Atos 5
Monkole NT (MKL_SIM) vs NVT
1 Ammɑ mɔkɔ ɡɔ í wɛɛ iyi ɑ̀ yɑ kpe Anɑniɑsi, ɑboɛ mɔ ɑ̀ yɑ kpoo Sɑfirɑ. Mɔkɔu í tɑ ikoɛ ɡɔ,
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 nɔ í jilɛ ikɔ ɑkɑ̃i fiɑu ndɛɛ, iyi í ɡbeu mɔ í koo í nɑ woo bɛ ŋɑu. Nɔ wee ɑboɛ í wɛɛò kumɑ̀siɛ.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Iyi í nɑ ŋɑ fiɑu ŋɔi Piɛɛ í beeɛ í ni, Anɑniɑsi, bɛirei í ce ì jɔ̀ Seetɑm í lɔ si idɔɛ hee ì wɑɑ sɔɑ Hundei Ilɑɑɔ̃ ibo nɔ ì jɔ̀ bubui fiɑi ikou ndɛɛ.
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Iko iyi ì tɑu ɑwɔ si ì nɔɔ bɑ. Iyi ì tɑɑ ì tɑ̃, fiɑu kù jɛ titɛɛi? To, nɑ mii í jɔ̀ ì ce dimii lɑsɑbuu ihɛ̃. Kù jɛ ɑmɑnɛ ŋɑi ì sɔɑ ibo, Ilɑɑɔ̃i ì sɔɑ.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Iyi Anɑniɑsi í ɡbɔ ideu ɡbɑkɑ̃ ŋɔi í cuku tenɡi bɛ í ku. Ŋɔi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbɔ ideu fei njo í mu ŋɑ hee í cɑɑ.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Ŋɔi ɑwɑɑsũ ŋɑ ɑ̀ nɑɑ ɑ̀ wo ikuu do ɑcɔ ɑ̀ koo ɑ̀ suu.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Si ɑnyii isɔ mɛɛtɑ mɑ́, ŋɔi ɑboɛ mɔ í lɔ wɑ. Wee kù mɑ̀ mii iyi í ce mɔkɔi nŋu titɑ̃.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Ŋɔi Piɛɛ í beeɛ í ni, fiɑ iyi mɔkɔɛ í nɑɑò wɑu ihɛ̃, bɛɛbɛi ì tɑ iko nŋɛu ŋɑ? Ŋɔi Sɑfirɑ í jɛɑɑ í ni, bɛɛ mbɛ.
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Ŋɔi Piɛɛ í beeɛ í ni, bɛirei í ce iŋɛ minji fei ì ce ɑnu ɑkɑ̃ i cɔ lɑɑkɑii Hundei Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ bɛɛbɛ ŋɑ. Cɔ, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ si mɔkɔɛ ɑ̀ wɑ ɑndɛ koofɑ bɛ, ɑɑ si ɑwɔ mɔ.
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Bɛ ɡbɑkɑ̃ ŋɔi ɑbou mɔ í cuku si wɑjui Piɛɛ bɛ í ku. Ŋɔi ɑwɑɑsũ ŋɑu ɑ̀ lɔ bɛ ɑ̀ koo ɑ̀ bɑ í ku, ŋɔi ɑ̀ soo wɑ ɑ̀ nɑɑ ɑ̀ suu kɔkɔi mɔkɔɛ.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Ŋɔi njo í mu inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑu ntɔ ntɔ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbɔ ideu fei.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Ŋɔi woo bɛ ŋɑu ɑ̀ jɔ̀ mɑɑmɑɑke do nyindɑ nkpɔ í wɑsi ku ce si wɑjui inɛ ŋɑ. Nɔ woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑu ɑ̀ yɑ tɔtɔɔ bɑntumɑi Sɑlomɔɔ.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Inɛ kɑ̃mɑ kù bi ku lɔ inɔ nŋɑ do muɑfiti domi ɑ̀ wɑɑ ce njo, ɑmmɑ do nŋu fei ɑ̀ wɑɑ sɑɑbu ŋɑ ntɔ ntɔ.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Ammɑ kukpɔi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ dɑsi Lɑfɛ̃ɛ Jesu nɑɑnɛ ntɔ ntɔ í kɔ̃ɔsi wɑ koo, hɑi inɛmɔkɔ do inɑɑbo ŋɑ.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Ŋɔi inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑsi ku nɑɑò bɔ̃ɔ ŋɑ wɑ si kpɑ̃ɑ ŋɑ. À yɑ nɑɑ ɑ jilɛ ŋɑi si dɑɑyi ŋɑ do si sɛ̃ɛ ŋɑ ku bɑ bii Piɛɛ wɑ lɔ ɑyɑɛ ku bii inɛ ɡɔ ŋɑ si inɔ nŋɑ.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Ŋɔi inɛ nkpɔ í wɑsi ku nɑɑò bɔ̃ɔ ŋɑ wɑ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ inɛi inɔɔko ŋɑ hɑi ilɛɛkoi Zeruzɑlɛmu ŋɑ, ɑŋɑ fei ɑ̀ nɔ ɑ̀ bɑ iri.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Ammɑ woo wee nlɑi Ilɑɑɔ̃u do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ si iɡbɛi Sɑduse ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ bi tɛɛu fei ɑ̀ dedeò iɡu si ɡɑ̃mɛi woo bɛ ŋɑu.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Ŋɔi ɑ̀ mu ŋɑ ɡbɑkɑ̃ ɑ̀ dɑsi ŋɑ piisɔ̃ɔ.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Ŋɔi idũu ɑmɑlekɑi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í nɑɑ í cĩ ɡɑmboi ile piisɔ̃ɔu í nyɑ ŋɑ nɔ í sɔ̃ ŋɑ í ni,
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 i bɔ bɑntumɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ i koo i leekĩ bɛ ŋɑ nɔ i sisiɑ inɛ ŋɑ idei kuwɛɛu fei.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Nɔ woo bɛ ŋɑu ɑ̀ ɡbɔ ideu. Amɛɛjumɑ ɡbɑkɑ̃ ŋɔi ɑ̀ bɔ bɑntumɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ bɛ ɑ̀ wɑsi ku kɔ inɛ ŋɑ si cio. Wee wɑɑti bɛɛbɛ woo wee nlɑi Ilɑɑɔ̃u do inɛɛ ŋɑu ɑ̀ tɔtɔɔ nɔ ɑ̀ kpe iɡbɛi woo kiiti ŋɑu do inɛ nɡboi Izirɛli ŋɑ fei, ɑ̀ bɛi ɑ̀ bɛ woo deɡbe kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ ŋɑu ɑ koo ɑ kpe woo bɛ ŋɑu wɑ hɑi ile piisɔ̃ɔ.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Ammɑ iyi ɑ̀ to ɑ kù yɛ woo bɛ ŋɑu ile piisɔ̃ɔ bɛ. Nɔ ɑ̀ nyi bi inɛ nɡbo ŋɑu mɑ́
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 ɑ̀ ni, iyi ɑ̀ to bɛ ɑ̀ bɑ ile piisɔ̃ɔu wɑ cĩmbo dim dim nɔ ɑ̀ bɑ woo deɡbe ŋɑu ɑ̀ wɑɑ leekĩ ɑndɛ bɛ. Ammɑ iyi ɑ̀ cĩ ɡɑmbo ŋɑu ɑ kù yɛ inɛ kɑ̃mɑ ile bɛ.
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Iyi inɛ nɡboi woo deɡbe kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃u do inɛ nɡboi woo wee ŋɑu ɑ̀ ɡbɔ ideu, ŋɔi ɑ̀ biti ɑ kù mɑ̀ bɛi ideu ɑ́ kpɑ iri.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Ŋɔi inɛ ɡɔ í nɑɑ í sɔ̃ ŋɑ í ni, i ɡbɔ ŋɑ, inɛ ŋɑ iyi ì dɑsi piisɔ̃ɔ ŋɑu ɑ̀ wɑ bɑntumɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ ɑ̀ wɑɑ kɔ inɛ ŋɑ si cio.
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Ŋɔi inɛ nɡboi woo deɡbe kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃u, nŋu do inɛɛ ŋɑ ɑ̀ koo ɑ̀ ɡbɑ̃ ŋɑ ɑ̀ nɑɑò ŋɑ wɑ bi inɛ nɡbo ŋɑu. Ammɑ kù jɛ do ɡbuɡbɑ̃ domi ɑ̀ wɑɑ ce njoi zɑmɑɑu ɑ mɑɑ nɑ ɑ tɑ ŋɑ kutɑ.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Iyi ɑ̀ nɑɑò ŋɑ wɑ ɑ̀ leekĩ ŋɑ si wɑjui iɡbɛi woo kiiti ŋɑu nɔ woo wee nlɑi Ilɑɑɔ̃u í sɔ̃ ŋɑ
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 í ni, ɑ̀ kɔ̀ nŋɛ mɑm mɑm ɑ̀ ni i mɑɑ̀ yɑ ce wɑɑzo do irii mɔkɔu mɑ́ ŋɑ. Ammɑ wee, ì ce wɑɑzo nŋɛ ì wɑɑ koo ŋɑ hee ì kɔ inɛi Zeruzɑlɛmu ŋɑ fei si cio nŋɛ nɔ ì wɑɑ bi i dɑsi wɑ tɑɑlei ikui mɔkɔu ŋɑ.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Ŋɔi Piɛɛ do woo bɛ kpɑɑsiɛ ŋɑu ɑ̀ jɛ ɑ̀ ni, tilɑsi idei Ilɑɑɔ̃i ɑɑ kɑ jirimɑ, kù jɛ ti ɑmɑnɛ ŋɑ.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛi bɑlɑ nwɑ ŋɑi í jĩ Jesuu hɑi si bɑlɛ, inɛ iyi ì kpɑkpɑ si jĩi ì kpɑɑ ŋɑu.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Ŋɔi Ilɑɑɔ̃ í soo lele í jilɔɔ ɑwɔ njɛɛ ku jɛ ilɑɑlu do Woo fɑɑbɑ nɔ ku muɑò inɛi Izirɛli ŋɑ kpɑ̃ɑ ɑ kpɑɑsi idɔ nŋɑ ku bɑ ku kpɑ idei dulum du ŋɑ.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Awɑi ɑ̀ jɛ sɛɛdɑi mii ŋɑu bɛ, ɑwɑ do Hundei Ilɑɑɔ̃ iyi Ilɑɑɔ̃ í muɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ jirimɑɛ.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Iyi ɑ̀ ɡbɔ ideu ŋɔi idɔ nŋɑ í kɔ̃ hee ɑ̀ wɑɑ dɛ ɑ kpɑ ŋɑ.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Ammɑ inɛ ɑkɑ̃ nŋɑ iyi ɑ̀ yɑ kpe Gɑmɑliɛ í dede í leekĩ si ɑninii woo kiiti ŋɑu í ni ɑ nyɑ woo bɛ ŋɑu wɑ titɑ̃. Gɑmɑliɛu Fɑrisii wɑ jɛ do woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ, nɔ í nɛ bɛɛrɛ ntɔ ntɔ bi inɛ fei.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Ŋɔi í sɔ̃ inɛ ŋɑu í ni, iŋɛ inɛi Izirɛli ŋɑ, i lɑɑkɑi ŋɑ do mii iyi ì wɑɑ bi i ceɑ inɛ ŋɑu.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Kù kpɛ mɔm titɑ̃ iyi mɔkɔ ɡɔ í nɑɑ ihɛ̃ ɑ̀ yɑ kpoo Tedɑsi nɔ í yɑ mɑɑ so ɑrɑɛ lele bɛi inɛ nlɑ ɡɔ nɔ ɑmɑnɛ bɛi cĩɔ mɛɛ wɑ tooɛ. Ammɑ ɑ̀ kpɑɑ, nɔ mɔcɔɛ ŋɑu fei ɑ̀ fɑnɡɑɑ, nɔ ɑ̀ ɡbɛjɛ ideɛ.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Si ɑnyiɛ, wɑɑti iyi ɑ̀ nɑ ɑ̀ wɑɑ ce kukɑ, ŋɔi mɔkɔ ɡɔ mɔ í nɑɑ ɑ̀ yɑ kpoo Zudɑsi inɛi Gɑlilee. Nŋu mɔ í jɔ̀ inɛ nkpɔ nkpɔ wɑ tooɛ. Ammɑ ɑ̀ kpɑ nŋu mɔ nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ tooɛu fei ɑ̀ fɑnɡɑɑ.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Nɑ nŋu, bii í jɛ ɑɑ ɡbɔ idem ŋɑ, i jɔ̀ inɛ ŋɑu bɛ ɑ nɛ ŋɑ. Bii í jɛ ideu do icɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ceu hɑi bi ɑmɑnɛ ŋɑi wɑ nɑɑ, ɑ́ nɑ ku kpɑ iri.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Ammɑ bii kuce nŋɑu hɑi bi Ilɑɑɔ̃i wɑ nɑɑ, i kɑɑ yɔkɔ i kɑ̃miɑ ŋɑ ŋɑ. I ce lɑɑkɑi i mɑɑ̀ ti i nɑ i mɑɑ bɑ Ilɑɑɔ̃ ku jɑ ŋɑ.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Nɔ ɑ̀ ɡbɔ ideɛ. Ŋɔi ɑ̀ kpe woo bɛ ŋɑu ɑ̀ cɑ̃ ŋɑ do kpɔtɔɔ ɑ̀ ni ɑ mɑɑ̀ fɔ ide do irii Jesu mɑ́ ɑ̀ bɛi ɑ̀ jɔ̀ ŋɑ.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Ŋɔi woo bɛ ŋɑu ɑ̀ nɛ hɑi bi iɡbɛi woo kiiti ŋɑu do inɔ didɔ̃ nlɑ nlɑ si nɑ iyi í jɔ̀ Ilɑɑɔ̃ í kɑ ŋɑ si inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ to ɑ mɑɑ yɑɑko ŋɑ nɑ irii Jesu.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Ajɔ fei si bɑntumɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ do si inɔ kpɑsɛ̃ ŋɑ ɑ̀ yɑ mɑɑ ce wɑɑzoi lɑɑbɑɑu jiidɑu nɔ ɑ mɑɑ kɔ inɛ ŋɑ si cio wɑɑti kɑ̃mɑ fei ɑ mɑɑ ni Jesui í jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.