Efésios 2

Monkole NT (MKL_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tɑko wo ì yɛ ŋɑi bɛi iku ŋɑ nɑ irii kurɑrɑ nŋɛ do dulum du ŋɛ.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Kucei tɑko nŋɛ í jɔ ti inɛi ɑndunyɑ ŋɑ, nɔ ì yɑ mɑɑ jirimɑ Seetɑm, ilɑɑlui ilu ɡbuɡbɑ̃i lele ŋɑ. Ilɑɑluu nŋui í jɛ hunde iyi wɑ ce icɛ hee nsɛi si idɔi inɛ ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ jirimɑ idei Ilɑɑɔ̃.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Ntɔi, ɑwɑ fei ɑ̀ tɑko ɑ̀ yɛi wo bɛi ɑŋɑ mɔ. Binɛ nwɑi wɑ nɛò wɑ, nɔ ɑ̀ wɑɑ ce mii iyi ɑwɑ tɑkɑ nwɑ ɑ̀ bi do iyi ɑ̀ wɑɑ lɑsɑbu. À yɛi wo bɛi inɛi ɑndunyɑ ŋɑ, ɑŋɑ iyi ɑɑ nɑ ɑ yɛ idɔɔkɔ̃i Ilɑɑɔ̃.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ammɑ ɑrɑɑrei Ilɑɑɔ̃ í lɑ nɑ kubi nlɑɛ iyi í bi wɑ.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Hɑi wɑɑti iyi kurɑrɑ nwɑ í ce wɑ bɛi iku ŋɑ, Ilɑɑɔ̃ í mu nwɑ kuwɛɛ do Kirisi ɑjɔ. Nɑ didɔ̃ɛi ì bɑò fɑɑbɑ ŋɑ.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Si ɑnu ɑkɑ̃ nwɑ do Kirisi, Ilɑɑɔ̃ í jĩ wɑ hɑi si bɑlɛ kɑ jɛ bommɑ lele do Jesu Kirisi ɑjɔ.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Í ce bɛɛbɛi ku bɑ ku nyisi didɔ̃ nlɑ hɑi nɛ kɔɔɛ si jiidɑ ku jɛɛ iyi í ce nwɑ do sɑɑbui Jesu Kirisi hee do ɑjɔ fei.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Nɑ didɔ̃i Ilɑɑɔ̃i ì bɑ fɑɑbɑ ŋɑ do sɑɑbui nɑɑnɛ ku dɑsi. Kù jɛ nɑ himmɑ nŋɛ, ɑmuɑi Ilɑɑɔ̃i.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Kù jɛ ribɑi icɛ nŋɛ. Nɑ nŋu, inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku tɔɔ fufu.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Awɑ icɛi ɑwɔi Ilɑɑɔ̃i ɑ̀ jɛ. Í tɑkɑ wɑi si ɑnu ɑkɑ̃ nwɑ do Jesu Kirisi kɑ ceò icɛ jiidɑ iyi í ce sɔɔluɛ hɑi ku kpɛ.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Iŋɛ dimi mmu ŋɑ, i ye ɡiɡi ŋɑ iyi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ ce bɑnɡo ŋɑu ɑ̀ yɑ mɑɑ kpe ŋɛ hɑi ce bɑnɡo ŋɑ wo.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Wɑɑti bɛɛbɛ ì jĩò Kirisi ŋɑ wo nɔ ì jɛ isɛ mmu bi inɛi Izirɛli ŋɑ. I kù nɛ bɑɑ nŋɛ si ɑkɑbuu iyi Ilɑɑɔ̃ í wɑ̃ò inɛɛ ŋɑ. Ì wɑ si ɑndunyɑ ihɛ̃ i kù wɑɑ cɔò kpɑ̃ɑi nkɑ̃mɑ ŋɑ, nɔ i kù wɛɛɑ Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ammɑ nsɛi iyi ì nɛ ɑnu ɑkɑ̃ do Jesu Kirisi ŋɑ, iŋɛ iyi ì tɑko ì wɑ ijĩ ŋɑ, wee nsɛi ì ce ɑmɛɛ do Ilɑɑɔ̃ ŋɑ do sɑɑbui njɛi Kirisi.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Kirisi tɑkɑɛi í jɛ nwɑ lɑɑkɑi ku sũ, nŋu iyi í ce Zuifu ŋɑ do dimi mmu ŋɑ ɑkɑ̃. Nŋui í kpɑ mbɛɛtɛ iyi í yɛ bɛi idĩ iyi wɑ fɛɛfɛ wɑ wo.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Do ikui ɑrɑɛi í kpɑò irii woodɑi Zuifu ŋɑ do iwɔ̀ɛ ŋɑ ku bɑ ku yɔkɔ ku ce dimi minji ŋɑu dimi titɔ̃ ɑkɑ̃ leɡe leɡe si nŋu tɑkɑɛ. Si bɛɛbɛi, í dɑsi lɑɑkɑi ku sũ si ɑnini nŋɑ.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Do sɑɑbui ikuɛ si ɑntɑi jĩi ku ɡɑɑuui í kpɑò mbɛɛtɛ iyi ɑ wɑɑ muò njɛ wo, nɔ í tɔtɔɔ dimi minji ŋɑu ɑkɑ̃ í jɔ̀ ɑ̀ dɔ̃ do Ilɑɑɔ̃. Aŋɑ fei ɑ̀ bɑɑ ɑ̀ jɛ ɑrɑ ɑkɑ̃ ɑjɔ.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Bɛɛbɛi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ í kɔ̃, si bɛi í ni Kirisi í nɑɑ ku sisi lɑɑbɑɑui lɑɑkɑi ku sũ bi tu ŋɛ, iŋɛ iyi ì tɑko ì jĩò Ilɑɑɔ̃, do bi Zuifu ŋɑ, ɑŋɑ iyi ɑ̀ ceòɛ ɑmɛɛ.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Nɔ ntɔi, do sɑɑbui Kirisi ɑwɑ fei, Zuifu ŋɑ do dimi mmu ŋɑ, ɑɑ kɑ yɔkɔ kɑ bɔ wɑjui Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ do sobii Hunde ɑkɑ̃u.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Si bɛɛbɛ, i kù jɛ dimi mmu ŋɑ mɑ, wɑlɑkɔ isɛ mmu, ɑmmɑ nsɛi ì jɛ inɛi ilu ɑkɑ̃ ŋɑ do woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ fei, nɔ ì jɛ inɛi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Iŋɛ mɔ ì yɛi bɛi idĩ iyi ɑ̀ mɑ si ɑntɑi icui ile iyi woo bɛ ŋɑu do wɑlii ŋɑu ɑ̀ jilɛ. Jesu Kirisi tɑkɑɛi í jɛ kutɑ sintei icui ileu.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Nŋui ɑ́ jɔ̀ ileu ku lɑ nɔ ku nɛ ɡbuɡbɑ̃ nɔ ku jɛ bi ku tɔɔi Lɑfɛ̃ɛ iyi í mɑ́ jiidɑ.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Nɑ ɑnu ɑkɑ̃ nŋɛ do Kirisi, iŋɛ mɔ ì yɛi bɛi ileu, nɔ iŋɛò ŋɑ ì jɛò bi ku wɑi Hundei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.