Atos 4

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Si wɑɑti iyi Piɛɛ do Zɑ̃ɑ ɑ̀ wɑɑ sɔ̃ zɑmɑɑu ideu bɛɛbɛ, ŋɔi woo weei Ilɑɑɔ̃ ŋɑu do inɛ nɡboi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ mɑɑ deɡbe kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃u do Sɑdusi ŋɑ ɑ̀ sɛkɛɛ si ŋɑ wɑ.
1 Enquanto eles estavam falando ao povo, sobrevieram-lhes os sacerdotes, o capitão do templo e os saduceus,
2 Idɔ nŋɑ í kɔ̃ si nɑ iyi í jɔ̀ mɔcɔ minji ŋɑu ɑ̀ wɑɑ kɔ inɛ ŋɑ si cio ɑ̀ wɑɑ sɔ̃ ŋɑ iyi Jesu í jĩ hɑi si bɑlɛ, wɑɑtɔ iku ŋɑ ɑɑ yɔkɔ ɑ nyi wɑ si kuwɛɛ mɑ́.
2 doendo-se muito de que eles ensinassem o povo, e anunciassem em Jesus a ressurreição dentre os mortos,
3 Ŋɔi ɑ̀ mu ŋɑ ɑ̀ cĩmbo ŋɑ si ile piisɔ̃ɔ hee iju kumɑ́ domi ɑlɛ í lɛ tɑ̃.
3 deitaram mão neles, e os encerraram na prisão até o dia seguinte; pois era já tarde.
4 Do nŋu fei, inɛ nkpɔ iyi í ɡbɔ ideu í dɑsi nɑɑnɛ. Nɔ kukpɔ nŋɑ í kɔ̃ɔsi hee í to zɑkɑi ɑmɑnɛ dubu miu.
4 Muitos, porém, dos que ouviram a palavra, creram, e se elevou o número dos homens a quase cinco mil.
5 Iju kumɑ́ɛ ŋɔi inɛ nɡboi Zuifu ŋɑ do inɛ nɡbo bubu ŋɑ do woo kɔ inɛ ŋɑ si woodɑ ŋɑu ɑ̀ tɔtɔɔ Zeruzɑlɛmu.
5 No dia seguinte, reuniram-se em Jerusalém as autoridades, os anciãos, os escribas,
6 Ŋɔi ɑ̀ tɔtɔɔ ɑŋɑ do woo wee nlɑu iyi ɑ̀ yɑ kpe Ani, do Kɑifu do Zɑ̃ɑ do Alesɑndu do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe si nyɑɑnzei woo wee nlɑu fei.
6 e Anás, o sumo sacerdote, e Caifás, João, Alexandre, e todos quantos eram da linhagem do sumo sacerdote.
7 Ŋɔi ɑ̀ nyɑ Piɛɛ do Zɑ̃ɑ wɑ hɑi ile piisɔ̃ɔu ɑ̀ nɑɑ ɑ̀ leekĩ ŋɑ si wɑju nŋɑ nɔ ɑ̀ lɔsi ku bee ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ni, do ɡbuɡbɑ̃i yooi, mɑ̀ do irii yooi ì ceò mii nɔu bɛ ŋɑ.
7 E, pondo-os no meio deles, perguntaram: Com que poder ou em nome de quem fizestes vós isto?
8 Ŋɔi Piɛɛ í kɔ̃ò Hundei Ilɑɑɔ̃ nɔ í sɔ̃ ŋɑ í ni, iŋɛ ilɑɑlu do inɛ nɡbo ŋɑu,
8 Então Pedro, cheio do Espírito Santo, lhes disse: Autoridades do povo e vós, anciãos,
9 ì wɑɑ bee wɑ idei icɛ jiidɑ ŋɑ iyi ɑ̀ ceɑ wɛɛɡɛu ihɛ̃ do bɛi í ce í bɑò iri.
9 se nós hoje somos inquiridos acerca do benefício feito a um enfermo, e do modo como foi curado,
10 Nɑ nŋu, í sĩɑ iŋɛ fei do inɛi Izirɛli ŋɑu fei i mɑ̀ ŋɑ, mɔkɔ iyi wɑ leekĩ si wɑju nŋɛu bɛ, í bɑ irii do sɑɑbui irii Jesu Kirisi inɛi Nɑzɑrɛtiu, inɛ iyi ì kpɑkpɑ si ɑntɑi jĩi ku ɡɑɑuu ŋɑ nɔ Ilɑɑɔ̃ í jũu hɑi si bɑlɛ.
10 seja conhecido de vós todos, e de todo o povo de Israel, que em nome de Jesus Cristo, o nazareno, aquele a quem vós crucificastes e a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, nesse nome está este aqui, são diante de vós.
11 Jesui kukɔu wɑ fɑ̃ɑ iyi í ni,
11 Ele é a pedra que foi rejeitada por vós, os edificadores, a qual foi posta como pedra angular.
12 Woo fɑɑbɑ ɡɔ kù wɛɛ mɑ́ bii kù jɛ nŋu ɑkɑ̃, domi Ilɑɑɔ̃ kù nɑ irii inɛ ɡɔ mɑ́ si ɑndunyɑ iyi ɑɑ kɑ kpe kɑ bɑò fɑɑbɑ.
12 E em nenhum outro há salvação; porque debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, em que devamos ser salvos.
13 Iyi inɛ ŋɑu ɑ̀ ɡbɔ ideu ŋɔi ɑ̀ biti domi ɑ̀ yɛ wɔɔkɔi Piɛɛ do Zɑ̃ɑ nɔ ɑ̀ mɑ̀ ɡbɑkɑ̃ iyi tɑ́ɑkɑ ŋɑi iyi ɑ kù ce bɑɑ cio. Ŋɔi ɑ̀ mɑ̀ iyi ɑŋɑi ɑ̀ wɛɛ wo do Jesu.
13 Então eles, vendo a intrepidez de Pedro e João, e tendo percebido que eram homens iletrados e indoutos, se admiravam; e reconheciam que haviam estado com Jesus.
14 Ammɑ si bɛi ɑ̀ yɛ mɔkɔ iyi í bɑ iriu wɑ leekĩ do Piɛɛ do Zɑ̃ɑ, nŋui í jɔ̀ ɑ kù bɑ ide ɡɔ iyi ɑɑ ni mɑ́.
14 E vendo em pé com eles o homem que fora curado, nada tinham que dizer em contrário.
15 Ŋɔi ɑ̀ ni ɑ fitɑ hɑi ile kiitiu. Iyi ɑ̀ fitɑ, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe bɛu ɑ̀ wɑɑ busi njɛ ɑŋɑ duusɔ̃ɔ.
15 Todavia, mandando-os sair do sinédrio, conferenciaram entre si,
16 Ŋɔi ɑ̀ wɑɑ ni, bɛirei ɑɑ kɑ ceɑ mɔkɔ ŋɑu ihɛ̃. Wee inɛi Zeruzɑlɛmu ŋɑ fei ɑ̀ mɑ̀ iyi ɑ̀ ce mɑɑmɑɑke nlɑ nlɑ ɡɔ, nɔ ɑ kɑɑ kɑ yɔkɔ kɑ jɑ̃.
16 dizendo: Que havemos de fazer a estes homens? porque a todos os que habitam em Jerusalém é manifesto que por eles foi feito um sinal notório, e não o podemos negar.
17 Ammɑ kɑ ɡɑnji ŋɑ ku bɑ ideu ku mɑɑ̀ fɑnɡɑɑ si inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe mɑ́, kɑ kɔ̀ nŋɑ do ijuukpɑ̃ ku bɑ ɑ mɑɑ̀ sɔ̃ inɛ kɑ̃mɑ ide do irii Jesu mɑ́.
17 Mas, para que não se divulgue mais entre o povo, ameacemo-los para que de ora em diante não falem neste nome a homem algum.
18 Ŋɔi ɑ̀ kpe ŋɑ mɑ́ nɔ ɑ̀ kɔ nŋɑ ɑ fɔ ide do irii Jesu mɑ́ hee mɑ́ jɛ ɑ kɔ inɛ ŋɑ si cioi ideɛ.
18 E, chamando-os, ordenaram-lhes que absolutamente não falassem nem ensinassem em nome de Jesus.
19 Ammɑ Piɛɛ do Zɑ̃ɑ ɑ̀ sɔ̃ ŋɑ ɑ̀ ni, i bee ɑrɑ nŋɛ ide bii ɑ́ jɛ dee dee si wɑjui Ilɑɑɔ̃ kɑ ɡbɔ ide nŋɛ nɔ kɑ jɔ̀ ti Ilɑɑɔ̃.
19 Mas Pedro e João, respondendo, lhes disseram: Julgai vós se é justo diante de Deus ouvir-nos antes a vós do que a Deus;
20 Awɑ de ɑ kɑɑ kɑ yɔkɔ kɑ coko do mii iyi ɑ̀ yɛ do iyi ɑ̀ ɡbɔ.
20 pois nós não podemos deixar de falar das coisas que temos visto e ouvido.
21 Ŋɔi ɑ̀ ɡbɑɡbɑ si ŋɑ mɑ́ ntɔ ntɔ ɑ̀ bɛi ɑ̀ jɔ̀ ŋɑ. A kù bɑ yɑɑse bɛi ɑɑ ce ɑ fɑ itĩ nŋɑ si nɑ iyi í jɔ̀ inɛ fei wɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ do mii iyi í ceu,
21 Mas eles ainda os ameaçaram mais, e, não achando motivo para os castigar, soltaram-nos, por causa do povo; porque todos glorificavam a Deus pelo que acontecera;
22 domi mɔkɔ iyi ɑ̀ fɑɑbɑ do mɑɑmɑɑkeu, ɑdɔ̃ɛ í re bɑɑ ciiji.
22 pois tinha mais de quarenta anos o homem em quem se operara esta cura milagrosa.
23 Ŋɔi Piɛɛ do Zɑ̃ɑ ɑ̀ nyi bi kpɑɑsi nŋɑ ŋɑ si wɑɑti iyi woo kiiti ŋɑu ɑ̀ jɔ̀ ŋɑ. Nɔ ɑ̀ koo ɑ̀ sisi nŋɑ ide iyi inɛ nɡbo ŋɑ do inɛ nɡboi woo weei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ ɑ̀ sɔ̃ ŋɑu.
23 E soltos eles, foram para os seus, e contaram tudo o que lhes haviam dito os principais sacerdotes e os anciãos.
24 Iyi ɑ̀ ɡbɔ ideu ŋɔi ɑŋɑ fei ɑ̀ tɔɔ Ilɑɑɔ̃ do ɑnu ɑkɑ̃ ɑ̀ ni, Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ, ɑwɔi ì tɑkɑ lele do ilɛ do tenku do mii iyi í wɑ si fei.
24 Ao ouvirem isto, levantaram unanimemente a voz a Deus e disseram: Senhor, tu que fizeste o céu, a terra, o mar, e tudo o que neles há;
25 Hundeɛi í jɔ̀ bɑlɑ nwɑ Dɑvidi woo ce icɛɛ í fɔ wo í ni,
25 que pelo Espírito Santo, por boca de nosso pai Davi, teu servo, disseste: Por que se enfureceram os gentios, e os povos imaginaram coisas vãs?
26 — ausente —
26 Levantaram-se os reis da terra, e as autoridades ajuntaram-se à uma, contra o Senhor e contra o seu Ungido.
27 Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ, ide iyi Dɑvidi í fɔu bɛ ntɔi, domi Herodu do Pɔnsu Pilɑti ɑ̀ ce ɑnu ɑkɑ̃. À tɔtɔɔ do dimi mmu ŋɑ do inɛi Izirɛli ŋɑ si iluu ihɛ̃ ɑ̀ yɛ tɑɑlei Jesu woo ce icɛ kumɑ́ɛ iyi ì cicɑ ì nyɑ ikɑ̃u.
27 Porque verdadeiramente se ajuntaram, nesta cidade, contra o teu santo Servo Jesus, ao qual ungiste, não só Herodes, mas também Pôncio Pilatos com os gentios e os povos de Israel;
28 Bɛɛbɛi ɑ̀ ce, nɔ nŋu bɛ í jɔ̀ mii iyi ì jilɛ fei hɑi tɑko do iyi í jɛ idɔɔbiɛ í kɔ̃.
28 para fazerem tudo o que a tua mão e o teu conselho predeterminaram que se fizesse.
29 Nɑ nŋu nsɛi, Lɑfɛ̃ɛ, ce lɑɑkɑii ide ku fɔ nŋɑ nɔ i jɔ̀ ɑwɑ woo ce icɛɛ ŋɑu kɑ sisi ideɛu do wɔɔkɔ nlɑ nlɑ.
29 Agora pois, ó Senhor, olha para as suas ameaças, e concede aos teus servos que falem com toda a intrepidez a tua palavra,
30 Nyisi ɡbuɡbɑ̃ɛ ku bɑ mɑɑmɑɑke ŋɑ ku ce nɔ inɛ ŋɑ ɑ bɑ iri do sɑɑbui irii Jesu woo ce icɛ kumɑ́ɛu.
30 enquanto estendes a mão para curar e para que se façam sinais e prodígios pelo nome de teu santo Servo Jesus.
31 Iyi ɑ̀ ce kutɔɔu ɑ̀ tɑ̃ ŋɔi inyɑ bii ɑ̀ tɔtɔɔu í yɑyɑ. Ŋɔi ɑŋɑ fei ɑ̀ kɔ̃ò Hundei Ilɑɑɔ̃ nɔ ɑ̀ wɑsi ku wɑɑzo idei Ilɑɑɔ̃ bɛbɛi do wɔɔkɔ.
31 E, tendo eles orado, tremeu o lugar em que estavam reunidos; e todos foram cheios do Espírito Santo, e anunciavam com intrepidez a palavra de Deus.
32 Akpɔi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑu í kɔ̃ɔsi nɔ ɑŋɑ fei ɑ̀ nɛ ɑnu ɑkɑ̃. Inɛ ɡɔ ci yɑ ni mii iyi nŋu í nɛ ti nŋu ɑkɑ̃i ɑmmɑ mii iyi ɑ̀ nɛ fei ti ɑŋɑ feii.
32 Da multidão dos que criam, era um só o coração e uma só a alma, e ninguém dizia que coisa alguma das que possuía era sua própria, mas todas as coisas lhes eram comuns.
33 Do ɡbuɡbɑ̃ nlɑ nlɑi woo bɛ ŋɑu ɑ̀ wɑɑ sisiò kujĩi Lɑfɛ̃ɛ Jesu hɑi si bɑlɛ, nɔ didɔ̃ nlɑ nlɑi Ilɑɑɔ̃ í wɑ si ɑŋɑ fei.
33 Com grande poder os apóstolos davam testemunho da ressurreição do Senhor Jesus, e em todos eles havia abundante graça.
34 Inɛ ɡɔ kù jɛ ɑre si inɔ nŋɑ, domi ɑjɔ minji do ɑjɔ minji fei inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ nɛ iko do kpɑsɛ̃ ŋɑ fei ɑ̀ yɑ tɑɑi nɔ ɑ nɑɑò fiɑu wɑ,
34 Pois não havia entre eles necessitado algum; porque todos os que possuíam terras ou casas, vendendo-as, traziam o preço do que vendiam e o depositavam aos pés dos apóstolos.
35 ɑ nɑɑ ɑ nɑ woo bɛ ŋɑu, nɔ ɑ ce ikpɛ̃ɛ si bɛi bukɑɑtɑi inɛ fei í to.
35 E se repartia a qualquer um que tivesse necessidade.
36 Bɛɛbɛi Jozɛfu, inɛi Levi ɡɔ iyi ɑ̀ bí Sipu, í ce. Nŋui woo bɛ ŋɑu ɑ̀ yɑ kpe Bɑɑnɑbɑsi, wɑɑtɔ woo muɑ inɛ ɡbuɡbɑ̃.
36 Então José, cognominado pelos apóstolos Barnabé {que quer dizer, filho de consolação}, levita, natural de Chipre,
37 Í tɑ ikoɛ ɡɔ í nɑɑò fiɑu wɑ í nɑɑ í nɑ woo bɛ ŋɑu.
37 possuindo um campo, vendeu-o, trouxe o preço e o depositou aos pés dos apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.