Efésios 3
Monkole NT (MKL_SIM) vs VC
1 Nɑ sɑɑbui iyi ihɛ̃i ɑmu Pɔlu ǹ wɑ n ce kutɔɔ, ɑmu iyi ǹ wɑ piisɔ̃ɔ si nɑ iyi í jɔ̀ ǹ wɑ n ce icɛi Kirisi nɑ irii iŋɛ dimi mmu ŋɑ.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Ǹ mɑ̀ kɑm kɑm iyi ì ɡbɔ tɑ̃ ŋɑ bɛi Ilɑɑɔ̃ í ceem didɔ̃ ku bɑ n nɑɑ n sisi nŋɛ yɑɑsei didɔ̃u,
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 do si bɛi nŋu tɑkɑɛ í jɔ̀ ǹ mɑ̀ ɑsiiɛ. Wee ǹ kɔ ideu keeke tɑ̃.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Bii ì cio ideu ŋɑ, ɑɑ yɔɔ ŋɑ iyi ǹ mɑ̀ ɑsiii idei Kirisi do ntɔ.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 A kù sɔ̃ inɛi tɑko ŋɑ ɑsiii ideu, ɑmmɑ nsɛi Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ Hundeɛ í nyisi woo bɛɛ do wɑlii kumɑ́ɛ ŋɑ.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Asiiu wee. Do sɑɑbui lɑɑbɑɑu jiidɑi dimi mmu ŋɑ do Zuifu ŋɑu ɑ̀ jɛò woo jɛ tubu ɑjɔ. Aŋɑò ŋɑ ɑ̀ bɑɑ ɑ̀ jɛ ɑrɑ ɑkɑ̃, nɔ ɑŋɑ mɔ ɑ̀ nɛ bɑɑ nŋɑ si ide iyi Ilɑɑɔ̃ í wɑ̃ nŋu ku ce si Jesu Kirisiu.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Do sɑɑbui didɔ̃ iyi Ilɑɑɔ̃ í ceem si ɡbuɡbɑ̃ɛ ŋɔi í jɔ̀ ǹ jɛ woo ce icɛi lɑɑbɑɑu jiidɑu.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Amu iyi ǹ jɛ keekei woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ fei, ɑmui Ilɑɑɔ̃ í ceɑ didɔ̃ n sisiɑ dimi mmu ŋɑ lɑɑbɑɑu jiidɑ nɔ n sɔ̃ ŋɑ bɛi didɔ̃i Kirisi í lɑ í to nɔ í re kumɑ̀ nwɑ.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Nɔ n sisiɑ inɛ fei bɛi yɑɑsei ɑsiii Ilɑɑɔ̃ ɑ́ ce ku ceò. Ilɑɑɔ̃, nŋu iyi í tɑkɑ mii fei í sinɡɑ ɑsiiu ihɛ̃ hɑi ku kpɛ,
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 ku bɑ inɛ nɡboi lele ŋɑ do ilu yiikoi lele ŋɑ ɑ mɑ̀ yɑɑsei bisiɛ do sɑɑbui iɡbɛi inɛi Jesu ŋɑ si wɑɑtiu ihɛ̃.
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 Bɛɛbɛi í ce í jilɛò ide iyi wɑ ce, í bɛi í tɑkɑò ɑndunyɑ, nɔ í kpɑ iriɛ si Jesu Kirisi Lɑfɛ̃ɛ nwɑ.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Nɑɑnɛ iyi ɑ̀ dɑsiɛui í jɔ̀ ɑ̀ nɛ ɑnu ɑkɑ̃ do nŋu. Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ɑ̀ nɛ ɑrɑ nwɑ kɑ bɔ wɑjui Ilɑɑɔ̃ do lɑɑkɑi ɑkɑ̃.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Nɑ nŋu, ǹ wɑ n tɔɔ ŋɛ i mɑɑ̀ mɔnɡɔ temuɑ ŋɑ nɑ ijuukpɑ̃ iyi ǹ wɑ n yɛ nɑ iri nŋɛ, domi ijuukpɑ̃u, nŋui ɑ́ jɔ̀ i nɛ bɛɛrɛ ŋɑ ntɔ ntɔ.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Nɔ nɑ sɑɑbui ideui ǹ wɑ n ɡulɛ si wɑjui Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Nŋui í jɛ Bɑɑi nyɑɑnze bɑɑ yoomɑ fei iyi i wɑ lele do iyi í wɑ ilɛ fei.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Ǹ wɑ n tɔɔɛ ku jɔ̀ Hundeɛ ku mu nŋɛ ɡbuɡbɑ̃ jiidɑ jiidɑ si idɔ nŋɛ si bɛi ɑmboeɛ í lɑ í to,
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 nɔ Kirisi ku ce bi ku wɑɛ si idɔ nŋɛ nɑ nɑɑnɛ ku dɑsi nŋɛ. Nɔ ǹ wɑ n tɔɔ mɑ́ ku jɔ̀ i nɛ ɡbuɡbɑ̃ i mɑɑ leekĩ dim dim si kubi ŋɑ,
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 ku bɑ iŋɛ do woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe fei i yɔkɔ i mɑ̀ zɑkɑ bɛi kubii Kirisi í cĩ í to do kusɔɛ do kujĩisɑɛ do kuɡbokɑɛ.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Bɑɑ do iyi kubiu í re kumɑ̀i ɑmɑnɛ fei, ǹ bi i mɑ̀ yɑɑseɛ ŋɑ ku bɑ ì kɔ̃ mɑm mɑm bɛi Ilɑɑɔ̃ í kɔ̃.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Ilɑɑɔ̃ í nɛ yiiko ku ce mii iyi ɑ̀ wɑɑ tɔɔ fei do iyi ɑ̀ wɑɑ lɑsɑbu fei, nɔ ɑ́ yɔkɔ ku ce bɑɑ mii iyi í re bɛɛbɛ mɔm hee ku cɑɑ.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Í sĩɑ inɛi iɡbɛɛ ŋɑ ɑ jɔ̀ inɛ ŋɑ ɑ mɑ̀ bɛɛrɛɛ wɑɑti kɑ̃mɑ fei hee do ɑjɔ fei do sɑɑbui Jesu Kirisi. Ami.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.