɛlɛ ɑrɑ nŋɛ. A ci yɑ nyɑɑnyi Ilɑɑɔ̃. Mii iyi ɑmɑnɛ í ɡbɛ̃ nŋui ɑ́ dɑ.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Bii wɑ ɡbɛ̃ iyi dɑɑi nŋu tɑkɑɛ í bi, nfe ku cei ɑ́ bíɑɑ. Bii í nɔ wɑ ɡbɛ̃ iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ í bi, kuwɛɛ hɑi tɑ̃i Hundei Ilɑɑɔ̃u ɑ́ bíɑɑ.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Nɑ nŋu, kɑ mɑɑ̀ ɡbɛɛji do jiidɑ ku ce, domi bii ɑ kù mɔnɡɔ ɑɑ kɑ bɑ kɑ dɑ si ɑwɑɑti iyi í jɔ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Bɛɛbɛ mɔi wɑɑti iyi ɑ̀ bɑ ɑwɔɛ fei, kɑ ceɑ inɛ fei jiidɑɛ. Nɔ iyi í re mɔm, kɑ ceɑ kpɑɑsi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑu bɛɛbɛ.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Hɑi ihɛ̃ bɛi do ɑwɔi ɑmu tɑkɑm nii ǹ kɔ nŋɛ wɑ. Iŋɛ tɑkɑ nŋɛ ɑɑ yɔɔ mɔm bɛi kukɔ ŋɑu ɑ̀ lɑ ɑ̀ to.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ bi ɑ tilɑsi ŋɛ i ceò bɑnɡo ŋɑu ɑ̀ wɑɑ ce bɛɛbɛi ku bɑ ɑ ce mii iyi ɑ́ dɔ̃ɑ ɑmɑnɛ ŋɑ si, nɔ ɑ mɑɑ̀ kpɑ̃ ŋɑ iju nɑ irii ikui Jesu Kirisi si jĩi ku ɡɑɑuu.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ammɑ ɑŋɑ tɑkɑ nŋɑ, bɑɑ do iyi ɑ̀ ce bɑnɡo fei, ɑ kù wɑɑ jirimɑ woodɑ. À bi ɑ dɑsi ŋɛ bɑnɡo ku cei ku bɑ ɑ tɔɔ fufu si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ yɔkɔ ɑ̀ kɑ̃miɑ ŋɛ.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 Ammɑ ɑmu n kù n wɑ n tɔɔ fufu bii kù jɛ nɑ ikui Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi si jĩi ku ɡɑɑu. Nɑ ikuɛu mii ndii ɑndunyɑ fei í yɛɛm nii bɛi mii iyi kù wɛɛ mɑ́, nɔ bɛɛbɛ mɔi ǹ wɑ n yɔɔ bɑɑ do kuwɛɛi ɑmu tɑkɑm fei.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 À ce bɑnɡo, ɑ kù ce bɑnɡo kù jɛ ide kɑ̃mɑ. Mii iyi í nɛ ɑmboe í re, nŋui í jɛ ɑ tɑkɑ inɛ titɔ̃.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 Lɑɑkɑi ku sũ do didɔ̃ ku wɛɛɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too woodɑu ihɛ̃ hee do inɛi Izirɛli ŋɑ, ɑŋɑ iyi ɑ̀ jɛ inɛi Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Hɑi nnyi inɛ kɑ̃mɑ ku mɑɑ̀ wɑhɑlɑm mɑ́ domi nɑ irii Jesui ǹ bɑ dɑlɑi juju ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ si ɑrɑm nɔu ihɛ̃.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Iŋɛ inɛm ŋɑ, didɔ̃i Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi ku wɛɛ do iŋɛ fei. Ami.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.