Efésios 2
Monkole NT (MKL_SIM) vs ARIB
1 Tɑko wo ì yɛ ŋɑi bɛi iku ŋɑ nɑ irii kurɑrɑ nŋɛ do dulum du ŋɛ.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Kucei tɑko nŋɛ í jɔ ti inɛi ɑndunyɑ ŋɑ, nɔ ì yɑ mɑɑ jirimɑ Seetɑm, ilɑɑlui ilu ɡbuɡbɑ̃i lele ŋɑ. Ilɑɑluu nŋui í jɛ hunde iyi wɑ ce icɛ hee nsɛi si idɔi inɛ ŋɑ iyi ɑ kù wɑɑ jirimɑ idei Ilɑɑɔ̃.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Ntɔi, ɑwɑ fei ɑ̀ tɑko ɑ̀ yɛi wo bɛi ɑŋɑ mɔ. Binɛ nwɑi wɑ nɛò wɑ, nɔ ɑ̀ wɑɑ ce mii iyi ɑwɑ tɑkɑ nwɑ ɑ̀ bi do iyi ɑ̀ wɑɑ lɑsɑbu. À yɛi wo bɛi inɛi ɑndunyɑ ŋɑ, ɑŋɑ iyi ɑɑ nɑ ɑ yɛ idɔɔkɔ̃i Ilɑɑɔ̃.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Ammɑ ɑrɑɑrei Ilɑɑɔ̃ í lɑ nɑ kubi nlɑɛ iyi í bi wɑ.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Hɑi wɑɑti iyi kurɑrɑ nwɑ í ce wɑ bɛi iku ŋɑ, Ilɑɑɔ̃ í mu nwɑ kuwɛɛ do Kirisi ɑjɔ. Nɑ didɔ̃ɛi ì bɑò fɑɑbɑ ŋɑ.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Si ɑnu ɑkɑ̃ nwɑ do Kirisi, Ilɑɑɔ̃ í jĩ wɑ hɑi si bɑlɛ kɑ jɛ bommɑ lele do Jesu Kirisi ɑjɔ.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Í ce bɛɛbɛi ku bɑ ku nyisi didɔ̃ nlɑ hɑi nɛ kɔɔɛ si jiidɑ ku jɛɛ iyi í ce nwɑ do sɑɑbui Jesu Kirisi hee do ɑjɔ fei.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Nɑ didɔ̃i Ilɑɑɔ̃i ì bɑ fɑɑbɑ ŋɑ do sɑɑbui nɑɑnɛ ku dɑsi. Kù jɛ nɑ himmɑ nŋɛ, ɑmuɑi Ilɑɑɔ̃i.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 Kù jɛ ribɑi icɛ nŋɛ. Nɑ nŋu, inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku tɔɔ fufu.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 Awɑ icɛi ɑwɔi Ilɑɑɔ̃i ɑ̀ jɛ. Í tɑkɑ wɑi si ɑnu ɑkɑ̃ nwɑ do Jesu Kirisi kɑ ceò icɛ jiidɑ iyi í ce sɔɔluɛ hɑi ku kpɛ.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 Iŋɛ dimi mmu ŋɑ, i ye ɡiɡi ŋɑ iyi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ ce bɑnɡo ŋɑu ɑ̀ yɑ mɑɑ kpe ŋɛ hɑi ce bɑnɡo ŋɑ wo.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Wɑɑti bɛɛbɛ ì jĩò Kirisi ŋɑ wo nɔ ì jɛ isɛ mmu bi inɛi Izirɛli ŋɑ. I kù nɛ bɑɑ nŋɛ si ɑkɑbuu iyi Ilɑɑɔ̃ í wɑ̃ò inɛɛ ŋɑ. Ì wɑ si ɑndunyɑ ihɛ̃ i kù wɑɑ cɔò kpɑ̃ɑi nkɑ̃mɑ ŋɑ, nɔ i kù wɛɛɑ Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 Ammɑ nsɛi iyi ì nɛ ɑnu ɑkɑ̃ do Jesu Kirisi ŋɑ, iŋɛ iyi ì tɑko ì wɑ ijĩ ŋɑ, wee nsɛi ì ce ɑmɛɛ do Ilɑɑɔ̃ ŋɑ do sɑɑbui njɛi Kirisi.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Kirisi tɑkɑɛi í jɛ nwɑ lɑɑkɑi ku sũ, nŋu iyi í ce Zuifu ŋɑ do dimi mmu ŋɑ ɑkɑ̃. Nŋui í kpɑ mbɛɛtɛ iyi í yɛ bɛi idĩ iyi wɑ fɛɛfɛ wɑ wo.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Do ikui ɑrɑɛi í kpɑò irii woodɑi Zuifu ŋɑ do iwɔ̀ɛ ŋɑ ku bɑ ku yɔkɔ ku ce dimi minji ŋɑu dimi titɔ̃ ɑkɑ̃ leɡe leɡe si nŋu tɑkɑɛ. Si bɛɛbɛi, í dɑsi lɑɑkɑi ku sũ si ɑnini nŋɑ.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 Do sɑɑbui ikuɛ si ɑntɑi jĩi ku ɡɑɑuui í kpɑò mbɛɛtɛ iyi ɑ wɑɑ muò njɛ wo, nɔ í tɔtɔɔ dimi minji ŋɑu ɑkɑ̃ í jɔ̀ ɑ̀ dɔ̃ do Ilɑɑɔ̃. Aŋɑ fei ɑ̀ bɑɑ ɑ̀ jɛ ɑrɑ ɑkɑ̃ ɑjɔ.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 Bɛɛbɛi kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ í kɔ̃, si bɛi í ni Kirisi í nɑɑ ku sisi lɑɑbɑɑui lɑɑkɑi ku sũ bi tu ŋɛ, iŋɛ iyi ì tɑko ì jĩò Ilɑɑɔ̃, do bi Zuifu ŋɑ, ɑŋɑ iyi ɑ̀ ceòɛ ɑmɛɛ.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 Nɔ ntɔi, do sɑɑbui Kirisi ɑwɑ fei, Zuifu ŋɑ do dimi mmu ŋɑ, ɑɑ kɑ yɔkɔ kɑ bɔ wɑjui Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ do sobii Hunde ɑkɑ̃u.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Si bɛɛbɛ, i kù jɛ dimi mmu ŋɑ mɑ, wɑlɑkɔ isɛ mmu, ɑmmɑ nsɛi ì jɛ inɛi ilu ɑkɑ̃ ŋɑ do woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ fei, nɔ ì jɛ inɛi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Iŋɛ mɔ ì yɛi bɛi idĩ iyi ɑ̀ mɑ si ɑntɑi icui ile iyi woo bɛ ŋɑu do wɑlii ŋɑu ɑ̀ jilɛ. Jesu Kirisi tɑkɑɛi í jɛ kutɑ sintei icui ileu.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Nŋui ɑ́ jɔ̀ ileu ku lɑ nɔ ku nɛ ɡbuɡbɑ̃ nɔ ku jɛ bi ku tɔɔi Lɑfɛ̃ɛ iyi í mɑ́ jiidɑ.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Nɑ ɑnu ɑkɑ̃ nŋɛ do Kirisi, iŋɛ mɔ ì yɛi bɛi ileu, nɔ iŋɛò ŋɑ ì jɛò bi ku wɑi Hundei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.