Atos 3

Monkole NT (MKL_SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ŋɔi ɑlɛ ɑjɔ nŋu ɡɔ zɑkɑi isɔ mɛɛtɑ Piɛɛ do Zɑ̃ɑ ɑ̀ wɑɑ bɔ kutɔɔ bɑntumɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃.
1 Certo dia de tarde, Pedro e João estavam indo ao Templo para a oração das três horas.
2 Ŋɔi ɑ̀ yɛ mɔkɔ ɡɔ bɛ iyi ɑ̀ bí do wɛɛɡɛ. Ajɔ fei ɑ̀ yɑ nɑ ɑ jilɔɔi ɑndɛi bɑntumɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ iyi ɑ̀ yɑ kpe ɑndɛ Ku sĩɑu, ku mɑɑ bɑrɑ wɑɑti iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ lɔ.
2 Estava ali um homem que tinha nascido coxo. Todos os dias ele era levado para um dos portões do Templo, chamado “Portão Formoso”, a fim de pedir esmolas às pessoas que entravam no pátio do Templo.
3 Iyi í yɛ Piɛɛ do Zɑ̃ɑ ɑ̀ wɑɑ lɔ bɑntumɑi kpɑsɛ̃u ŋɔi í tɔɔ ŋɑ ɑ muɑ nŋu nɡɔɡɔ.
3 Quando o coxo viu Pedro e João entrando, pediu uma esmola.
4 Ŋɔi Piɛɛ do Zɑ̃ɑ ɑ̀ kɑ̃siɛ iju, nɔ Piɛɛ í ni, cɔ wɑ.
4 Eles olharam firmemente para ele, e Pedro disse: — Olhe para nós!
5 Ŋɔi í cɔ ŋɑ do lɑɑkɑi domi wɑ tɑmɑɑ nɡɔɡɔ si ŋɑ.
5 O homem olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Ammɑ Piɛɛ í sɔ̃ɔ í ni, n kù nɛ fiɑ hee mɑ́ jɛ wurɑ, ɑmmɑ iyi ǹ nɛ ɑn muuɛ. Do irii Jesu Kirisi inɛi Nɑzɑrɛtiu, dede i nɛ.
6 Então Pedro disse: — Não tenho nenhum dinheiro, mas o que tenho eu lhe dou: pelo poder do nome de Jesus Cristo, de Nazaré, levante-se e ande.
7 Ŋɔi í mu ɑwɔ njɛi mɔkɔu í dedeɛ. Bɛ ɡbɑkɑ̃, isɛi inɛɛu do ikɔ̃i isɛɛ ŋɑu í ce ɡbuɡbɑ̃.
7 Em seguida Pedro pegou a mão direita do homem e o ajudou a se levantar. No mesmo instante os pés e os tornozelos dele ficaram firmes.
8 Ŋɔi í fo í dinɡɑ wɑ nɛ. Ŋɔi ɑŋɑò ŋɑ fei ɑ̀ lɔ bɑntumɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ ɑjɔ́, ŋɔi í fo í dinɡɑ wɑ nɛ wɑ sɑɑbuò Ilɑɑɔ̃.
8 Então ele deu um pulo, ficou de pé e começou a andar. Depois entrou no pátio do Templo com eles, andando, pulando e agradecendo a Deus.
9 Ŋɔi inɛ fei í yɛ wɑ nɛ wɑ sɑɑbuò Ilɑɑɔ̃.
9 Toda a multidão viu o homem pulando e louvando a Deus.
10 Si bɛi ɑ̀ mɑ̀ iyi nŋui í yɑ tɑko ku mɑɑ bubɑ ɑndɛ kusĩɑi bɑntumɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ ku mɑɑ bɑrɑu, ŋɔi biti í mu ɑŋɑ fei nɔ ideu í to si ŋɑ.
10 Quando perceberam que aquele era o mendigo que ficava sentado perto do Portão Formoso do Templo, ficaram admirados e espantados com o que havia acontecido.
11 Ŋɔi mɔkɔ iyi í bɑ iriu kù jɛ kù nɛ hɑi bi Piɛɛ do Zɑ̃ɑ. Aŋɑò ŋɑ ɑ̀ wɑ ikpɑ ɑkɑ̃i kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ iyi ɑ̀ yɑ kpe bɑntumɑi Sɑlomɔɔ. Nɔ inɛ ŋɑ iyi ideu í mu ŋɑ bitiu ɑ̀ sɛi ɑ̀ bɔ bi tu ŋɑ.
11 O homem que havia sido curado acompanhou Pedro e João. Todas as pessoas estavam admiradas e correram para a parte do pátio do Templo chamada “ Alpendre de Salomão ”, onde eles estavam.
12 Iyi Piɛɛ í yɛ ŋɑ ŋɔi í sɔ̃ ŋɑ í ni, iŋɛ inɛi Izirɛli ŋɑ, bɛirei í ce ì biti ì wɑɑ cɔ wɑ bɛɛbɛ ŋɑ. Ì tɑmɑɑ bɛi ɡbuɡbɑ̃ nwɑi wɑlɑkɔ dɑɑ jiidɑ nwɑi í jɔ̀ mɔkɔu wɑ nɛ ŋɑ?
12 Quando Pedro viu isso, disse ao povo: — Israelitas, por que vocês estão admirados? Por que estão olhando firmemente para nós como se tivéssemos feito este homem andar por causa do nosso próprio poder ou por causa da nossa dedicação a Deus?
13 Aburɑhɑmu do Izɑɑki do Zɑkɔbu ɑŋɑ iyi ɑ̀ jɛ bɑlɑ nwɑ ŋɑu, Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ nŋɑi í jɔ̀ Jesu woo ce icɛɛ í nɛ ɑmboe. Iŋɛi ì muu ì nɑ inɛ nɡbo ŋɑ nɔ ì kɔsiɛ ŋɑ si wɑjui Pilɑti, bɑɑ do iyi Pilɑti wɑ bi ku jɔ̀ɔ wo.
13 O Deus dos nossos antepassados, o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó, foi quem deu glória ao seu Servo Jesus. Mas vocês o entregaram às autoridades e o rejeitaram diante de Pilatos; e, quando ele resolveu soltá-lo, vocês não quiseram.
14 Ammɑ iŋɛi ì kɔsiɛ, nŋu iyi í jɛ Inɛ Kumɑ́ do Inɛ Dee deeu nɔ ì tɔɔ Pilɑti ku jɔ̀ nŋɛ woo kpɑ inɛu si ɑɡbɛɛ ŋɑ.
14 Jesus era bom e dedicado a Deus, mas vocês o rejeitaram. Em vez de pedirem a liberdade para ele, pediram que Pilatos soltasse um criminoso.
15 Si bɛɛbɛ ì kpɑ inɛ iyi í jɛ irii kuwɛɛu ŋɑ. Ammɑ Ilɑɑɔ̃ í jũu hɑi si bɑlɛ, nɔ ɑwɑ ɑ̀ yɔɔ.
15 Assim vocês mataram o Autor da vida; mas Deus o ressuscitou, e nós somos testemunhas disso.
16 Jesuu do nɑɑnɛ iyi mɔkɔu ihɛ̃ í dɑsiɛ nŋui í jɔ̀ í bɑ ɡbuɡbɑ̃. Mɔkɔ iyi ì wɑɑ yɛ nɔ ì mɑ̀ ŋɑu ihɛ̃, nɑɑnɛ iyi í dɑsi Jesuui í jɔ̀ í bɑ iri mɑm mɑm si wɑjui iŋɛ fei.
16 Foi o poder do nome de Jesus que deu forças a este homem. O que vocês estão vendo e sabendo foi feito pela fé no seu nome, pois foi a fé em Jesus que curou este homem em frente de todos vocês.
17 Nsɛi kpɑɑsim ŋɑ, ǹ mɑ̀ mii iyi ì ceɑ Jesuu ŋɑ, ì cooi si nɡɔɡɔ hɑi mɑ̀ ŋɑ, bɛɛbɛi do inɛ nɡbo nŋɛ ŋɑ fei.
17 — Agora, meus irmãos, eu sei que o que vocês e os seus líderes fizeram com Jesus foi sem saber o que estavam fazendo.
18 Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ wɑlii ŋɑu fei ɑ̀ tɑko ɑ̀ fɔ ideɛ wo. Nɔ bɛɛbɛ mɔi bɛi ɑ̀ fɔu fei í kɔ̃. Ide iyi ɑ̀ fɔu nŋui í jɛ ɑ̀ ni, kù nɛ bɛi ɑ́ ce iyi inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu kù yɛ ijuukpɑ̃.
18 Mas Deus cumpriu assim o que havia anunciado há muito tempo pelos profetas , isto é, que o Messias , que ele escolheu, tinha de sofrer.
19 Nɑ nŋu, i kpɑɑsi idɔ nŋɛ i sindɑ si Ilɑɑɔ̃ ŋɑ ku bɑ ku kpɑ idei dulum du ŋɛ.
19 Portanto, arrependam-se e voltem para Deus, a fim de que ele perdoe os pecados de vocês.
20 Nɔ Ilɑɑɔ̃ ku mu nŋɛ kusĩmi jiidɑ, nɔ ku bɛ Kirisi iyi í cicɑu wɑ ku jɛ tu ŋɛ, nŋu iyi í jɛ Jesuu.
20 E também para que tempos de nova força espiritual venham do Senhor, e ele mande Jesus, que ele já tinha escolhido para ser o Messias de vocês.
21 Tilɑsii Jesu Kirisi ku mɑɑ wɑ lele hee ɑwɑɑti koo toò mii fei ku jɛ titɔ̃ si bɛi Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ wɑlii kumɑ́ɛ ŋɑu ɑ̀ tɑko ɑ̀ fɔ wo.
21 Jesus precisa ficar no céu até chegar o tempo em que todas as coisas serão renovadas, como Deus anunciou há muito tempo pelos seus fiéis mensageiros, os profetas.
22 Moizi, inɛ ɑkɑ̃ nŋɑ, í ni, Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ nŋɛ ɑ́ jɔ̀ wɑlii ɡɔ ku fitɑ hɑi si ɑnini nŋɛ iyi ɑ́ yɛ bɛi ɑmu. Nɔ ɑ́ sĩɑ i ɡbɔ mii iyi ɑ́ sɔ̃ ŋɛ fei.
22 Pois Moisés disse: “Do meio de vocês o Senhor Deus escolherá e enviará para vocês um profeta, assim como ele me enviou. Obedeçam a tudo o que ele lhes disser.
23 Inɛ iyi kù wɑɑ too si idei wɑliiu fei ɑɑ nyɑɑ hɑi si inɔi zɑmɑɑi Ilɑɑɔ̃i ɑ kpɑɑ.
23 Aquele que não obedecer será separado do povo de Deus e destruído.”
24 Bɛɛbɛ mɔi Sɑmuɛli do wɑlii ŋɑ iyi ɑ̀ nɑɑ si ɑnyiɛ, ɑŋɑ fei ɑ̀ tɑko ɑ̀ fɔ idei mii ŋɑ iyi wɑ ce nsɛiu ihɛ̃.
24 Samuel e todos os profetas que vieram depois dele falaram a respeito destes dias.
25 Mii iyi wɑlii ŋɑu ɑ̀ ni Ilɑɑɔ̃ ɑ́ ceu, iŋɛi wɑ ceɑ. Nŋui í jɛ ɑkɑbuu iyi Ilɑɑɔ̃ í dĩ do bɑlɑ nŋɛ ŋɑ si wɑɑti iyi í sɔ̃ Aburɑhɑmu í ni, hɑi si dimiɛi ɑn jɔ̀ inɛi ɑndunyɑ fei ku bɑ kuwee.
25 As promessas que Deus fez por meio dos seus profetas são para vocês. E vocês fazem parte da aliança que Deus fez com os seus antepassados, quando disse para Abraão: “Por meio dos seus descendentes, eu abençoarei todas as nações do mundo.”
26 Bɛɛbɛi Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ woo ce icɛɛ í fitɑ hɑi bi tu ŋɛ nɔ í bɔɔ wɑi ku bɑ ku wee nŋɛ ku bɑ iŋɛ fei i sindɑ i jɔ̀ lɑɑlɔ ku ce nŋɛ.
26 — Assim Deus escolheu o seu Servo e o mandou primeiro a vocês, para abençoá-los, e para que cada um de vocês abandone os seus pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.