Efésios 5

Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nɑ nŋu, si nɑ iyi í jɔ̀ ì jɛ ɑmu ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í bi ŋɑ, i ce bɛi nŋu tɑkɑɛ.
1 Sede, pois, seguidores de Deus, como filhos queridos;
2 I jɔ̀ kookoosui kuwɛɛ nŋɛ kú nyisi kubi bɛi Kirisi í bi wɑ, nɔ í nɑ kuwɛɛɛ nɑ iri nwɑ. Kuwɛɛɛ iyi í nɑu nŋui í jɛ kuwee jiidɑ iyi inunuɛ í dɔ̃ɑ Ilɑɑɔ̃ si.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou, e se entregou a si mesmo por nós, em oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Iŋɛ ti Ilɑɑɔ̃i í jɛ ŋɑ. Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ yɑ ce bɑɑ nɡɔɡɔ iyi ɑ́ jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ sɔ iri nŋɛ ɑ ni ì tɔtɔɔ sɛ̃ɛ hɑi nɛ yɑɑse ŋɑ wɑlɑkɔ ɑ ni ì ce dɑɑ lɑɑlɔ ŋɑ wɑlɑkɔ binɛ.
3 Mas a fornicação e toda impureza ou avareza nem ainda se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Nɔ i mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ idei ɑnyɔ wɑlɑkɔ ide hɑi nɛ yɑɑse wɑlɑkɔ ide nfe nfe ku fitɑ hɑi si ɡɛlɛ nŋɛ, domi ide dimi bɛɛbɛ kù jɔò ŋɛ, ɑmmɑ i jɔ̀ ide nŋɛ ku yɑ jɛ Ilɑɑɔ̃ ku sɑɑbu.
4 nem imundícia, nem conversas tolas, nem gracejos, que não convêm; mas, antes, ações de graças.
5 I jɔ̀ i mɑ̀ ŋɑ kɑm kɑm iyi woo tɔtɔɔ sɛ̃ɛ hɑi nɛ yɑɑse do ilu dɑɑ sɑ̃mi ŋɑ, kɑ̃mɑ nŋɑ kù nɛ ikpɛ̃ si bommɑi Ilɑɑɔ̃ do ti Kirisi. Bɛɛbɛ mɔi hee do ilu binɛ ŋɑ fei, kɑ̃mɑ nŋɑ kù nɛ ikpɛ̃ si bommɑi Ilɑɑɔ̃ do ti Kirisi domi binɛ í yɛi bɛi iwɛ̃ ku tɔɔ.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou pessoa impura, ou homem avarento, o qual é idolatra, tem herança alguma no reino de Cristo e de Deus.
6 I mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ inɛ ɡɔ ku dĩ iju nŋɛ do ide nfe, domi nɑ nŋu bɛi í jɔ̀ idɔɔkɔ̃i Ilɑɑɔ̃ wɑ nɑɑ si irii inɛ ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ jirimɑɛ.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por essas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ ide ɡɔ ku tɔtɔɔ ŋɛ do ɑmɑnɛ dimi bɛɛbɛ ŋɑ.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Iŋɛ tɑkɑ nŋɛ, si ilu kukui ì wɑ ŋɑ wo, ɑmmɑ nsɛi, ì wɑ si inyɑ kumɑ́ ŋɑ nɑ ɑnu ɑkɑ̃ nŋɛ do Lɑfɛ̃ɛ. Nɑ nŋu, i jɔ̀ isɛɛnɛ nŋɛ ku jɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ nɛ si inyɑ kumɑ́,
8 Porque, noutro tempo, éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz,
9 domi bii ɑ̀ wɑɑ nɛ si inyɑ kumɑ́ kuce iyi ɑɑ kɑ ce nŋui í jɛ dɑɑ didɔ̃ bɑɑ yoomɑ fei do dee dee ku jɛ do ntɔ ku fɔ.
9 (pois o fruto do Espírito está em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 I ce kookɑɑi i mɑ̀ mii iyi ɑ́ dɔ̃ɑ Lɑfɛ̃ɛ si.
10 aprovando o que é aceitável ao Senhor.
11 I mɑɑ̀ dɑsi ɑrɑ nŋɛ si kookoosu lɑɑlɔ iyi ɑmɑnɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ce si ilu kuku. Ammɑ kookoosu dimi bɛɛbɛ i yɑ fɔɔ ŋɑ.
11 E não tenhais comunhão com as obras infrutíferas das trevas, mas, antes, reprovai-as.
12 Anyɔ nlɑ nlɑ mɔm nii bii ɑ̀ fɔ mii iyi inɛ ŋɑu ɑ̀ wɑɑ ce si ɑsii.
12 Porque até falar destas coisas que são feitas por eles em secreto é vergonha.
13 Ammɑ kookoosuu bɛ bii ɑ̀ fɔɔ ɑ́ fitɑ si inyɑ kumɑ́.
13 Mas todas as coisas que são reprovadas, são manifestadas pela luz: Pois tudo o que manifesta é luz.
14 Nɔ mii iyi í fitɑ ɡbuɡbɑ̃ fei í yɑ mɑ́i. Nɑ ŋɔi í ce kukɔi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ í fɔ í ni,
14 Pelo que ele diz: Desperta, ó tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te dará a luz.
15 Nɑ nŋu, i ce lɑɑkɑii isɛɛnɛ nŋɛ. I mɑɑ̀ jɔ̀ i mɑɑ nɛ bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ ci yɑ lɑsɑbu, ɑmmɑ i mɑɑ nɛ do lɑɑkɑi ŋɑ.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como tolos, mas como sábios,
16 Wɑɑti iyi ì nɛ ŋɑ, i ceò icɛ, domi wɑɑtiu ihɛ̃ bɛi wɑɑti lɑɑlɔi.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ yɛ bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ ci yɑ lɑsɑbu, ɑmmɑ i hɑnyɑ ŋɑ ku bɑ i mɑ̀ mii iyi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í bi i ce ŋɑ.
17 Por isso não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 I mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ ɑtɛ̃ ku kpɑ ŋɛ, domi si bɛi dɑɑ bɛrɛtɛkɛ fei í wɑ. Ammɑ i jɔ̀ i kɔ̃ò Hundei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há excesso, mas enchei-vos do Espírito;
19 I jɔ̀ sɑɑbu do iri ku kɔ̃ ku yɑ wɑ si fɑɑji nŋɛ, i yɑ kɔ̃ iri do irii Ilɑɑɔ̃, i cũu do idɔ nŋɛ fei.
19 falando entre vós com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, cantando e louvando ao Senhor no vosso coração,
20 I yɑ mɑɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ wɑɑti kɑ̃mɑ fei ŋɑ si mii fei do irii Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi.
20 dando sempre graças por todas as coisas a Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Iŋɛ iyi ì mɑ̀ bɛɛrɛi Kirisi, i yɑ sũɑ njɛ iri ilɛ ŋɑ.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Deus.
22 Iŋɛ inɑɑbo ŋɑ i sũɑ mɔkɔ nŋɛ ŋɑ iri ilɛ bɛi ɑɑ ceɑ Lɑfɛ̃ɛ ŋɑ,
22 Esposas, submetam-se aos seus maridos, como ao Senhor.
23 domi mɔkɔi í jɛ inɛ nɡboi ɑboɛ, bɛi Kirisi mɔ í jɛ inɛ nɡboi iɡbɛɛ. Iɡbɛui í jɛ ɑrɑi Kirisi, nɔ Kirisi mɔi í jɛ woo fɑɑbɑɛ.
23 Porque o marido é a cabeça da esposa, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Nɔ si bɛi iɡbɛu í yɑ sũɑ Kirisi iri ilɛ, bɛɛbɛ mɔi inɑɑbo ŋɑ ɑ̀ nɛ ɑ sũɑ mɔkɔ nŋɑ ŋɑ iri ilɛ si mii fei.
24 Portanto, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo sujeitas a seu marido.
25 Nɔ iŋɛ mɔkɔ ŋɑu i bi ɑbo nŋɛ ŋɑ bɛi Kirisi í bi inɛi iɡbɛɛ ŋɑ, nɔ í nɑ kuwɛɛɛ nɑ iri nŋɑ.
25 Maridos, amem suas esposas, assim como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Í nyɑ ŋɑ ikɑ̃ nɔ í wɛ ŋɑ í jɔ̀ ɑ̀ mɑ́ nɑ sɑɑbui ideɛ.
26 para a santificar, purificando-a com a lavagem da água, pela palavra,
27 Í bi iɡbɛu ku nɑɑ si wɑjuɛ do kusĩɑɛ fei, ku mɑɑ̀ ti ku nɛ riisi ɡɔ, nɔ bɑtɑi ɑrɑɛ ku mɑɑ̀ yuɡuu, nɔ ku mɑɑ̀ nɛ mii mmu dimi bɛɛbɛ ɡɔ ŋɑ mɑ́, ɑmmɑ í bi ku jɛ dee deei, ku mɑɑ̀ nɛ tɑɑle kɑ̃mɑ.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, ou ruga, ou coisa semelhante, mas santa e ­irrepreensível.
28 Bɛɛbɛi í jɔ mɔkɔ ŋɑ ɑ́ bi ɑbo nŋɑ ŋɑ bɛi ɑ̀ bi ɑrɑ nŋɑ. Inɛ iyi í bi ɑboɛ í bi ɑrɑɛi.
28 Assim devem os maridos amar a sua própria esposa como a seu próprio corpo. Quem ama a sua esposa ama-se a si mesmo.
29 Inɛ ɡɔ kù nɔ kù wɛɛ iyi í cé ɑrɑɛ, ɑmmɑ í yɑ mɑɑ wòoi nɔ ku mɑɑ ɡbɔɑ bɛi Kirisi wɑ ce nɑ iɡbɛɛ.
29 Porque nenhum homem detestou a sua própria carne; antes, a alimenta e sustenta, como também o Senhor à igreja;
30 Iɡbɛɛu nŋui í jɛ ɑrɑɛ nɔ ɑwɑ fei ɑ̀ yɛi bɛi ikɔ̃ ikɔ̃i ɑrɑɛu.
30 porque somos membros do seu corpo, da sua carne, e dos seus ossos.
31 Kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni, nɑ nŋu, mɔkɔ ɑ́ jɔ̀ iyeò bɑɑɛi, nɔ ku wɛɛ do ɑboɛ ku bɑ ɑŋɑ minji fei ɑ bɑɑ ɑ jɛ ɑrɑ ɑkɑ̃.
31 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua esposa; e os dois serão uma só carne.
32 Asiiu ihɛ̃ ide nlɑ nlɑi, ɑmmɑ idei Kirisi do iɡbɛɛi ǹ wɑ n fɑ̃ɑ.
32 Este é um grande mistério; digo-o, porém, a respeito de Cristo e da igreja.
33 Nɑ nŋu, mɔkɔ fei ku bi ɑboɛ bɛi í bi ɑrɑɛ, nɔ ɑbo fei ku jirimɑ mɔkɔɛ.
33 Assim também vós, cada um em particular ame a sua própria esposa como a si mesmo, e a esposa reverencie seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.