Atos 9

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Wɑɑti bɛɛbɛ Sɔlu í yɑ mɑɑ kpɑ̃ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too kpɑ̃ɑi Jesu ŋɑu iju nɔ wɑ bi ku kpɑ ŋɑ mɔm nii. Nɑ ŋɔi í jɔ̀ í bɔ bi woo wee nlɑi Ilɑɑɔ̃u,
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 í tɔɔɛ ku ceɑ nŋu tiɑ ŋɑ. Tiɑ ŋɑui ɑ́ koo ku nɑ inɛ nɡboi ile bi ku ce kutɔtɔɔ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ Dɑmɑsi. Do sɑɑbui tiɑ ŋɑui ɑ́ bɑò ɡbuɡbɑ̃ iyi ɑ́ koo ku muò inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too kpɑ̃ɑi Jesu, bii inɛmɔkɔi wɑlɑ bii inɑɑboi, ku bɑ ku yɔkɔ ku dĩ ŋɑ ku bɔò ŋɑ Zeruzɑlɛmu. Iyi í ɡbɑ tiɑ ŋɑu nɔ í dɑsi kpɑ̃ɑ wɑ nɛ.
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 Si bɛi Sɔlu wɑ nɛ í mɑɑi Dɑmɑsi, ŋɔi ɑnu ɑkɑ̃ inyɑ kumɑ ɡɔ í nɑɑ siɛ wɑ hɑi lele.
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 Ŋɔi í cuku ilɛ nɔ í ɡbɔ imui inɛ ɡɔ í ni, Sɔlu, Sɔlu, nɑ mii í ce ì wɑɑ kpɑ̃m iju.
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 Ŋɔi Sɔlu í bee í ni, Lɑfɛ̃ɛ, ɑwɔi yoo. Ŋɔi Lɑfɛ̃ɛ í jɛɑɑ í ni, ɑmui Jesu iyi ì wɑɑ kpɑ̃ ijuu.
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 Dede i bɔ inɔ iluu, bɛi ɑɑ sɔ̃ɛ mii iyi ɑɑ ce.
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 Wɑɑti bɛɛbɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ nɛ do Sɔluu ɑ̀ leekĩ ɑ̀ coko sɔ̃m sɔ̃m, ɑ̀ ɡbɔ ide ku fɔu ɑmmɑ ɑ kù yɛ inɛ kɑ̃mɑ.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 Ŋɔi Sɔlu í dede hɑi ilɛ í cĩ ijuɛ ɑmmɑ kù yɛ ilu. Ŋɔi ɑ̀ mu ɑwɔɛ ɑ̀ bɔòɛ Dɑmɑsi.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 Í fɛɛju zɑkɑi ɑjɔ mɛɛtɑ, kù jɛ kù mɔ.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 Wee mɔcɔi Jesu ɡɔ í wɑ Dɑmɑsi bɛ ɑ̀ yɑ kpoo Anɑniɑsi. Ŋɔi Lɑfɛ̃ɛ Jesu í nɑɑ siɛ si kuyɛ í kpoo í ni, Anɑniɑsi. Nɔ í jɛ í ni, Amu wee Lɑfɛ̃ɛ.
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 Ŋɔi Lɑfɛ̃ɛ í sɔ̃ɔ í ni, dede i koo i mu kpɑ̃ɑ iyi ɑ̀ yɑ kpe Kpɑ̃ɑ Kutɛu i bɔ idei Zudɑsi. Bii ì to bɛ bee mɔkɔ ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe Sɔlu inɛi Tɑrusiu. Wɑ ce kutɔɔ,
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 nɔ í ce kuyɛ í yɛ mɔkɔ ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe Anɑniɑsi í lɔ wɑ nɔ í lesi nŋu ɑwɔ ku bɑ nŋu ku yɛ ilu mɑ́.
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 Ammɑ Anɑniɑsi í ni, Lɑfɛ̃ɛ, inɛ nkpɔi í sɔ̃m lɑɑbɑɑui mɔkɔu bɛ do lɑɑlɔ ŋɑ iyi í ceɑ inɛɛ ŋɑ Zeruzɑlɛmu fei.
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 Nɔ ɑ̀ ɡbɔ iyi inɛ nɡboi woo wee ŋɑi ɑ̀ nɑɑ ɡbuɡbɑ̃ ku mu inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce kutɔɔ do iriɛ ihɛ̃ fei.
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 Ammɑ Lɑfɛ̃ɛ í sɔ̃ɔ í ni, koo, domi ǹ cicɑ inɛɛu bɛi ku jɛ woo ce icɛm ku fɔ lɑɑbɑɑui irim bi dimi mmu ŋɑ do bi ilɑɑlu nŋɑ ŋɑ do bi inɛi Izirɛli ŋɑ.
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 An nɔ n nyisiɛ bɛi nŋu mɔ ɑ́ yɛ ijuukpɑ̃ nɑ irim.
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 Ŋɔi Anɑniɑsi í dede í koo. Iyi í to, ŋɔi í lesi Sɔlu ɑwɔ í ni, Sɔlu kpɑɑsim, Jesu Lɑfɛ̃ɛ, nŋu iyi í nɑɑ siɛ si kpɑ̃ɑu si wɑɑti iyi ì wɑɑ nɑɑ, nŋui í bɛm wɑ ku bɑ i yɛ ilu mɑ́ nɔ i kɔ̃ò Hundei Ilɑɑɔ̃.
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 Bɛ ɡbɑkɑ̃ nɡɔɡɔ í cuku wɑ hɑi si ijui Sɔlu í yɛ bɛi kpɑkɑi cɛ̃ɛ, nɔ í yɛ ilu mɑ́. Ŋɔi í dede nɔ ɑ̀ dɑsiɛ inyi.
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 Si ɑnyiɛ ŋɔi í jɛ sɔndɑ nɔ ɡbuɡbɑ̃ɛ í bɑɑ mɑ́. Sɔlu wɑ ce wɑɑzo Dɑmɑsi Nɔ Sɔlu í ce ɑjɔ minji Dɑmɑsi bɛ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too kpɑ̃ɑi Jesu.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 Gbɑkɑ̃ í bɔ ile bii Zuifu ŋɑ ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔ ŋɑ wɑ wɑɑzo wɑ fɔ iyi Jesu Amɑi Ilɑɑɔ̃i.
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ɡbɔ ideɛu fei ɑ̀ biti ɑ̀ bee njɛ ɑ̀ wɑɑ ni, kù jɛ mɔkɔu iyi í yɑ mɑɑ wɑhɑlɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ce kutɔɔ do irii Jesu Zeruzɑlɛmuu mbɛ yɑ. Kù jɛ nŋui wɑ nɑɑ ihɛ̃ wo ku nɑ ku mu inɛ ŋɑ ku dĩ ŋɑ koo nɑ inɛ nɡboi woo weei Ilɑɑɔ̃ ŋɑu?
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 Ammɑ ɡbuɡbɑ̃i Sɔlu í yɑ mɑɑ kɔ̃ɔsii, nɔ Zuifu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ Dɑmɑsiu ɑ kù mɑ̀ bɛi ɑɑ jɛɑɑ wɑɑti iyi wɑ sɔ̃ ŋɑ kɑm kɑm iyi Jesui í jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 Zɑkɑi ɑjɔ minji mɑ́ ŋɔi Zuifu ŋɑu ɑ̀ wɑɑ busi njɛ ɑ bɑ ɑ kpɑ Sɔlu.
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 Ammɑ inɛ ɡɔ í koo í sisiɑ Sɔlu ide iyi inɛ ŋɑu ɑ̀ dĩu. Inɛ ŋɑu ɑ̀ yɑ mɑɑ deɡbe iluui hee do ɑndɛ koofɑ ŋɑu fei dɑsɑ̃ do idũ ku bɑ ɑ kpɑɑ.
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 Ammɑ idũ ɡɔ mɔcɔi Sɔlu ŋɑ ɑ̀ jɔ̀ í lɔ inɔ kɔlɔ ɑ̀ bɛi ɑ̀ koo ɑ̀ kitɑɛ hɑi do ɑntɑi bindii iluu.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 Ŋɔi Sɔlu í bɔ Zeruzɑlɛmu. Iyi í to bɛ í bi ku tɔtɔɔ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too kpɑ̃ɑi Jesuu, ɑmmɑ ɑŋɑ fei ɑ̀ wɑɑ ce njoɛ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ kù mɑ̀ mɑ̀ ntɔ ntɔ wɑ too kpɑ̃ɑi Jesui.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 Ŋɔi Bɑɑnɑbɑsi í bɔòɛ bi woo bɛ ŋɑu nɔ í sɔ̃ ŋɑ bɛi Sɔlu í yɛ Lɑfɛ̃ɛ si kpɑ̃ɑ, do bɛi Lɑfɛ̃ɛ í bɑɑ ide ku fɔ. Nɔ í sɔ̃ ŋɑ bɛi Sɔlu í ce wɑɑzo Dɑmɑsi do irii Jesu do wɔɔkɔ.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Hɑi wɑɑti bɛɛbɛi Sɔlu wɑ dɑbii si ilui Zeruzɑlɛmu do woo bɛ ŋɑu wɑ wɑɑzo do irii Lɑfɛ̃ɛ Jesu do wɔɔkɔ.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Nɔ í ce kɑkɔɔ do Zuifu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ fɔ Gɛrɛkiu, ɑmmɑ ɑŋɑ mɔ ɑ̀ wɑɑ dɛ kpɑ̃ɑ bɛi ɑɑ ce ɑ kpɑɑ.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 Iyi kpɑɑsi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑu ɑ̀ ɡbɔ, ŋɔi ɑ̀ bɔòɛ Sezɑree nɔ ɑ̀ jɔ̀ í nɛ Tɑrusi.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 Inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ ilɛi Zudee do ilɛi Gɑlilee do ilɛi Sɑmɑri fei ɑ̀ wɛɛò lɑɑkɑi ku sũ, ɑ̀ wɑɑ jirimɑ Ilɑɑɔ̃, ɑ̀ muɑ njɛ ɡbuɡbɑ̃ nɔ ɑkpɔ nŋɑ í kɔ̃ɔsi wɑ koo do sobii Hundei Ilɑɑɔ̃.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 Piɛɛ mɔ wɑ dɑbii bii fei. Nɔ í bɔ bi inɛi Jesu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ Lidɑ.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 Bɛi í yɛ wɛɛɡɛ ɡɔ ɑ̀ yɑ kpoo Enee, kù dede hɑi bi ku sũɛ hɑi zɑkɑi ɑdɔ̃ mɛɛjɔ.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 Ŋɔi Piɛɛ í sɔ̃ɔ í ni, Enee dede, Jesu Kirisi í jɔ̀ ì bɑ iri, kɑ sɛ̃ɛɛ. Gbɑkɑ̃ ŋɔi í dede.
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 Ŋɔi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ Lidɑu fei do inɛi ilɛɛkoi Sɑrɔ̃ɔ ŋɑ ɑ̀ yɔɔ nɔ ɑ̀ dɑsi Lɑfɛ̃ɛ Jesu nɑɑnɛ.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Wee si ilui Zopee inɑɑbo woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ɡɔ í wɑ bɛ ɑ̀ yɑ kpoo Tɑbitɑ. Nŋui ɑ̀ yɑ kpe Dɔɔkɑsi mɑ́ do feei Gɛrɛki, wɑɑtɔ kɑbuɑ. Í nɛ dɑɑ jiidɑ nɔ í yɑ mɑɑ sobi ilu ɑre ŋɑ.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 Ŋɔi ɑjɔ nŋu ɡɔ í nɑ í ce bɔ̃ɔ í ku. Iyi ɑ̀ wɛ ikuɛ ŋɔi ɑ̀ koo ɑ̀ jilɔɔ ile lele.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too kpɑ̃ɑi Jesu iyi ɑ̀ wɑ Zopee ɑ̀ ɡbɔ iyi Piɛɛ í wɑ Lidɑ kɔkɔi Zopee bɛ. Ŋɔi ɑ̀ bɛ siɛ inɛ minji ɑ̀ ni ɑ koo ɑ sɔ̃ɔ ku nɑɑ wɑ bi ɑŋɑ nsɛi nsɛi.
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 Ŋɔi Piɛɛ í dede í too ŋɑ wɑ. Iyi í to bɛ, ŋɔi ɑ̀ bɔòɛ lelei ileu. Ŋɔi jɑɑɔ̃ ŋɑ fei ɑ̀ nɑɑ ɑ̀ kɑɑkoɛ ɑ̀ wɑɑ kpɑtɑò nɔ ɑ̀ wɑɑ nyisiɛ ibɔ do jɑɑɛ ŋɑ iyi Dɔɔkɑsi í ce wɑɑti iyi í wɛɛ ɑŋɑò ŋɑ.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 Ŋɔi Piɛɛ í nyɑ ɑŋɑ fei hɑi ilɑɑwɑ í bɛi í ɡulɛ wɑ ce kutɔɔ. Í sindɑ si ikuu í ni, Tɑbitɑ dede. Ŋɔi í cĩ ijuɛ. Iyi í yɛ Piɛɛ nɔ í dede í bubɑ.
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 Ŋɔi Piɛɛ í mu ɑwɔɛ í dedeɛ. Nɔ í kpe jɑɑɔ̃ ŋɑu do inɛi Jesu ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe í nyisi ŋɑ Dɔɔkɑsi iyi í jĩ mɑ́.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 Ŋɔi lɑɑbɑɑuu í fɑnɡɑɑ si ilui Zopee fei, nɔ inɛ nkpɔ í dɑsi Lɑfɛ̃ɛ Jesu nɑɑnɛ.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 Nɔ Piɛɛ í ce ɑjɔ minji Zopee bɛ bi ɑnɑ̀ ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe Simɔɔ.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.