Efésios 5
Monkole NT (MKL_SIM) vs NVI
1 Nɑ nŋu, si nɑ iyi í jɔ̀ ì jɛ ɑmu ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í bi ŋɑ, i ce bɛi nŋu tɑkɑɛ.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 I jɔ̀ kookoosui kuwɛɛ nŋɛ kú nyisi kubi bɛi Kirisi í bi wɑ, nɔ í nɑ kuwɛɛɛ nɑ iri nwɑ. Kuwɛɛɛ iyi í nɑu nŋui í jɛ kuwee jiidɑ iyi inunuɛ í dɔ̃ɑ Ilɑɑɔ̃ si.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Iŋɛ ti Ilɑɑɔ̃i í jɛ ŋɑ. Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ yɑ ce bɑɑ nɡɔɡɔ iyi ɑ́ jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ sɔ iri nŋɛ ɑ ni ì tɔtɔɔ sɛ̃ɛ hɑi nɛ yɑɑse ŋɑ wɑlɑkɔ ɑ ni ì ce dɑɑ lɑɑlɔ ŋɑ wɑlɑkɔ binɛ.
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 Nɔ i mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ idei ɑnyɔ wɑlɑkɔ ide hɑi nɛ yɑɑse wɑlɑkɔ ide nfe nfe ku fitɑ hɑi si ɡɛlɛ nŋɛ, domi ide dimi bɛɛbɛ kù jɔò ŋɛ, ɑmmɑ i jɔ̀ ide nŋɛ ku yɑ jɛ Ilɑɑɔ̃ ku sɑɑbu.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 I jɔ̀ i mɑ̀ ŋɑ kɑm kɑm iyi woo tɔtɔɔ sɛ̃ɛ hɑi nɛ yɑɑse do ilu dɑɑ sɑ̃mi ŋɑ, kɑ̃mɑ nŋɑ kù nɛ ikpɛ̃ si bommɑi Ilɑɑɔ̃ do ti Kirisi. Bɛɛbɛ mɔi hee do ilu binɛ ŋɑ fei, kɑ̃mɑ nŋɑ kù nɛ ikpɛ̃ si bommɑi Ilɑɑɔ̃ do ti Kirisi domi binɛ í yɛi bɛi iwɛ̃ ku tɔɔ.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 I mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ inɛ ɡɔ ku dĩ iju nŋɛ do ide nfe, domi nɑ nŋu bɛi í jɔ̀ idɔɔkɔ̃i Ilɑɑɔ̃ wɑ nɑɑ si irii inɛ ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ jirimɑɛ.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ ide ɡɔ ku tɔtɔɔ ŋɛ do ɑmɑnɛ dimi bɛɛbɛ ŋɑ.
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 Iŋɛ tɑkɑ nŋɛ, si ilu kukui ì wɑ ŋɑ wo, ɑmmɑ nsɛi, ì wɑ si inyɑ kumɑ́ ŋɑ nɑ ɑnu ɑkɑ̃ nŋɛ do Lɑfɛ̃ɛ. Nɑ nŋu, i jɔ̀ isɛɛnɛ nŋɛ ku jɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ nɛ si inyɑ kumɑ́,
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 domi bii ɑ̀ wɑɑ nɛ si inyɑ kumɑ́ kuce iyi ɑɑ kɑ ce nŋui í jɛ dɑɑ didɔ̃ bɑɑ yoomɑ fei do dee dee ku jɛ do ntɔ ku fɔ.
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 I ce kookɑɑi i mɑ̀ mii iyi ɑ́ dɔ̃ɑ Lɑfɛ̃ɛ si.
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 I mɑɑ̀ dɑsi ɑrɑ nŋɛ si kookoosu lɑɑlɔ iyi ɑmɑnɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ce si ilu kuku. Ammɑ kookoosu dimi bɛɛbɛ i yɑ fɔɔ ŋɑ.
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 Anyɔ nlɑ nlɑ mɔm nii bii ɑ̀ fɔ mii iyi inɛ ŋɑu ɑ̀ wɑɑ ce si ɑsii.
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 Ammɑ kookoosuu bɛ bii ɑ̀ fɔɔ ɑ́ fitɑ si inyɑ kumɑ́.
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 Nɔ mii iyi í fitɑ ɡbuɡbɑ̃ fei í yɑ mɑ́i. Nɑ ŋɔi í ce kukɔi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ í fɔ í ni,
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Nɑ nŋu, i ce lɑɑkɑii isɛɛnɛ nŋɛ. I mɑɑ̀ jɔ̀ i mɑɑ nɛ bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ ci yɑ lɑsɑbu, ɑmmɑ i mɑɑ nɛ do lɑɑkɑi ŋɑ.
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 Wɑɑti iyi ì nɛ ŋɑ, i ceò icɛ, domi wɑɑtiu ihɛ̃ bɛi wɑɑti lɑɑlɔi.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ yɛ bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ ci yɑ lɑsɑbu, ɑmmɑ i hɑnyɑ ŋɑ ku bɑ i mɑ̀ mii iyi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í bi i ce ŋɑ.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 I mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ ɑtɛ̃ ku kpɑ ŋɛ, domi si bɛi dɑɑ bɛrɛtɛkɛ fei í wɑ. Ammɑ i jɔ̀ i kɔ̃ò Hundei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 I jɔ̀ sɑɑbu do iri ku kɔ̃ ku yɑ wɑ si fɑɑji nŋɛ, i yɑ kɔ̃ iri do irii Ilɑɑɔ̃, i cũu do idɔ nŋɛ fei.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 I yɑ mɑɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ wɑɑti kɑ̃mɑ fei ŋɑ si mii fei do irii Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi.
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Iŋɛ iyi ì mɑ̀ bɛɛrɛi Kirisi, i yɑ sũɑ njɛ iri ilɛ ŋɑ.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Iŋɛ inɑɑbo ŋɑ i sũɑ mɔkɔ nŋɛ ŋɑ iri ilɛ bɛi ɑɑ ceɑ Lɑfɛ̃ɛ ŋɑ,
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 domi mɔkɔi í jɛ inɛ nɡboi ɑboɛ, bɛi Kirisi mɔ í jɛ inɛ nɡboi iɡbɛɛ. Iɡbɛui í jɛ ɑrɑi Kirisi, nɔ Kirisi mɔi í jɛ woo fɑɑbɑɛ.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Nɔ si bɛi iɡbɛu í yɑ sũɑ Kirisi iri ilɛ, bɛɛbɛ mɔi inɑɑbo ŋɑ ɑ̀ nɛ ɑ sũɑ mɔkɔ nŋɑ ŋɑ iri ilɛ si mii fei.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Nɔ iŋɛ mɔkɔ ŋɑu i bi ɑbo nŋɛ ŋɑ bɛi Kirisi í bi inɛi iɡbɛɛ ŋɑ, nɔ í nɑ kuwɛɛɛ nɑ iri nŋɑ.
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 Í nyɑ ŋɑ ikɑ̃ nɔ í wɛ ŋɑ í jɔ̀ ɑ̀ mɑ́ nɑ sɑɑbui ideɛ.
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 Í bi iɡbɛu ku nɑɑ si wɑjuɛ do kusĩɑɛ fei, ku mɑɑ̀ ti ku nɛ riisi ɡɔ, nɔ bɑtɑi ɑrɑɛ ku mɑɑ̀ yuɡuu, nɔ ku mɑɑ̀ nɛ mii mmu dimi bɛɛbɛ ɡɔ ŋɑ mɑ́, ɑmmɑ í bi ku jɛ dee deei, ku mɑɑ̀ nɛ tɑɑle kɑ̃mɑ.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Bɛɛbɛi í jɔ mɔkɔ ŋɑ ɑ́ bi ɑbo nŋɑ ŋɑ bɛi ɑ̀ bi ɑrɑ nŋɑ. Inɛ iyi í bi ɑboɛ í bi ɑrɑɛi.
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 Inɛ ɡɔ kù nɔ kù wɛɛ iyi í cé ɑrɑɛ, ɑmmɑ í yɑ mɑɑ wòoi nɔ ku mɑɑ ɡbɔɑ bɛi Kirisi wɑ ce nɑ iɡbɛɛ.
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 Iɡbɛɛu nŋui í jɛ ɑrɑɛ nɔ ɑwɑ fei ɑ̀ yɛi bɛi ikɔ̃ ikɔ̃i ɑrɑɛu.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni, nɑ nŋu, mɔkɔ ɑ́ jɔ̀ iyeò bɑɑɛi, nɔ ku wɛɛ do ɑboɛ ku bɑ ɑŋɑ minji fei ɑ bɑɑ ɑ jɛ ɑrɑ ɑkɑ̃.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Asiiu ihɛ̃ ide nlɑ nlɑi, ɑmmɑ idei Kirisi do iɡbɛɛi ǹ wɑ n fɑ̃ɑ.
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Nɑ nŋu, mɔkɔ fei ku bi ɑboɛ bɛi í bi ɑrɑɛ, nɔ ɑbo fei ku jirimɑ mɔkɔɛ.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.