Efésios 5
Monkole NT (MKL_SIM) vs NAA
1 Nɑ nŋu, si nɑ iyi í jɔ̀ ì jɛ ɑmu ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í bi ŋɑ, i ce bɛi nŋu tɑkɑɛ.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 I jɔ̀ kookoosui kuwɛɛ nŋɛ kú nyisi kubi bɛi Kirisi í bi wɑ, nɔ í nɑ kuwɛɛɛ nɑ iri nwɑ. Kuwɛɛɛ iyi í nɑu nŋui í jɛ kuwee jiidɑ iyi inunuɛ í dɔ̃ɑ Ilɑɑɔ̃ si.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Iŋɛ ti Ilɑɑɔ̃i í jɛ ŋɑ. Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ yɑ ce bɑɑ nɡɔɡɔ iyi ɑ́ jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ sɔ iri nŋɛ ɑ ni ì tɔtɔɔ sɛ̃ɛ hɑi nɛ yɑɑse ŋɑ wɑlɑkɔ ɑ ni ì ce dɑɑ lɑɑlɔ ŋɑ wɑlɑkɔ binɛ.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Nɔ i mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ idei ɑnyɔ wɑlɑkɔ ide hɑi nɛ yɑɑse wɑlɑkɔ ide nfe nfe ku fitɑ hɑi si ɡɛlɛ nŋɛ, domi ide dimi bɛɛbɛ kù jɔò ŋɛ, ɑmmɑ i jɔ̀ ide nŋɛ ku yɑ jɛ Ilɑɑɔ̃ ku sɑɑbu.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 I jɔ̀ i mɑ̀ ŋɑ kɑm kɑm iyi woo tɔtɔɔ sɛ̃ɛ hɑi nɛ yɑɑse do ilu dɑɑ sɑ̃mi ŋɑ, kɑ̃mɑ nŋɑ kù nɛ ikpɛ̃ si bommɑi Ilɑɑɔ̃ do ti Kirisi. Bɛɛbɛ mɔi hee do ilu binɛ ŋɑ fei, kɑ̃mɑ nŋɑ kù nɛ ikpɛ̃ si bommɑi Ilɑɑɔ̃ do ti Kirisi domi binɛ í yɛi bɛi iwɛ̃ ku tɔɔ.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 I mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ inɛ ɡɔ ku dĩ iju nŋɛ do ide nfe, domi nɑ nŋu bɛi í jɔ̀ idɔɔkɔ̃i Ilɑɑɔ̃ wɑ nɑɑ si irii inɛ ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ jirimɑɛ.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ ide ɡɔ ku tɔtɔɔ ŋɛ do ɑmɑnɛ dimi bɛɛbɛ ŋɑ.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Iŋɛ tɑkɑ nŋɛ, si ilu kukui ì wɑ ŋɑ wo, ɑmmɑ nsɛi, ì wɑ si inyɑ kumɑ́ ŋɑ nɑ ɑnu ɑkɑ̃ nŋɛ do Lɑfɛ̃ɛ. Nɑ nŋu, i jɔ̀ isɛɛnɛ nŋɛ ku jɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ nɛ si inyɑ kumɑ́,
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 domi bii ɑ̀ wɑɑ nɛ si inyɑ kumɑ́ kuce iyi ɑɑ kɑ ce nŋui í jɛ dɑɑ didɔ̃ bɑɑ yoomɑ fei do dee dee ku jɛ do ntɔ ku fɔ.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 I ce kookɑɑi i mɑ̀ mii iyi ɑ́ dɔ̃ɑ Lɑfɛ̃ɛ si.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 I mɑɑ̀ dɑsi ɑrɑ nŋɛ si kookoosu lɑɑlɔ iyi ɑmɑnɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ce si ilu kuku. Ammɑ kookoosu dimi bɛɛbɛ i yɑ fɔɔ ŋɑ.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Anyɔ nlɑ nlɑ mɔm nii bii ɑ̀ fɔ mii iyi inɛ ŋɑu ɑ̀ wɑɑ ce si ɑsii.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ammɑ kookoosuu bɛ bii ɑ̀ fɔɔ ɑ́ fitɑ si inyɑ kumɑ́.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Nɔ mii iyi í fitɑ ɡbuɡbɑ̃ fei í yɑ mɑ́i. Nɑ ŋɔi í ce kukɔi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ í fɔ í ni,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Nɑ nŋu, i ce lɑɑkɑii isɛɛnɛ nŋɛ. I mɑɑ̀ jɔ̀ i mɑɑ nɛ bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ ci yɑ lɑsɑbu, ɑmmɑ i mɑɑ nɛ do lɑɑkɑi ŋɑ.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Wɑɑti iyi ì nɛ ŋɑ, i ceò icɛ, domi wɑɑtiu ihɛ̃ bɛi wɑɑti lɑɑlɔi.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ yɛ bɛi inɛ ŋɑ iyi ɑ ci yɑ lɑsɑbu, ɑmmɑ i hɑnyɑ ŋɑ ku bɑ i mɑ̀ mii iyi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í bi i ce ŋɑ.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 I mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ ɑtɛ̃ ku kpɑ ŋɛ, domi si bɛi dɑɑ bɛrɛtɛkɛ fei í wɑ. Ammɑ i jɔ̀ i kɔ̃ò Hundei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 I jɔ̀ sɑɑbu do iri ku kɔ̃ ku yɑ wɑ si fɑɑji nŋɛ, i yɑ kɔ̃ iri do irii Ilɑɑɔ̃, i cũu do idɔ nŋɛ fei.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 I yɑ mɑɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ wɑɑti kɑ̃mɑ fei ŋɑ si mii fei do irii Lɑfɛ̃ɛ nwɑ Jesu Kirisi.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Iŋɛ iyi ì mɑ̀ bɛɛrɛi Kirisi, i yɑ sũɑ njɛ iri ilɛ ŋɑ.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Iŋɛ inɑɑbo ŋɑ i sũɑ mɔkɔ nŋɛ ŋɑ iri ilɛ bɛi ɑɑ ceɑ Lɑfɛ̃ɛ ŋɑ,
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 domi mɔkɔi í jɛ inɛ nɡboi ɑboɛ, bɛi Kirisi mɔ í jɛ inɛ nɡboi iɡbɛɛ. Iɡbɛui í jɛ ɑrɑi Kirisi, nɔ Kirisi mɔi í jɛ woo fɑɑbɑɛ.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Nɔ si bɛi iɡbɛu í yɑ sũɑ Kirisi iri ilɛ, bɛɛbɛ mɔi inɑɑbo ŋɑ ɑ̀ nɛ ɑ sũɑ mɔkɔ nŋɑ ŋɑ iri ilɛ si mii fei.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Nɔ iŋɛ mɔkɔ ŋɑu i bi ɑbo nŋɛ ŋɑ bɛi Kirisi í bi inɛi iɡbɛɛ ŋɑ, nɔ í nɑ kuwɛɛɛ nɑ iri nŋɑ.
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 Í nyɑ ŋɑ ikɑ̃ nɔ í wɛ ŋɑ í jɔ̀ ɑ̀ mɑ́ nɑ sɑɑbui ideɛ.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Í bi iɡbɛu ku nɑɑ si wɑjuɛ do kusĩɑɛ fei, ku mɑɑ̀ ti ku nɛ riisi ɡɔ, nɔ bɑtɑi ɑrɑɛ ku mɑɑ̀ yuɡuu, nɔ ku mɑɑ̀ nɛ mii mmu dimi bɛɛbɛ ɡɔ ŋɑ mɑ́, ɑmmɑ í bi ku jɛ dee deei, ku mɑɑ̀ nɛ tɑɑle kɑ̃mɑ.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Bɛɛbɛi í jɔ mɔkɔ ŋɑ ɑ́ bi ɑbo nŋɑ ŋɑ bɛi ɑ̀ bi ɑrɑ nŋɑ. Inɛ iyi í bi ɑboɛ í bi ɑrɑɛi.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Inɛ ɡɔ kù nɔ kù wɛɛ iyi í cé ɑrɑɛ, ɑmmɑ í yɑ mɑɑ wòoi nɔ ku mɑɑ ɡbɔɑ bɛi Kirisi wɑ ce nɑ iɡbɛɛ.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Iɡbɛɛu nŋui í jɛ ɑrɑɛ nɔ ɑwɑ fei ɑ̀ yɛi bɛi ikɔ̃ ikɔ̃i ɑrɑɛu.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni, nɑ nŋu, mɔkɔ ɑ́ jɔ̀ iyeò bɑɑɛi, nɔ ku wɛɛ do ɑboɛ ku bɑ ɑŋɑ minji fei ɑ bɑɑ ɑ jɛ ɑrɑ ɑkɑ̃.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Asiiu ihɛ̃ ide nlɑ nlɑi, ɑmmɑ idei Kirisi do iɡbɛɛi ǹ wɑ n fɑ̃ɑ.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Nɑ nŋu, mɔkɔ fei ku bi ɑboɛ bɛi í bi ɑrɑɛ, nɔ ɑbo fei ku jirimɑ mɔkɔɛ.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.