Efésios 4

Monkole NT (MKL_SIM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nɑ nŋu, ɑmu iyi ǹ wɑ piisɔ̃ɔ si nɑ iyi í jɔ̀ ǹ wɑ n ce icɛi Lɑfɛ̃ɛ, ǹ wɑ n tɔɔ ŋɛ i mɑɑ nɛ dee dee si bɛi í jɔ inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í kpe ɑ̀ yɑ nɛ.
1 Portanto eu, o preso do Senhor, rogo-vos que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 I yɑ mɑɑ nɛ do ɑrɑ ku kɑye ŋɑ, do dɑɑ didɔ̃ do temuɑ, nɔ i yɑ mɑɑ mu njɛ ŋɑ do kubi.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor;
3 I ce kookɑɑi i yɑ mu ɑnu ɑkɑ̃ iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ mu nŋɛ nɑ sɑɑbui lɑɑkɑi ku sũ iyi í tɔtɔɔ ŋɛ.
3 procurando guardar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Arɑ ɑkɑ̃i í wɛɛ, Hunde ɑkɑ̃ mɔi í wɛɛ, nɔ kpɑ̃ɑ ku cɔ ɑkɑ̃ mɔi í wɛɛ si bii Ilɑɑɔ̃ í kpe ŋɛ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Lɑfɛ̃ɛ ɑkɑ̃i í wɛɛ, nɑɑnɛ ku dɑsi ɑkɑ̃ mɔi í wɛɛ, nɔ inyi ku dɑsi ɑkɑ̃i í wɛɛ.
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Ilɑɑɔ̃ ɑkɑ̃i í wɛɛ iyi í jɛ bɑɑi inɛ fei. Nŋui í jɛ ilɑɑlui mii fei, nŋui í wɑ bi inɛ fei, nɔ í wɑ si inɛ fei.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e através de todos, e em todos vós.
7 Ammɑ do nŋu fei ɑwɑ fei ɑ̀ bɑ ɑmuɑ nwɑ si bɛi Kirisi í mu nwɑ.
7 Mas a cada um de nós a graça foi dada, segundo a medida do dom de Cristo.
8 Nɑ nŋu, kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni,
8 Pelo que ele diz: Quando subiu ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 To, bii ɑ̀ ni í ɡũ lele, iyi bɛ wɑ nyisi iyi í tɑko í kitɑ í bɔ hee lɛlɛi ilɛi.
9 (Agora que ele ascendeu, que é, senão o que também descendeu primeiro às partes inferiores da terra?
10 Inɛ iyi í kitɑ í bɔ hee lɛlɛi ilɛu nɔ í nyi í ɡũ leleu mɑ́ inɛ ɑkɑ̃ui, ku bɑ ku jɔ̀ mii fei ku kɔ̃ dee dee.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas).
11 Amuɑ ŋɑ iyi í ceɑ inɛ ŋɑ wee, í cicɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ jɛ woo bɛ ŋɑ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ wɑlii ŋɑ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ woo sisi lɑɑbɑɑu jiidɑ ŋɑ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ woo deɡbe inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ woo kɔ inɛ ŋɑ si cio.
11 E ele mesmo deu alguns para apóstolos, e alguns para profetas, e alguns para evangelistas, e alguns para pastores e professores,
12 Bɛɛbɛi í ce ku bɑ ku ceò sɔɔlui woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ si icɛɛ, ku bɑ ku kɔ̃ɔsi ɡbuɡbɑ̃i ɑrɑi Kirisi.
12 para o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para a edificação do corpo de Cristo,
13 Nɔ bɛɛbɛ mɔi ɑwɑ fei ɑɑ kɑ ce ɑnu ɑkɑ̃ si nɑɑnɛ ku dɑsiu nɔ kɑ mɑ̀ Amɑi Ilɑɑɔ̃, nɔ kɑ jɛ inɛ nɡbo kɑ tóo ɑlɑ́i Kirisi.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e ao conhecimento do Filho de Deus, a homem perfeito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Do yɑɑse bɛɛbɛi ɑ kɑɑ kɑ jɛ bɛi ɑmu ŋɑ mɑ́, hee cio ikɑ̃ ikɑ̃ ku mɑɑ tɑle wɑ ihɛ̃ wɑlɑkɔ ihɔ̃ bɛi fufu í yɑ mɑɑ tɑle ɑkɔi inyi bii fei. Nɔ inɛ ŋɑ ɑ kɑɑ dĩ iju nwɑ mɑ́ hee mɑ́ jɛ ɑ wɑ inyii itĩ nwɑ do bisi lɑɑlɔ nŋɑ.
14 para que não sejamos mais crianças, atiradas para lá e para cá, e carregadas por todo vento de doutrina, pela artimanha e astúcia dos homens que ficam à espreita para enganar.
15 Ammɑ bii ɑ̀ wɑɑ sisi ntɔu do kubi ɑɑ kɑ lɑ si mii fei kɑ tóo ɑlɑ́i Kirisi iyi í jɛ iriu.
15 Antes, dizendo a verdade em amor, cresçamos em todas as coisas naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Siɛi ɑwɑ fei ɑ̀ wɑɑ kɑ̃ bɛi ikɔ̃i ɑrɑ, nɔ ɑrɑu fei í mɑ́siɛ do ikɔ̃ ikɔ̃ɛ. Nsɛi, bii ikɔ̃ fei wɑ ce icɛ si bɛi í jɔ, ɑrɑu fei ɑ́ lɑi ku mɑɑ kɔ̃ɔsi nɑ sɑɑbui kubi.
16 do qual todo o corpo, bem ajustado e compactado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a eficaz operação de cada parte, faz o aumento do corpo, para sua edificação em amor.
17 Ide iyi ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ do irii Lɑfɛ̃ɛ wee. I mɑɑ̀ jɔ̀ i yɑ mɑɑ nɛ mɑ́ bɛi hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too lɑsɑbu nfe nfe nŋɑ.
17 E, portanto, digo isto e testifico no Senhor, para que não andeis mais como andam também os outros gentios, na vaidade da sua mente;
18 A kù nɛ lɑɑkɑi jiidɑ. À le idɔ nŋɑ nɔ ɑ kù mɑ̀ nkɑ̃mɑ. Nŋui í jɔ̀ ɑ kù nɛ ikpɛ̃ si kuwɛɛ iyi Ilɑɑɔ̃ wɑ mu nwɑ.
18 com seu entendimento obscurecido, separados da vida de Deus, pela ignorância que há neles, pela cegueira do seu coração,
19 A kù nɛ ɑnyɔ ɡɔ mɑ́, ɑ̀ nɑ ɑrɑ nŋɑ mɑm mɑm si dulum ɑ ceò dɑɑ lɑɑlɔ dimi ikɑ̃ ikɑ̃ fei do binɛ.
19 os quais, havendo perdido todo o sentimento, se entregaram à lascívia, para cometerem toda impureza com ganância.
20 Ammɑ iŋɛ, kù jɛ bɛɛbɛi ì mɑ̀ò Kirisi ŋɑ.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo;
21 Ǹ nɔ ǹ mɑ̀ kɑm kɑm iyi ì ɡbɔ ideɛ ŋɑ, nɔ ɑ̀ kɔ ŋɛ si ntɔ iyi í wɑ si Jesu.
21 se é que o tendes ouvido e por ele fostes ensinados, como a verdade está em Jesus,
22 Nɑ nŋu, í jɔ̀ dɑɑ nwo nŋɛ ŋɑ iyi wɑ nɛ̀ò kuwɛɛ nŋɛ wo, domi binɛi dɑɑ nwo nŋɛ ŋɑui wɑ dĩ iju nŋɛ nɔ wɑ bɔò ŋɛ nfe ku ce.
22 que, concernente ao procedimento anterior, vos despojeis do velho homem, que é corrupto segundo as cobiças do engano;
23 I jɔ̀ i nɛ idɔ titɔ̃ do lɑsɑbu titɔ̃ mɑm mɑm ŋɑ,
23 e vos renoveis no espírito da vossa mente;
24 nɔ i jɔ̀ i nɛ dɑɑ titɔ̃ ŋɑ iyi í jɔ ti Ilɑɑɔ̃. Dɑɑ titɔ̃u, ɑɑ yɔɔi si dee dee ku jɛ nŋɛ do kuwɛɛ hɑi nɛ dulum. Iyi bɛ hɑi bi ntɔi wɑ nɑɑ.
24 e vos revistais do novo homem, que, segundo Deus, é criado em justiça e verdadeira santidade.
25 Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ yɑ sɔ ibo mɑ́ ŋɑ. I jɔ̀ inɛ fei ku sɔ̃ kpɑɑsiɛ ntɔ, domi ɑ̀ jɛ ikɔ̃ ikɑ̃ ikɑ̃i ɑrɑ ɑkɑ̃.
25 Por isso deixai a mentira e falai a verdade cada um com o seu próximo; porque somos membros uns dos outros.
26 Bɑɑ bii idɔ nŋɛ í kɔ̃, i mɑɑ̀ yɑ ce dulum ŋɑ. I mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ idɔɔkɔ̃u ku wɛɛ nŋɛ hee inunu koo lɔò.
26 Irai-vos e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira.
27 I mɑɑ̀ jɔ̀ Seetɑm ku bɑ bi ku dɑsi isɛ si ŋɛ.
27 Nem deis lugar ao diabo.
28 Inɛ iyi í yɑ ce ile wo, ku mɑɑ̀ ce ile mɑ́, ɑmmɑ ku yɑ ce icɛ do ɑwɔɛ. Bɛɛbɛi ɑ́ bɑ mii jiidɑ ŋɑ iyi ɑ́ sobiò ilu ɑre ŋɑ.
28 Aquele que furtava não furte mais; antes, trabalhe, fazendo com suas mãos aquilo que é bom, para que tenha o que dar ao que tiver necessidade.
29 Nɔ i mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ ide lɑɑlɔ kɑ̃mɑ ku fitɑ hɑi si ɡɛlɛ nŋɛ. Ammɑ i yɑ fɔ ide jiidɑ iyi ɑ́ muɑ inɛ ŋɑ ɡbuɡbɑ̃ si nɑɑnɛ ku dɑsi nɔ ku sobi ŋɑ si bukɑɑtɑ nŋɑ nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ɡbɔɔ ku jɛ nŋɑ ɑrɑnfɑ̃ɑni jiidɑ.
29 Que nenhuma palavra imprópria proceda de vossa boca, mas aquilo que é bom para promover a edificação, para que ministre graça aos que a ouvem.
30 I mɑɑ̀ fɔ inɔi Hundei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, domi Hundeu bɛi í jɛ sɛɛdɑi Ilɑɑɔ̃ si ŋɛ hee koo toò ɑjɔ iyi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ yɑ́ inɛɛ ŋɑ mɑm mɑm.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual estais selados para o dia da redenção.
31 I nyɔ dɑɑ kuro nŋɛ fei do idɔɔkɔ̃ yɑɑmɔ do idɔɔkɔ̃. Nɔ i mɑɑ̀ yɑ ɡbɑɡbɑ si njɛ wɑlɑkɔ i mɑɑ̀ sɔ irii njɛ ŋɑ. I jɔ̀ inɔ sɑ̃mi bɑɑ yoomɑ fei.
31 Toda amargura, e ira, e cólera, e tumulto, e blasfêmias, e toda a malícia seja tirada de entre vós.
32 I ceɑ njɛ didɔ̃ ŋɑ, nɔ i yɑ nɛ ɑrɑɑrei njɛ ŋɑ, nɔ i yɑ kpɑɑ njɛ idei kurɑrɑ ŋɑ bɛi Ilɑɑɔ̃ i kpɑ idei kurɑrɑi iŋɛ mɔ nɑ irii Kirisi.
32 E sede amáveis uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou por causa de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.