Efésios 4
Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT
1 Nɑ nŋu, ɑmu iyi ǹ wɑ piisɔ̃ɔ si nɑ iyi í jɔ̀ ǹ wɑ n ce icɛi Lɑfɛ̃ɛ, ǹ wɑ n tɔɔ ŋɛ i mɑɑ nɛ dee dee si bɛi í jɔ inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í kpe ɑ̀ yɑ nɛ.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 I yɑ mɑɑ nɛ do ɑrɑ ku kɑye ŋɑ, do dɑɑ didɔ̃ do temuɑ, nɔ i yɑ mɑɑ mu njɛ ŋɑ do kubi.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 I ce kookɑɑi i yɑ mu ɑnu ɑkɑ̃ iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ mu nŋɛ nɑ sɑɑbui lɑɑkɑi ku sũ iyi í tɔtɔɔ ŋɛ.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 Arɑ ɑkɑ̃i í wɛɛ, Hunde ɑkɑ̃ mɔi í wɛɛ, nɔ kpɑ̃ɑ ku cɔ ɑkɑ̃ mɔi í wɛɛ si bii Ilɑɑɔ̃ í kpe ŋɛ.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Lɑfɛ̃ɛ ɑkɑ̃i í wɛɛ, nɑɑnɛ ku dɑsi ɑkɑ̃ mɔi í wɛɛ, nɔ inyi ku dɑsi ɑkɑ̃i í wɛɛ.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ilɑɑɔ̃ ɑkɑ̃i í wɛɛ iyi í jɛ bɑɑi inɛ fei. Nŋui í jɛ ilɑɑlui mii fei, nŋui í wɑ bi inɛ fei, nɔ í wɑ si inɛ fei.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Ammɑ do nŋu fei ɑwɑ fei ɑ̀ bɑ ɑmuɑ nwɑ si bɛi Kirisi í mu nwɑ.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Nɑ nŋu, kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni,
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 To, bii ɑ̀ ni í ɡũ lele, iyi bɛ wɑ nyisi iyi í tɑko í kitɑ í bɔ hee lɛlɛi ilɛi.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Inɛ iyi í kitɑ í bɔ hee lɛlɛi ilɛu nɔ í nyi í ɡũ leleu mɑ́ inɛ ɑkɑ̃ui, ku bɑ ku jɔ̀ mii fei ku kɔ̃ dee dee.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Amuɑ ŋɑ iyi í ceɑ inɛ ŋɑ wee, í cicɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ jɛ woo bɛ ŋɑ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ wɑlii ŋɑ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ woo sisi lɑɑbɑɑu jiidɑ ŋɑ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ woo deɡbe inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ woo kɔ inɛ ŋɑ si cio.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Bɛɛbɛi í ce ku bɑ ku ceò sɔɔlui woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ si icɛɛ, ku bɑ ku kɔ̃ɔsi ɡbuɡbɑ̃i ɑrɑi Kirisi.
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 Nɔ bɛɛbɛ mɔi ɑwɑ fei ɑɑ kɑ ce ɑnu ɑkɑ̃ si nɑɑnɛ ku dɑsiu nɔ kɑ mɑ̀ Amɑi Ilɑɑɔ̃, nɔ kɑ jɛ inɛ nɡbo kɑ tóo ɑlɑ́i Kirisi.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Do yɑɑse bɛɛbɛi ɑ kɑɑ kɑ jɛ bɛi ɑmu ŋɑ mɑ́, hee cio ikɑ̃ ikɑ̃ ku mɑɑ tɑle wɑ ihɛ̃ wɑlɑkɔ ihɔ̃ bɛi fufu í yɑ mɑɑ tɑle ɑkɔi inyi bii fei. Nɔ inɛ ŋɑ ɑ kɑɑ dĩ iju nwɑ mɑ́ hee mɑ́ jɛ ɑ wɑ inyii itĩ nwɑ do bisi lɑɑlɔ nŋɑ.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Ammɑ bii ɑ̀ wɑɑ sisi ntɔu do kubi ɑɑ kɑ lɑ si mii fei kɑ tóo ɑlɑ́i Kirisi iyi í jɛ iriu.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 Siɛi ɑwɑ fei ɑ̀ wɑɑ kɑ̃ bɛi ikɔ̃i ɑrɑ, nɔ ɑrɑu fei í mɑ́siɛ do ikɔ̃ ikɔ̃ɛ. Nsɛi, bii ikɔ̃ fei wɑ ce icɛ si bɛi í jɔ, ɑrɑu fei ɑ́ lɑi ku mɑɑ kɔ̃ɔsi nɑ sɑɑbui kubi.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Ide iyi ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ do irii Lɑfɛ̃ɛ wee. I mɑɑ̀ jɔ̀ i yɑ mɑɑ nɛ mɑ́ bɛi hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too lɑsɑbu nfe nfe nŋɑ.
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 A kù nɛ lɑɑkɑi jiidɑ. À le idɔ nŋɑ nɔ ɑ kù mɑ̀ nkɑ̃mɑ. Nŋui í jɔ̀ ɑ kù nɛ ikpɛ̃ si kuwɛɛ iyi Ilɑɑɔ̃ wɑ mu nwɑ.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 A kù nɛ ɑnyɔ ɡɔ mɑ́, ɑ̀ nɑ ɑrɑ nŋɑ mɑm mɑm si dulum ɑ ceò dɑɑ lɑɑlɔ dimi ikɑ̃ ikɑ̃ fei do binɛ.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Ammɑ iŋɛ, kù jɛ bɛɛbɛi ì mɑ̀ò Kirisi ŋɑ.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ǹ nɔ ǹ mɑ̀ kɑm kɑm iyi ì ɡbɔ ideɛ ŋɑ, nɔ ɑ̀ kɔ ŋɛ si ntɔ iyi í wɑ si Jesu.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Nɑ nŋu, í jɔ̀ dɑɑ nwo nŋɛ ŋɑ iyi wɑ nɛ̀ò kuwɛɛ nŋɛ wo, domi binɛi dɑɑ nwo nŋɛ ŋɑui wɑ dĩ iju nŋɛ nɔ wɑ bɔò ŋɛ nfe ku ce.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 I jɔ̀ i nɛ idɔ titɔ̃ do lɑsɑbu titɔ̃ mɑm mɑm ŋɑ,
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 nɔ i jɔ̀ i nɛ dɑɑ titɔ̃ ŋɑ iyi í jɔ ti Ilɑɑɔ̃. Dɑɑ titɔ̃u, ɑɑ yɔɔi si dee dee ku jɛ nŋɛ do kuwɛɛ hɑi nɛ dulum. Iyi bɛ hɑi bi ntɔi wɑ nɑɑ.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ yɑ sɔ ibo mɑ́ ŋɑ. I jɔ̀ inɛ fei ku sɔ̃ kpɑɑsiɛ ntɔ, domi ɑ̀ jɛ ikɔ̃ ikɑ̃ ikɑ̃i ɑrɑ ɑkɑ̃.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Bɑɑ bii idɔ nŋɛ í kɔ̃, i mɑɑ̀ yɑ ce dulum ŋɑ. I mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ idɔɔkɔ̃u ku wɛɛ nŋɛ hee inunu koo lɔò.
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 I mɑɑ̀ jɔ̀ Seetɑm ku bɑ bi ku dɑsi isɛ si ŋɛ.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Inɛ iyi í yɑ ce ile wo, ku mɑɑ̀ ce ile mɑ́, ɑmmɑ ku yɑ ce icɛ do ɑwɔɛ. Bɛɛbɛi ɑ́ bɑ mii jiidɑ ŋɑ iyi ɑ́ sobiò ilu ɑre ŋɑ.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Nɔ i mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ ide lɑɑlɔ kɑ̃mɑ ku fitɑ hɑi si ɡɛlɛ nŋɛ. Ammɑ i yɑ fɔ ide jiidɑ iyi ɑ́ muɑ inɛ ŋɑ ɡbuɡbɑ̃ si nɑɑnɛ ku dɑsi nɔ ku sobi ŋɑ si bukɑɑtɑ nŋɑ nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ɡbɔɔ ku jɛ nŋɑ ɑrɑnfɑ̃ɑni jiidɑ.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 I mɑɑ̀ fɔ inɔi Hundei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, domi Hundeu bɛi í jɛ sɛɛdɑi Ilɑɑɔ̃ si ŋɛ hee koo toò ɑjɔ iyi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ yɑ́ inɛɛ ŋɑ mɑm mɑm.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 I nyɔ dɑɑ kuro nŋɛ fei do idɔɔkɔ̃ yɑɑmɔ do idɔɔkɔ̃. Nɔ i mɑɑ̀ yɑ ɡbɑɡbɑ si njɛ wɑlɑkɔ i mɑɑ̀ sɔ irii njɛ ŋɑ. I jɔ̀ inɔ sɑ̃mi bɑɑ yoomɑ fei.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 I ceɑ njɛ didɔ̃ ŋɑ, nɔ i yɑ nɛ ɑrɑɑrei njɛ ŋɑ, nɔ i yɑ kpɑɑ njɛ idei kurɑrɑ ŋɑ bɛi Ilɑɑɔ̃ i kpɑ idei kurɑrɑi iŋɛ mɔ nɑ irii Kirisi.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.