Efésios 4
Monkole NT (MKL_SIM) vs NTLH
1 Nɑ nŋu, ɑmu iyi ǹ wɑ piisɔ̃ɔ si nɑ iyi í jɔ̀ ǹ wɑ n ce icɛi Lɑfɛ̃ɛ, ǹ wɑ n tɔɔ ŋɛ i mɑɑ nɛ dee dee si bɛi í jɔ inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í kpe ɑ̀ yɑ nɛ.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 I yɑ mɑɑ nɛ do ɑrɑ ku kɑye ŋɑ, do dɑɑ didɔ̃ do temuɑ, nɔ i yɑ mɑɑ mu njɛ ŋɑ do kubi.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 I ce kookɑɑi i yɑ mu ɑnu ɑkɑ̃ iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ mu nŋɛ nɑ sɑɑbui lɑɑkɑi ku sũ iyi í tɔtɔɔ ŋɛ.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Arɑ ɑkɑ̃i í wɛɛ, Hunde ɑkɑ̃ mɔi í wɛɛ, nɔ kpɑ̃ɑ ku cɔ ɑkɑ̃ mɔi í wɛɛ si bii Ilɑɑɔ̃ í kpe ŋɛ.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Lɑfɛ̃ɛ ɑkɑ̃i í wɛɛ, nɑɑnɛ ku dɑsi ɑkɑ̃ mɔi í wɛɛ, nɔ inyi ku dɑsi ɑkɑ̃i í wɛɛ.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ilɑɑɔ̃ ɑkɑ̃i í wɛɛ iyi í jɛ bɑɑi inɛ fei. Nŋui í jɛ ilɑɑlui mii fei, nŋui í wɑ bi inɛ fei, nɔ í wɑ si inɛ fei.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Ammɑ do nŋu fei ɑwɑ fei ɑ̀ bɑ ɑmuɑ nwɑ si bɛi Kirisi í mu nwɑ.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Nɑ nŋu, kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni,
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 To, bii ɑ̀ ni í ɡũ lele, iyi bɛ wɑ nyisi iyi í tɑko í kitɑ í bɔ hee lɛlɛi ilɛi.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Inɛ iyi í kitɑ í bɔ hee lɛlɛi ilɛu nɔ í nyi í ɡũ leleu mɑ́ inɛ ɑkɑ̃ui, ku bɑ ku jɔ̀ mii fei ku kɔ̃ dee dee.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Amuɑ ŋɑ iyi í ceɑ inɛ ŋɑ wee, í cicɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ jɛ woo bɛ ŋɑ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ wɑlii ŋɑ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ woo sisi lɑɑbɑɑu jiidɑ ŋɑ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ woo deɡbe inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ woo kɔ inɛ ŋɑ si cio.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Bɛɛbɛi í ce ku bɑ ku ceò sɔɔlui woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ si icɛɛ, ku bɑ ku kɔ̃ɔsi ɡbuɡbɑ̃i ɑrɑi Kirisi.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Nɔ bɛɛbɛ mɔi ɑwɑ fei ɑɑ kɑ ce ɑnu ɑkɑ̃ si nɑɑnɛ ku dɑsiu nɔ kɑ mɑ̀ Amɑi Ilɑɑɔ̃, nɔ kɑ jɛ inɛ nɡbo kɑ tóo ɑlɑ́i Kirisi.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Do yɑɑse bɛɛbɛi ɑ kɑɑ kɑ jɛ bɛi ɑmu ŋɑ mɑ́, hee cio ikɑ̃ ikɑ̃ ku mɑɑ tɑle wɑ ihɛ̃ wɑlɑkɔ ihɔ̃ bɛi fufu í yɑ mɑɑ tɑle ɑkɔi inyi bii fei. Nɔ inɛ ŋɑ ɑ kɑɑ dĩ iju nwɑ mɑ́ hee mɑ́ jɛ ɑ wɑ inyii itĩ nwɑ do bisi lɑɑlɔ nŋɑ.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ammɑ bii ɑ̀ wɑɑ sisi ntɔu do kubi ɑɑ kɑ lɑ si mii fei kɑ tóo ɑlɑ́i Kirisi iyi í jɛ iriu.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Siɛi ɑwɑ fei ɑ̀ wɑɑ kɑ̃ bɛi ikɔ̃i ɑrɑ, nɔ ɑrɑu fei í mɑ́siɛ do ikɔ̃ ikɔ̃ɛ. Nsɛi, bii ikɔ̃ fei wɑ ce icɛ si bɛi í jɔ, ɑrɑu fei ɑ́ lɑi ku mɑɑ kɔ̃ɔsi nɑ sɑɑbui kubi.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Ide iyi ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ do irii Lɑfɛ̃ɛ wee. I mɑɑ̀ jɔ̀ i yɑ mɑɑ nɛ mɑ́ bɛi hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too lɑsɑbu nfe nfe nŋɑ.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 A kù nɛ lɑɑkɑi jiidɑ. À le idɔ nŋɑ nɔ ɑ kù mɑ̀ nkɑ̃mɑ. Nŋui í jɔ̀ ɑ kù nɛ ikpɛ̃ si kuwɛɛ iyi Ilɑɑɔ̃ wɑ mu nwɑ.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 A kù nɛ ɑnyɔ ɡɔ mɑ́, ɑ̀ nɑ ɑrɑ nŋɑ mɑm mɑm si dulum ɑ ceò dɑɑ lɑɑlɔ dimi ikɑ̃ ikɑ̃ fei do binɛ.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Ammɑ iŋɛ, kù jɛ bɛɛbɛi ì mɑ̀ò Kirisi ŋɑ.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ǹ nɔ ǹ mɑ̀ kɑm kɑm iyi ì ɡbɔ ideɛ ŋɑ, nɔ ɑ̀ kɔ ŋɛ si ntɔ iyi í wɑ si Jesu.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Nɑ nŋu, í jɔ̀ dɑɑ nwo nŋɛ ŋɑ iyi wɑ nɛ̀ò kuwɛɛ nŋɛ wo, domi binɛi dɑɑ nwo nŋɛ ŋɑui wɑ dĩ iju nŋɛ nɔ wɑ bɔò ŋɛ nfe ku ce.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 I jɔ̀ i nɛ idɔ titɔ̃ do lɑsɑbu titɔ̃ mɑm mɑm ŋɑ,
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 nɔ i jɔ̀ i nɛ dɑɑ titɔ̃ ŋɑ iyi í jɔ ti Ilɑɑɔ̃. Dɑɑ titɔ̃u, ɑɑ yɔɔi si dee dee ku jɛ nŋɛ do kuwɛɛ hɑi nɛ dulum. Iyi bɛ hɑi bi ntɔi wɑ nɑɑ.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ yɑ sɔ ibo mɑ́ ŋɑ. I jɔ̀ inɛ fei ku sɔ̃ kpɑɑsiɛ ntɔ, domi ɑ̀ jɛ ikɔ̃ ikɑ̃ ikɑ̃i ɑrɑ ɑkɑ̃.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Bɑɑ bii idɔ nŋɛ í kɔ̃, i mɑɑ̀ yɑ ce dulum ŋɑ. I mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ idɔɔkɔ̃u ku wɛɛ nŋɛ hee inunu koo lɔò.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 I mɑɑ̀ jɔ̀ Seetɑm ku bɑ bi ku dɑsi isɛ si ŋɛ.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Inɛ iyi í yɑ ce ile wo, ku mɑɑ̀ ce ile mɑ́, ɑmmɑ ku yɑ ce icɛ do ɑwɔɛ. Bɛɛbɛi ɑ́ bɑ mii jiidɑ ŋɑ iyi ɑ́ sobiò ilu ɑre ŋɑ.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Nɔ i mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ ide lɑɑlɔ kɑ̃mɑ ku fitɑ hɑi si ɡɛlɛ nŋɛ. Ammɑ i yɑ fɔ ide jiidɑ iyi ɑ́ muɑ inɛ ŋɑ ɡbuɡbɑ̃ si nɑɑnɛ ku dɑsi nɔ ku sobi ŋɑ si bukɑɑtɑ nŋɑ nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ɡbɔɔ ku jɛ nŋɑ ɑrɑnfɑ̃ɑni jiidɑ.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 I mɑɑ̀ fɔ inɔi Hundei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, domi Hundeu bɛi í jɛ sɛɛdɑi Ilɑɑɔ̃ si ŋɛ hee koo toò ɑjɔ iyi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ yɑ́ inɛɛ ŋɑ mɑm mɑm.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 I nyɔ dɑɑ kuro nŋɛ fei do idɔɔkɔ̃ yɑɑmɔ do idɔɔkɔ̃. Nɔ i mɑɑ̀ yɑ ɡbɑɡbɑ si njɛ wɑlɑkɔ i mɑɑ̀ sɔ irii njɛ ŋɑ. I jɔ̀ inɔ sɑ̃mi bɑɑ yoomɑ fei.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 I ceɑ njɛ didɔ̃ ŋɑ, nɔ i yɑ nɛ ɑrɑɑrei njɛ ŋɑ, nɔ i yɑ kpɑɑ njɛ idei kurɑrɑ ŋɑ bɛi Ilɑɑɔ̃ i kpɑ idei kurɑrɑi iŋɛ mɔ nɑ irii Kirisi.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.