Atos 5

Monkole NT (MKL_SIM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ammɑ mɔkɔ ɡɔ í wɛɛ iyi ɑ̀ yɑ kpe Anɑniɑsi, ɑboɛ mɔ ɑ̀ yɑ kpoo Sɑfirɑ. Mɔkɔu í tɑ ikoɛ ɡɔ,
1 Entretanto, certo homem chamado Ananias, com sua mulher Safira, vendeu uma propriedade,
2 nɔ í jilɛ ikɔ ɑkɑ̃i fiɑu ndɛɛ, iyi í ɡbeu mɔ í koo í nɑ woo bɛ ŋɑu. Nɔ wee ɑboɛ í wɛɛò kumɑ̀siɛ.
2 mas reteve uma parte do dinheiro. E Safira estava ciente disso. Levando o restante, depositou-o aos pés dos apóstolos.
3 Iyi í nɑ ŋɑ fiɑu ŋɔi Piɛɛ í beeɛ í ni, Anɑniɑsi, bɛirei í ce ì jɔ̀ Seetɑm í lɔ si idɔɛ hee ì wɑɑ sɔɑ Hundei Ilɑɑɔ̃ ibo nɔ ì jɔ̀ bubui fiɑi ikou ndɛɛ.
3 Então Pedro disse: — Ananias, por que você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, para que você mentisse ao Espírito Santo, retendo parte do valor do campo?
4 Iko iyi ì tɑu ɑwɔ si ì nɔɔ bɑ. Iyi ì tɑɑ ì tɑ̃, fiɑu kù jɛ titɛɛi? To, nɑ mii í jɔ̀ ì ce dimii lɑsɑbuu ihɛ̃. Kù jɛ ɑmɑnɛ ŋɑi ì sɔɑ ibo, Ilɑɑɔ̃i ì sɔɑ.
4 Não é verdade que, conservando a propriedade, seria sua? E, depois de vendida, o dinheiro não estaria em seu poder? Por que você decidiu fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para os homens, mas para Deus.
5 Iyi Anɑniɑsi í ɡbɔ ideu ɡbɑkɑ̃ ŋɔi í cuku tenɡi bɛ í ku. Ŋɔi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbɔ ideu fei njo í mu ŋɑ hee í cɑɑ.
5 Ouvindo estas palavras, Ananias caiu morto. E sobreveio grande temor a todos os que souberam do que tinha acontecido.
6 Ŋɔi ɑwɑɑsũ ŋɑ ɑ̀ nɑɑ ɑ̀ wo ikuu do ɑcɔ ɑ̀ koo ɑ̀ suu.
6 Levantando-se os moços, cobriram o corpo de Ananias e, levando-o para fora, o sepultaram.
7 Si ɑnyii isɔ mɛɛtɑ mɑ́, ŋɔi ɑboɛ mɔ í lɔ wɑ. Wee kù mɑ̀ mii iyi í ce mɔkɔi nŋu titɑ̃.
7 Quase três horas depois, entrou a mulher de Ananias, sem saber o que tinha acontecido.
8 Ŋɔi Piɛɛ í beeɛ í ni, fiɑ iyi mɔkɔɛ í nɑɑò wɑu ihɛ̃, bɛɛbɛi ì tɑ iko nŋɛu ŋɑ? Ŋɔi Sɑfirɑ í jɛɑɑ í ni, bɛɛ mbɛ.
8 Então Pedro, dirigindo-se a ela, perguntou: — Diga-me: foi por este valor que vocês venderam aquela terra? Ela respondeu: — Sim, foi por esse valor.
9 Ŋɔi Piɛɛ í beeɛ í ni, bɛirei í ce iŋɛ minji fei ì ce ɑnu ɑkɑ̃ i cɔ lɑɑkɑii Hundei Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ bɛɛbɛ ŋɑ. Cɔ, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ si mɔkɔɛ ɑ̀ wɑ ɑndɛ koofɑ bɛ, ɑɑ si ɑwɔ mɔ.
9 Então Pedro disse: — Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Eis aí à porta os pés dos que sepultaram o seu marido, e eles levarão você também.
10 Bɛ ɡbɑkɑ̃ ŋɔi ɑbou mɔ í cuku si wɑjui Piɛɛ bɛ í ku. Ŋɔi ɑwɑɑsũ ŋɑu ɑ̀ lɔ bɛ ɑ̀ koo ɑ̀ bɑ í ku, ŋɔi ɑ̀ soo wɑ ɑ̀ nɑɑ ɑ̀ suu kɔkɔi mɔkɔɛ.
10 No mesmo instante, ela caiu aos pés de Pedro e morreu. Entrando os moços, viram que ela estava morta e, levando-a, sepultaram-na ao lado do marido.
11 Ŋɔi njo í mu inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑu ntɔ ntɔ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbɔ ideu fei.
11 E sobreveio grande temor a toda a igreja e a todos aqueles que ouviram falar destes acontecimentos.
12 Ŋɔi woo bɛ ŋɑu ɑ̀ jɔ̀ mɑɑmɑɑke do nyindɑ nkpɔ í wɑsi ku ce si wɑjui inɛ ŋɑ. Nɔ woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑu ɑ̀ yɑ tɔtɔɔ bɑntumɑi Sɑlomɔɔ.
12 Muitos sinais e prodígios eram feitos entre o povo pelas mãos dos apóstolos. E todos costumavam se reunir, de comum acordo, no Pórtico de Salomão.
13 Inɛ kɑ̃mɑ kù bi ku lɔ inɔ nŋɑ do muɑfiti domi ɑ̀ wɑɑ ce njo, ɑmmɑ do nŋu fei ɑ̀ wɑɑ sɑɑbu ŋɑ ntɔ ntɔ.
13 Mas, dos restantes, ninguém ousava juntar-se a eles; porém o povo tinha grande admiração por eles.
14 Ammɑ kukpɔi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ dɑsi Lɑfɛ̃ɛ Jesu nɑɑnɛ ntɔ ntɔ í kɔ̃ɔsi wɑ koo, hɑi inɛmɔkɔ do inɑɑbo ŋɑ.
14 E aumentava sempre mais o número de crentes no Senhor, uma multidão de homens e mulheres,
15 Ŋɔi inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑsi ku nɑɑò bɔ̃ɔ ŋɑ wɑ si kpɑ̃ɑ ŋɑ. À yɑ nɑɑ ɑ jilɛ ŋɑi si dɑɑyi ŋɑ do si sɛ̃ɛ ŋɑ ku bɑ bii Piɛɛ wɑ lɔ ɑyɑɛ ku bii inɛ ɡɔ ŋɑ si inɔ nŋɑ.
15 a ponto de levarem os enfermos até pelas ruas e os colocarem sobre leitos e macas, para que, ao passar Pedro, ao menos a sua sombra se projetasse sobre alguns deles.
16 Ŋɔi inɛ nkpɔ í wɑsi ku nɑɑò bɔ̃ɔ ŋɑ wɑ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ inɛi inɔɔko ŋɑ hɑi ilɛɛkoi Zeruzɑlɛmu ŋɑ, ɑŋɑ fei ɑ̀ nɔ ɑ̀ bɑ iri.
16 Vinha também muita gente das cidades vizinhas de Jerusalém, levando doentes e atormentados por espíritos imundos, e todos eram curados.
17 Ammɑ woo wee nlɑi Ilɑɑɔ̃u do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ si iɡbɛi Sɑduse ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ bi tɛɛu fei ɑ̀ dedeò iɡu si ɡɑ̃mɛi woo bɛ ŋɑu.
17 Levantando-se, porém, o sumo sacerdote e todos os que estavam com ele, isto é, o partido dos saduceus, ficaram com muita inveja,
18 Ŋɔi ɑ̀ mu ŋɑ ɡbɑkɑ̃ ɑ̀ dɑsi ŋɑ piisɔ̃ɔ.
18 prenderam os apóstolos e os recolheram à prisão pública.
19 Ŋɔi idũu ɑmɑlekɑi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í nɑɑ í cĩ ɡɑmboi ile piisɔ̃ɔu í nyɑ ŋɑ nɔ í sɔ̃ ŋɑ í ni,
19 Mas, de noite, um anjo do Senhor abriu as portas da prisão e, levando-os para fora, lhes disse:
20 i bɔ bɑntumɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ i koo i leekĩ bɛ ŋɑ nɔ i sisiɑ inɛ ŋɑ idei kuwɛɛu fei.
20 — Vão ao templo e digam ao povo todas as palavras desta Vida.
21 Nɔ woo bɛ ŋɑu ɑ̀ ɡbɔ ideu. Amɛɛjumɑ ɡbɑkɑ̃ ŋɔi ɑ̀ bɔ bɑntumɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ bɛ ɑ̀ wɑsi ku kɔ inɛ ŋɑ si cio. Wee wɑɑti bɛɛbɛ woo wee nlɑi Ilɑɑɔ̃u do inɛɛ ŋɑu ɑ̀ tɔtɔɔ nɔ ɑ̀ kpe iɡbɛi woo kiiti ŋɑu do inɛ nɡboi Izirɛli ŋɑ fei, ɑ̀ bɛi ɑ̀ bɛ woo deɡbe kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ ŋɑu ɑ koo ɑ kpe woo bɛ ŋɑu wɑ hɑi ile piisɔ̃ɔ.
21 Tendo ouvido isto, logo ao amanhecer entraram no templo e ensinavam. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que estavam com ele, convocaram o Sinédrio e todo o conselho dos anciãos do povo de Israel e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 Ammɑ iyi ɑ̀ to ɑ kù yɛ woo bɛ ŋɑu ile piisɔ̃ɔ bɛ. Nɔ ɑ̀ nyi bi inɛ nɡbo ŋɑu mɑ́
22 Mas, quando os guardas chegaram lá, não os encontraram no cárcere. E, voltando, relataram,
23 ɑ̀ ni, iyi ɑ̀ to bɛ ɑ̀ bɑ ile piisɔ̃ɔu wɑ cĩmbo dim dim nɔ ɑ̀ bɑ woo deɡbe ŋɑu ɑ̀ wɑɑ leekĩ ɑndɛ bɛ. Ammɑ iyi ɑ̀ cĩ ɡɑmbo ŋɑu ɑ kù yɛ inɛ kɑ̃mɑ ile bɛ.
23 dizendo: — Encontramos a prisão fechada com toda a segurança e as sentinelas nos seus postos junto às portas; mas, abrindo as portas, não encontramos ninguém dentro.
24 Iyi inɛ nɡboi woo deɡbe kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃u do inɛ nɡboi woo wee ŋɑu ɑ̀ ɡbɔ ideu, ŋɔi ɑ̀ biti ɑ kù mɑ̀ bɛi ideu ɑ́ kpɑ iri.
24 Quando o capitão do templo e os principais sacerdotes ouviram estas informações, ficaram perplexos a respeito deles e do que viria a ser isto.
25 Ŋɔi inɛ ɡɔ í nɑɑ í sɔ̃ ŋɑ í ni, i ɡbɔ ŋɑ, inɛ ŋɑ iyi ì dɑsi piisɔ̃ɔ ŋɑu ɑ̀ wɑ bɑntumɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ ɑ̀ wɑɑ kɔ inɛ ŋɑ si cio.
25 Nesse momento, alguém chegou e lhes comunicou: — Vejam! Os homens que os senhores prenderam estão no templo ensinando o povo.
26 Ŋɔi inɛ nɡboi woo deɡbe kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃u, nŋu do inɛɛ ŋɑ ɑ̀ koo ɑ̀ ɡbɑ̃ ŋɑ ɑ̀ nɑɑò ŋɑ wɑ bi inɛ nɡbo ŋɑu. Ammɑ kù jɛ do ɡbuɡbɑ̃ domi ɑ̀ wɑɑ ce njoi zɑmɑɑu ɑ mɑɑ nɑ ɑ tɑ ŋɑ kutɑ.
26 Então o capitão e os guardas foram e os trouxeram sem violência, porque temiam ser apedrejados pelo povo.
27 Iyi ɑ̀ nɑɑò ŋɑ wɑ ɑ̀ leekĩ ŋɑ si wɑjui iɡbɛi woo kiiti ŋɑu nɔ woo wee nlɑi Ilɑɑɔ̃u í sɔ̃ ŋɑ
27 Trouxeram os apóstolos, apresentando-os ao Sinédrio. E o sumo sacerdote os interrogou,
28 í ni, ɑ̀ kɔ̀ nŋɛ mɑm mɑm ɑ̀ ni i mɑɑ̀ yɑ ce wɑɑzo do irii mɔkɔu mɑ́ ŋɑ. Ammɑ wee, ì ce wɑɑzo nŋɛ ì wɑɑ koo ŋɑ hee ì kɔ inɛi Zeruzɑlɛmu ŋɑ fei si cio nŋɛ nɔ ì wɑɑ bi i dɑsi wɑ tɑɑlei ikui mɔkɔu ŋɑ.
28 dizendo: — Não é verdade que ordenamos expressamente que vocês não ensinassem nesse nome? No entanto, vocês encheram Jerusalém com a doutrina de vocês e ainda querem lançar sobre nós o sangue desse homem.
29 Ŋɔi Piɛɛ do woo bɛ kpɑɑsiɛ ŋɑu ɑ̀ jɛ ɑ̀ ni, tilɑsi idei Ilɑɑɔ̃i ɑɑ kɑ jirimɑ, kù jɛ ti ɑmɑnɛ ŋɑ.
29 Então Pedro e os demais apóstolos afirmaram: — É mais importante obedecer a Deus do que aos homens.
30 Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛi bɑlɑ nwɑ ŋɑi í jĩ Jesuu hɑi si bɑlɛ, inɛ iyi ì kpɑkpɑ si jĩi ì kpɑɑ ŋɑu.
30 O Deus de nossos pais ressuscitou Jesus, a quem vocês mataram, pendurando-o num madeiro.
31 Ŋɔi Ilɑɑɔ̃ í soo lele í jilɔɔ ɑwɔ njɛɛ ku jɛ ilɑɑlu do Woo fɑɑbɑ nɔ ku muɑò inɛi Izirɛli ŋɑ kpɑ̃ɑ ɑ kpɑɑsi idɔ nŋɑ ku bɑ ku kpɑ idei dulum du ŋɑ.
31 Deus, porém, com a sua mão direita, o exaltou a Príncipe e Salvador, a fim de conceder a Israel o arrependimento e a remissão de pecados.
32 Awɑi ɑ̀ jɛ sɛɛdɑi mii ŋɑu bɛ, ɑwɑ do Hundei Ilɑɑɔ̃ iyi Ilɑɑɔ̃ í muɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ jirimɑɛ.
32 E nós somos testemunhas destes fatos — nós e o Espírito Santo, que Deus deu aos que lhe obedecem.
33 Iyi ɑ̀ ɡbɔ ideu ŋɔi idɔ nŋɑ í kɔ̃ hee ɑ̀ wɑɑ dɛ ɑ kpɑ ŋɑ.
33 Eles, porém, ouvindo isso, se enfureceram e queriam matá-los.
34 Ammɑ inɛ ɑkɑ̃ nŋɑ iyi ɑ̀ yɑ kpe Gɑmɑliɛ í dede í leekĩ si ɑninii woo kiiti ŋɑu í ni ɑ nyɑ woo bɛ ŋɑu wɑ titɑ̃. Gɑmɑliɛu Fɑrisii wɑ jɛ do woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ, nɔ í nɛ bɛɛrɛ ntɔ ntɔ bi inɛ fei.
34 Mas, levantando-se no Sinédrio um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, mandou que os apóstolos fossem levados para fora, por um momento.
35 Ŋɔi í sɔ̃ inɛ ŋɑu í ni, iŋɛ inɛi Izirɛli ŋɑ, i lɑɑkɑi ŋɑ do mii iyi ì wɑɑ bi i ceɑ inɛ ŋɑu.
35 Então disse ao Sinédrio: — Israelitas, tenham cuidado com o que vão fazer a estes homens.
36 Kù kpɛ mɔm titɑ̃ iyi mɔkɔ ɡɔ í nɑɑ ihɛ̃ ɑ̀ yɑ kpoo Tedɑsi nɔ í yɑ mɑɑ so ɑrɑɛ lele bɛi inɛ nlɑ ɡɔ nɔ ɑmɑnɛ bɛi cĩɔ mɛɛ wɑ tooɛ. Ammɑ ɑ̀ kpɑɑ, nɔ mɔcɔɛ ŋɑu fei ɑ̀ fɑnɡɑɑ, nɔ ɑ̀ ɡbɛjɛ ideɛ.
36 Porque algum tempo atrás se levantou Teudas, dizendo ser alguém muito importante, ao qual se juntaram cerca de quatrocentos homens. Mas ele foi morto, e todos os que lhe obedeciam se dispersaram e foram reduzidos a nada.
37 Si ɑnyiɛ, wɑɑti iyi ɑ̀ nɑ ɑ̀ wɑɑ ce kukɑ, ŋɔi mɔkɔ ɡɔ mɔ í nɑɑ ɑ̀ yɑ kpoo Zudɑsi inɛi Gɑlilee. Nŋu mɔ í jɔ̀ inɛ nkpɔ nkpɔ wɑ tooɛ. Ammɑ ɑ̀ kpɑ nŋu mɔ nɔ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ tooɛu fei ɑ̀ fɑnɡɑɑ.
37 Depois desse, levantou-se Judas, o galileu, nos dias do recenseamento, e levou muitos consigo. Também este foi morto, e todos os que lhe obedeciam foram dispersos.
38 Nɑ nŋu, bii í jɛ ɑɑ ɡbɔ idem ŋɑ, i jɔ̀ inɛ ŋɑu bɛ ɑ nɛ ŋɑ. Bii í jɛ ideu do icɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ ceu hɑi bi ɑmɑnɛ ŋɑi wɑ nɑɑ, ɑ́ nɑ ku kpɑ iri.
38 Neste caso de agora, digo a vocês: Não façam nada contra esses homens. Deixem que vão embora, porque, se este plano ou esta obra vem de homens, será destruído;
39 Ammɑ bii kuce nŋɑu hɑi bi Ilɑɑɔ̃i wɑ nɑɑ, i kɑɑ yɔkɔ i kɑ̃miɑ ŋɑ ŋɑ. I ce lɑɑkɑi i mɑɑ̀ ti i nɑ i mɑɑ bɑ Ilɑɑɔ̃ ku jɑ ŋɑ.
39 mas, se vem de Deus, vocês não poderão destruí-los e correm o risco de estar lutando contra Deus. E os membros do Sinédrio concordaram com Gamaliel.
40 Nɔ ɑ̀ ɡbɔ ideɛ. Ŋɔi ɑ̀ kpe woo bɛ ŋɑu ɑ̀ cɑ̃ ŋɑ do kpɔtɔɔ ɑ̀ ni ɑ mɑɑ̀ fɔ ide do irii Jesu mɑ́ ɑ̀ bɛi ɑ̀ jɔ̀ ŋɑ.
40 Então chamaram os apóstolos e os açoitaram. E, ordenando-lhes que não falassem no nome de Jesus, os soltaram.
41 Ŋɔi woo bɛ ŋɑu ɑ̀ nɛ hɑi bi iɡbɛi woo kiiti ŋɑu do inɔ didɔ̃ nlɑ nlɑ si nɑ iyi í jɔ̀ Ilɑɑɔ̃ í kɑ ŋɑ si inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ to ɑ mɑɑ yɑɑko ŋɑ nɑ irii Jesu.
41 E eles se retiraram do Sinédrio muito alegres por terem sido considerados dignos de sofrer afrontas por esse Nome.
42 Ajɔ fei si bɑntumɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ do si inɔ kpɑsɛ̃ ŋɑ ɑ̀ yɑ mɑɑ ce wɑɑzoi lɑɑbɑɑu jiidɑu nɔ ɑ mɑɑ kɔ inɛ ŋɑ si cio wɑɑti kɑ̃mɑ fei ɑ mɑɑ ni Jesui í jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, não cessavam de ensinar e de pregar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.