Atos 8
Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT
1 Nɔ wɑɑtii kukpɑi Etiɛniu Sɔlu mɔ í jɛsi. Sɔlu í kpɑ̃ inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ iju Hɑi ɑjɔ nŋu bɛi ɑ̀ sinti ku kpɑ̃ inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ Zeruzɑlɛmu iju. Bii kù jɛ woo bɛ ŋɑu bɑɑsi, woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑu fei ɑ̀ fɑnɡɑɑi si ilɛi Zudee do si ilɛi Sɑmɑri.
1 E Saulo concordou inteiramente com a morte de Estêvão. Uma grande onda de perseguição começou naquele dia e varreu a igreja de Jerusalém. Todos eles, com exceção dos apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e de Samaria.
2 Nɔ inɛ ɡɔ ŋɑ iyi ɑ̀ mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃ ɑ̀ si Etiɛni do kukpɑtɑ.
2 (Alguns homens devotos vieram e, com grande tristeza, sepultaram Estêvão.)
3 Ammɑ Sɔlu í wɑsi inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ ku kpɑ̃ iju. Í yɑ lɔ kpɑsɛ̃ do kpɑsɛ̃ ŋɑi ku mɑɑ mu inɛmɔkɔ do inɑɑbo ŋɑ do ɡbuɡbɑ̃ koo dɑsi ŋɑ piisɔ̃ɔ.
3 Saulo, porém, procurava destruir a igreja. Ia de casa em casa, arrastava para fora homens e mulheres e os lançava na prisão.
4 Inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ fɑnɡɑɑu ɑ̀ koo ɑ̀ wɑɑ wɑɑzo lɑɑbɑɑu jiidɑu bii fei.
4 Os que haviam sido dispersos, porém, anunciavam as boas-novas a respeito de Jesus por onde quer que fossem.
5 Filipu í bɔ ilu nlɑi Sɑmɑri nɔ wɑ ceɑ inɛi ilu bɛ ŋɑ fɑɑjii inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu.
5 Filipe foi para a cidade de Samaria e ali falou ao povo sobre o Cristo.
6 Nɔ í ce mɑɑmɑɑke ŋɑ. Í lele inɛi inɔɔko ŋɑ hɑi si inɛ nkpɔ nɔ ɑ̀ fitɑ do ɑnu ku dɔ̃ nlɑ nlɑ, nɔ í jɔ̀ wɛɛɡɛ nkpɔ do ilu kutɛ ɑkɑ̃ ŋɑ ɑ̀ bɑ iri. Iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ɡbɔ wɑɑzoɛu nɔ ɑ̀ yɛ mɑɑmɑɑke ŋɑu, ŋɔi ɑŋɑ fei ɑ̀ teese ɑ̀ de itĩ jiidɑ.
6 Quando as multidões ouviram sua mensagem e viram os sinais que ele realizava, deram total atenção às suas palavras.
7 — ausente —
7 Muitos espíritos impuros eram expulsos e, aos gritos, deixavam suas vítimas, e muitos paralíticos e aleijados eram curados.
8 Nɔ inɛi ilu ŋɑu ɑ̀ wɛɛò inɔ didɔ̃ nlɑ nlɑ.
8 Por isso, houve grande alegria naquela cidade.
9 Wee mɔkɔ ɡɔ mɔ í wɑ si iluu bɛ, ɑ̀ yɑ kpoo Simɔɔ. Í yɑ mɑɑ ce dobu dobu í jɔ̀ inɛi ilu ŋɑu fei ɑ̀ biti nɔ í ce ɑrɑɛ inɛ nlɑ.
9 Um homem chamado Simão praticava feitiçaria ali havia anos. Ele deixava o povo de Samaria admirado, e afirmava ser alguém importante.
10 Hɑi ɑmɑ keeke do inɛ nɡbo fei ɑ̀ yɑ ɡbɔ ideɛ ntɔ ntɔ nɔ ɑ̀ yɑ mɑɑ ni, inɛɛu ihɛ̃i í jɛ inɛ iyi ɑ̀ yɑ kpe ɡbuɡbɑ̃ nlɑi Ilɑɑɔ̃.
10 Todos, dos mais simples aos mais importantes, se referiam a ele como “o Grande Poder de Deus”.
11 À yɑ mɑɑ ɡbɔ ideɛi domi hɑi kukpɛ dobu dobuɛ ŋɑu í yɑ mɑɑ mu ŋɑ bitii.
11 Ouviam-no com atenção, pois, durante muito tempo, ele os tinha deixado admirados com sua magia.
12 Ammɑ iyi inɛ ŋɑu ɑ̀ dɑsi nɑɑnɛ si lɑɑbɑɑu jiidɑ iyi Filipu wɑ fɔ si ɡɑ̃mɛi bommɑi Ilɑɑɔ̃ do si ɡɑ̃mɛi Jesu Kirisiu, ŋɔi ɑ̀ dɑsi ŋɑ inyi hɑi inɛmɔkɔ do inɑɑbo fei.
12 No entanto, quando Filipe lhes levou a mensagem sobre as boas-novas do reino de Deus e sobre o nome de Jesus Cristo, eles creram e, como resultado, muitos homens e mulheres foram batizados.
13 Simɔɔ tɑkɑɛ í dɑsi Jesu nɑɑnɛ nɔ ɑ̀ dɑsiɛ inyi. Í yɑ mɑɑ too Filipu bii fei nɔ í biti ntɔ ntɔ iyi í yɛ mɑɑmɑɑke nlɑ ŋɑ iyi wɑ ce.
13 O próprio Simão creu e foi batizado. Começou a seguir Filipe por toda parte, admirando-se dos sinais e milagres que ele realizava.
14 Woo bɛ ŋɑu ɑ̀ ɡbɔ iyi inɛi Sɑmɑri ŋɑu ɑ̀ ɡbɑ idei Ilɑɑɔ̃. Ŋɔi ɑ̀ bɛ si ŋɑ Piɛɛ do Zɑ̃ɑ hɑi Zeruzɑlɛmu bɛ.
14 Quando os apóstolos em Jerusalém souberam que o povo de Samaria havia aceitado a mensagem de Deus, enviaram para lá Pedro e João.
15 Iyi ɑ̀ to ŋɔi ɑ̀ ce nŋɑ kutɔɔ ku bɑ ɑ bɑ Hundei Ilɑɑɔ̃.
15 Assim que os dois chegaram, oraram para que aqueles convertidos recebessem o Espírito Santo,
16 À ce bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ Hundei Ilɑɑɔ̃ kù kitɑ si kɑ̃mɑ nŋɑ wɑ titɑ̃, ɑŋɑ de ɑ̀ ce inyi ku dɑsi nŋɑi do irii Lɑfɛ̃ɛ Jesu nŋu ɑkɑ̃.
16 pois, apesar de terem sido batizados em nome do Senhor Jesus, o Espírito Santo ainda não havia descido sobre nenhum deles.
17 Ŋɔi Piɛɛ do Zɑ̃ɑ ɑ̀ le nŋɑ ɑwɔ si iri, nɔ ɑ̀ bɑ Hundei Ilɑɑɔ̃.
17 Então Pedro e João impuseram as mãos sobre eles, e receberam o Espírito Santo.
18 Iyi Simɔɔ í yɛ woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑu ɑ̀ bɑ Hundei Ilɑɑɔ̃ wɑɑti iyi woo bɛ ŋɑu ɑ̀ le nŋɑ ɑwɔ si iriu, ŋɔi wɑ bi ku mu nŋɑ fiɑ.
18 Simão viu que as pessoas recebiam o Espírito quando os apóstolos impunham as mãos sobre elas. Então ofereceu-lhes dinheiro,
19 Í ni ɑ muɑ nŋu ɡbuɡbɑ̃u bɛ ku bɑ inɛ iyi nŋu ɑ́ leɑ ɑwɔ si iri fei ku bɑ Hundei Ilɑɑɔ̃.
19 dizendo: “Deem-me este poder também, para que, quando eu impuser as mãos sobre as pessoas, elas recebam o Espírito Santo!”.
20 Ammɑ Piɛɛ í sɔ̃ɔ í ni, ɑwɔ do fiɑɛ fei ɑɑ ce nfe, domi ì tɑmɑɑ bɛi ɑɑ yɔkɔ i rɑ ɑmuɑi Ilɑɑɔ̃ do fiɑi.
20 Pedro, porém, respondeu: “Que seu dinheiro seja destruído com você, por imaginar que o dom de Deus pode ser comprado!
21 I kù nɛ kpɑ̃ɑi nɡɔɡɔ ihɛ̃ domi idɔɛ kù jɛ dee dee si wɑjui Ilɑɑɔ̃.
21 Você não tem parte nem direito neste ministério, pois seu coração não é justo diante de Deus.
22 Nɑ nŋu, sindɑ idɔɛ hɑi si lɑɑlɔ ku ceɛ, nɔ i tɔɔ Ilɑɑɔ̃ ku ceɛ suurui lɑsɑbu lɑɑlɔ ku ceɛ bii ɑ́ ce.
22 Arrependa-se de sua maldade e ore ao Senhor. Talvez ele perdoe esses seus maus pensamentos,
23 Ǹ wɑ n fɔ bɛɛbɛi si nɑ iyi í jɔ̀ ǹ yɛ dɑɑɛ í ro nɔ dulum í dĩɛ.
23 pois vejo que você está cheio de amarga inveja e é prisioneiro do pecado”.
24 Ŋɔi Simɔɔ í jɛ nŋɑ í ni, iŋɛ tɑkɑ nŋɛ i ceem kutɔɔ bi Lɑfɛ̃ɛ ku bɑ ide ŋɑ iyi ì sɔ̃m ŋɑu bɛ kɑ̃mɑɛ ku mɑɑ̀ bɑm.
24 Simão exclamou: “Orem ao Senhor por mim, para que essas coisas terríveis não me aconteçam!”.
25 Wɑɑti iyi ɑ̀ ce wɑɑzo ɑ̀ sisiɑ inɛ ŋɑ yɑɑsei idei Ilɑɑɔ̃ ɑ̀ tɑ̃ ŋɔi ɑ̀ sindɑ ɑ̀ wɑɑ nyi Zeruzɑlɛmu. Iyi ɑ̀ wɑɑ nɛ, ŋɔi ɑ̀ wɑsi ku sisi lɑɑbɑɑu jiidɑu si ilu nkpɔi Sɑmɑri mɑ́.
25 Depois de terem testemunhado e proclamado a palavra do Senhor em Samaria, Pedro e João voltaram a Jerusalém. Ao longo do caminho, pararam em muitas vilas samaritanas para anunciar as boas-novas.
26 Ŋɔi ɑmɑlekɑi Lɑfɛ̃ɛ ɡɔ í bɑ Filipu ide ku fɔ í ni, dede i bɔ ikpɑ ɑwɔ cɑnɡɑi kpɑ̃ɑi inunu, too kpɑ̃ɑ iyi í wɑ hɑi Zeruzɑlɛmu ku bɔ Gɑzɑ. Kpɑ̃ɑ nŋui í bɔ ikpɑ ɡbɑbuɑu bɛ.
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: “Vá para o sul, para a estrada no deserto que liga Jerusalém a Gaza”.
27 Ŋɔi Filipu í dede í nɛ. Si kpɑ̃ɑu, ŋɔi í yɛ inɛi Etiopi ɡɔ. Inɛɛu ɑkɑwe nlɑ nlɑi. Nŋui í yɑ mɑɑ mu ɑmɑnii inɑɑbo ilɑɑlui Etiopi. Í nɑɑ Zeruzɑlɛmui Ilɑɑɔ̃ ku ɡulɛɑ,
27 Filipe partiu e encontrou no caminho um alto oficial etíope, o eunuco responsável pelos tesouros de Candace, rainha da Etiópia. Ele tinha ido a Jerusalém para participar da adoração
28 ŋɔi í sindɑ wɑ bɔ ikpɑ ideɛ mɑ́. Wɑ bubɑ si sɑrɛtii ɑcĩ wɑ cio tiɑ iyi wɑlii Ezɑi í kɔ.
28 e estava no caminho de volta. Sentado em sua carruagem, lia em voz alta o livro do profeta Isaías.
29 Ŋɔi Hundei Ilɑɑɔ̃ í sɔ̃ Filipu í ni ku bɔ kɔkɔi sɑrɛtiu.
29 Então o Espírito disse a Filipe: “Aproxime-se e acompanhe a carruagem”.
30 Ŋɔi Filipu í sɛi í bɔ bi sɑrɛtiu, nɔ í ɡbɔ inɛi Etiopiu wɑ cio si tiɑi wɑlii Ezɑiu. Nɔ í beeɛ í ni, ide iyi ì wɑɑ ciou bɛ ì wɑɑ ɡbɔ bɛi wɑ fɔ mbɛ?
30 Filipe correu até a carruagem e, ouvindo que o homem lia o profeta Isaías, perguntou-lhe: “O senhor compreende o que lê?”.
31 Ŋɔi inɛɛu í jɛɑɑ í ni, bɛirei ɑn ce n ɡbɔ bii kù jɛ inɛ ɡɔi í tusɛɛm. Ŋɔi í tɔɔ Filipu ku ɡũ wɑ si sɑrɛtiu ku bubɑ bi nŋu. Nɔ Filipu í ɡũ.
31 O homem respondeu: “Como posso entender sem que alguém me explique?”. E convidou Filipe a subir na carruagem e sentar-se ao seu lado.
32 Ide iyi mɔkɔu wɑ cio si kukɔi idei Ilɑɑɔ̃ wee.
32 Era esta a passagem das Escrituras que ele estava lendo: “Ele foi levado como ovelha para o matadouro; como cordeiro mudo diante dos tosquiadores, não abriu a boca.
33 — ausente —
33 Foi humilhado e a justiça lhe foi negada. Quem pode falar de seus descendentes? Pois sua vida foi tirada da terra”.
34 Ŋɔi ɑkɑweu í sɔ̃ Filipu í ni, ǹ wɑ n tɔɔɛ i sɔ̃m inɛ iyi wɑliiu wɑ fɑ̃ɑ. Nŋu tɑkɑɛi wɑ fɑ̃ɑ ɑrɑɛ de. Mɑ̀ inɛ ɡɔi wɑ fɑ̃ɑ.
34 O eunuco perguntou a Filipe: “Diga-me, o profeta estava falando de si mesmo ou de outro?”.
35 Ŋɔi Filipu í so ide í sinti do idei wɑliiu í sisiɑɑò lɑɑbɑɑu jiidɑi Jesu.
35 Então Filipe, começando com essa mesma passagem das Escrituras, anunciou-lhe as boas-novas a respeito de Jesus.
36 Si bɛi ɑ̀ wɑɑ nɛ si kpɑ̃ɑu ŋɔi ɑ̀ to ido ɡɔ iyi í nɛ inyi. Ŋɔi ɑkɑweu í ni, cɔ inyi ihɛ̃. To, mii ɑ́ ɡɑnjim n ce inyi ku dɑsim mɑ́. [
36 Prosseguindo, chegaram a um lugar onde havia água. Então o eunuco disse: “Veja, aqui tem água! O que me impede de ser batizado?”.
37 Ŋɔi Filipu í sɔ̃ɔ í ni, bii ì dɑsi Jesu nɑɑnɛ do idɔɛ fei ɑɑ yɔkɔ i ce inyi ku dɑsiɛ mɛɛ. Nɔ ɑkɑweu í jɛ í ni, ǹ dɑsi nɑɑnɛ iyi Jesu Kirisi Amɑi Ilɑɑɔ̃i.]
37 Filipe disse: “Nada o impede, se você crê de todo o coração”. O eunuco respondeu: “Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus”.
38 Ŋɔi í ni ɑ leekĩ sɑrɛtiu. Iyi ɑ̀ leekĩɛ nɔ nŋu do Filipu ɑ̀ kitɑ ɑŋɑ minji nŋɑ si inyiu, nɔ Filipu í dɑsiɛ inyi.
38 Então mandou parar a carruagem, os dois desceram até a água e Filipe o batizou.
39 Iyi ɑ̀ fitɑ hɑi si inɔ inyiu, ŋɔi Hundei Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í nɛò Filipu. Nɔ ɑkɑweu kù yɔɔ mɑ́, ɑmmɑ í dɑsi kpɑ̃ɑ wɑ nɛ do inɔ didɔ̃.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor tomou Filipe e o levou. O eunuco não tornou a vê-lo, mas seguiu viagem cheio de alegria.
40 Ŋɔi Filipu í bɑ nŋu í wɑ ilu ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe Azɔtu, nɔ í ce wɑɑzoi lɑɑbɑɑu jiidɑ bɛ do ilu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ si kpɑ̃ɑu fei hee í toò Sezɑree.
40 Então Filipe apareceu mais ao norte, na cidade de Azoto. Anunciou as boas-novas ali e em todas as cidades ao longo do caminho, até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.