Efésios 4

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɑ nŋu, ɑmu iyi ǹ wɑ piisɔ̃ɔ si nɑ iyi í jɔ̀ ǹ wɑ n ce icɛi Lɑfɛ̃ɛ, ǹ wɑ n tɔɔ ŋɛ i mɑɑ nɛ dee dee si bɛi í jɔ inɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í kpe ɑ̀ yɑ nɛ.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 I yɑ mɑɑ nɛ do ɑrɑ ku kɑye ŋɑ, do dɑɑ didɔ̃ do temuɑ, nɔ i yɑ mɑɑ mu njɛ ŋɑ do kubi.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 I ce kookɑɑi i yɑ mu ɑnu ɑkɑ̃ iyi Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑ mu nŋɛ nɑ sɑɑbui lɑɑkɑi ku sũ iyi í tɔtɔɔ ŋɛ.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 Arɑ ɑkɑ̃i í wɛɛ, Hunde ɑkɑ̃ mɔi í wɛɛ, nɔ kpɑ̃ɑ ku cɔ ɑkɑ̃ mɔi í wɛɛ si bii Ilɑɑɔ̃ í kpe ŋɛ.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 Lɑfɛ̃ɛ ɑkɑ̃i í wɛɛ, nɑɑnɛ ku dɑsi ɑkɑ̃ mɔi í wɛɛ, nɔ inyi ku dɑsi ɑkɑ̃i í wɛɛ.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ilɑɑɔ̃ ɑkɑ̃i í wɛɛ iyi í jɛ bɑɑi inɛ fei. Nŋui í jɛ ilɑɑlui mii fei, nŋui í wɑ bi inɛ fei, nɔ í wɑ si inɛ fei.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Ammɑ do nŋu fei ɑwɑ fei ɑ̀ bɑ ɑmuɑ nwɑ si bɛi Kirisi í mu nwɑ.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Nɑ nŋu, kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wɑ fɔ í ni,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 To, bii ɑ̀ ni í ɡũ lele, iyi bɛ wɑ nyisi iyi í tɑko í kitɑ í bɔ hee lɛlɛi ilɛi.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Inɛ iyi í kitɑ í bɔ hee lɛlɛi ilɛu nɔ í nyi í ɡũ leleu mɑ́ inɛ ɑkɑ̃ui, ku bɑ ku jɔ̀ mii fei ku kɔ̃ dee dee.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Amuɑ ŋɑ iyi í ceɑ inɛ ŋɑ wee, í cicɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ jɛ woo bɛ ŋɑ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ wɑlii ŋɑ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ woo sisi lɑɑbɑɑu jiidɑ ŋɑ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ woo deɡbe inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ woo kɔ inɛ ŋɑ si cio.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Bɛɛbɛi í ce ku bɑ ku ceò sɔɔlui woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ si icɛɛ, ku bɑ ku kɔ̃ɔsi ɡbuɡbɑ̃i ɑrɑi Kirisi.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Nɔ bɛɛbɛ mɔi ɑwɑ fei ɑɑ kɑ ce ɑnu ɑkɑ̃ si nɑɑnɛ ku dɑsiu nɔ kɑ mɑ̀ Amɑi Ilɑɑɔ̃, nɔ kɑ jɛ inɛ nɡbo kɑ tóo ɑlɑ́i Kirisi.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 Do yɑɑse bɛɛbɛi ɑ kɑɑ kɑ jɛ bɛi ɑmu ŋɑ mɑ́, hee cio ikɑ̃ ikɑ̃ ku mɑɑ tɑle wɑ ihɛ̃ wɑlɑkɔ ihɔ̃ bɛi fufu í yɑ mɑɑ tɑle ɑkɔi inyi bii fei. Nɔ inɛ ŋɑ ɑ kɑɑ dĩ iju nwɑ mɑ́ hee mɑ́ jɛ ɑ wɑ inyii itĩ nwɑ do bisi lɑɑlɔ nŋɑ.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Ammɑ bii ɑ̀ wɑɑ sisi ntɔu do kubi ɑɑ kɑ lɑ si mii fei kɑ tóo ɑlɑ́i Kirisi iyi í jɛ iriu.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 Siɛi ɑwɑ fei ɑ̀ wɑɑ kɑ̃ bɛi ikɔ̃i ɑrɑ, nɔ ɑrɑu fei í mɑ́siɛ do ikɔ̃ ikɔ̃ɛ. Nsɛi, bii ikɔ̃ fei wɑ ce icɛ si bɛi í jɔ, ɑrɑu fei ɑ́ lɑi ku mɑɑ kɔ̃ɔsi nɑ sɑɑbui kubi.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Ide iyi ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ do irii Lɑfɛ̃ɛ wee. I mɑɑ̀ jɔ̀ i yɑ mɑɑ nɛ mɑ́ bɛi hɑi dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too lɑsɑbu nfe nfe nŋɑ.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 A kù nɛ lɑɑkɑi jiidɑ. À le idɔ nŋɑ nɔ ɑ kù mɑ̀ nkɑ̃mɑ. Nŋui í jɔ̀ ɑ kù nɛ ikpɛ̃ si kuwɛɛ iyi Ilɑɑɔ̃ wɑ mu nwɑ.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 A kù nɛ ɑnyɔ ɡɔ mɑ́, ɑ̀ nɑ ɑrɑ nŋɑ mɑm mɑm si dulum ɑ ceò dɑɑ lɑɑlɔ dimi ikɑ̃ ikɑ̃ fei do binɛ.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Ammɑ iŋɛ, kù jɛ bɛɛbɛi ì mɑ̀ò Kirisi ŋɑ.
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Ǹ nɔ ǹ mɑ̀ kɑm kɑm iyi ì ɡbɔ ideɛ ŋɑ, nɔ ɑ̀ kɔ ŋɛ si ntɔ iyi í wɑ si Jesu.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Nɑ nŋu, í jɔ̀ dɑɑ nwo nŋɛ ŋɑ iyi wɑ nɛ̀ò kuwɛɛ nŋɛ wo, domi binɛi dɑɑ nwo nŋɛ ŋɑui wɑ dĩ iju nŋɛ nɔ wɑ bɔò ŋɛ nfe ku ce.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 I jɔ̀ i nɛ idɔ titɔ̃ do lɑsɑbu titɔ̃ mɑm mɑm ŋɑ,
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 nɔ i jɔ̀ i nɛ dɑɑ titɔ̃ ŋɑ iyi í jɔ ti Ilɑɑɔ̃. Dɑɑ titɔ̃u, ɑɑ yɔɔi si dee dee ku jɛ nŋɛ do kuwɛɛ hɑi nɛ dulum. Iyi bɛ hɑi bi ntɔi wɑ nɑɑ.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Nɑ nŋu, i mɑɑ̀ yɑ sɔ ibo mɑ́ ŋɑ. I jɔ̀ inɛ fei ku sɔ̃ kpɑɑsiɛ ntɔ, domi ɑ̀ jɛ ikɔ̃ ikɑ̃ ikɑ̃i ɑrɑ ɑkɑ̃.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 Bɑɑ bii idɔ nŋɛ í kɔ̃, i mɑɑ̀ yɑ ce dulum ŋɑ. I mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ idɔɔkɔ̃u ku wɛɛ nŋɛ hee inunu koo lɔò.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 I mɑɑ̀ jɔ̀ Seetɑm ku bɑ bi ku dɑsi isɛ si ŋɛ.
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Inɛ iyi í yɑ ce ile wo, ku mɑɑ̀ ce ile mɑ́, ɑmmɑ ku yɑ ce icɛ do ɑwɔɛ. Bɛɛbɛi ɑ́ bɑ mii jiidɑ ŋɑ iyi ɑ́ sobiò ilu ɑre ŋɑ.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Nɔ i mɑɑ̀ yɑ jɔ̀ ide lɑɑlɔ kɑ̃mɑ ku fitɑ hɑi si ɡɛlɛ nŋɛ. Ammɑ i yɑ fɔ ide jiidɑ iyi ɑ́ muɑ inɛ ŋɑ ɡbuɡbɑ̃ si nɑɑnɛ ku dɑsi nɔ ku sobi ŋɑ si bukɑɑtɑ nŋɑ nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ɡbɔɔ ku jɛ nŋɑ ɑrɑnfɑ̃ɑni jiidɑ.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 I mɑɑ̀ fɔ inɔi Hundei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ, domi Hundeu bɛi í jɛ sɛɛdɑi Ilɑɑɔ̃ si ŋɛ hee koo toò ɑjɔ iyi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ yɑ́ inɛɛ ŋɑ mɑm mɑm.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 I nyɔ dɑɑ kuro nŋɛ fei do idɔɔkɔ̃ yɑɑmɔ do idɔɔkɔ̃. Nɔ i mɑɑ̀ yɑ ɡbɑɡbɑ si njɛ wɑlɑkɔ i mɑɑ̀ sɔ irii njɛ ŋɑ. I jɔ̀ inɔ sɑ̃mi bɑɑ yoomɑ fei.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 I ceɑ njɛ didɔ̃ ŋɑ, nɔ i yɑ nɛ ɑrɑɑrei njɛ ŋɑ, nɔ i yɑ kpɑɑ njɛ idei kurɑrɑ ŋɑ bɛi Ilɑɑɔ̃ i kpɑ idei kurɑrɑi iŋɛ mɔ nɑ irii Kirisi.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.