Atos 2

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Iyi ɑjɔi Pɑntekotu í to, ŋɔi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑu fei ɑ̀ tɔtɔɔ inyɑ ɑkɑ̃.
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Gbɑkɑ̃ ŋɔi ɑ̀ ɡbɔ ibɑ ɡɔ í nɑɑ hɑi lele, í jɔ bɛi fufu nlɑ, nɔ si inɔ ileu fei inɛ ŋɑ ɑ̀ ɡbɔ ibɑu.
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Si ɑnyiɛ ŋɔi ɑ̀ yɛ nɡɔɡɔ bɛi ɑmɛi inɑ í nɑ í lesi irii ɑŋɑ fei ɑkɑ̃ ɑkɑ̃.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Ŋɔi ɑŋɑ iyi ɑ̀ wɑ bɛ fei ɑ̀ kɔ̃ò Hundei Ilɑɑɔ̃ nɔ ɑ̀ wɑɑ fɔ fee mmu ɡɔ ŋɑ, si bɛi Hundei Ilɑɑɔ̃ í mu nŋɑ ɑŋɑ fei ikɑ̃ ikɑ̃.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Wee wɑɑti bɛɛbɛ Zuifu ɡɔ ŋɑ iyi ɑ̀ mɑ̀ bɛɛrɛi Ilɑɑɔ̃ ɑ̀ nɑɑ hɑi ilɛ fei ɑ̀ wɑ Zeruzɑlɛmu.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Iyi ɑ̀ ɡbɔ ibɑu, ŋɔi zɑmɑɑ nkpɔ nkpɔ í sɛi í koo í tɔtɔɔ bɛ nɔ ɑ̀ biti jiidɑ jiidɑ si nɑ iyi í jɔ̀ ɑ̀ ɡbɔ woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑu ɑ̀ wɑɑ fɔ feei ɑŋɑ ikɑ̃ ikɑ̃.
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ŋɔi í mu ŋɑ biti hee í cɑɑ, nɔ ɑ̀ bee njɛ ɑ̀ wɑɑ ni, inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ fɔ ideu bɛ, n jɔ ɑŋɑ fei inɛi Gɑlilee ŋɑi mɛɛ.
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 Nɔ bɛirei í ce ɑwɑ fei ɑ̀ ɡbɔ ɑ̀ wɑɑ fɔ ide do fee nwɑ ikɑ̃ ikɑ̃.
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Si inɔ nwɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ nɑɑi hɑi ilɛi Pɑɑti do hɑi Mɛdi do Elɑmi, do hɑi ilɛi Mezopotɑmi do Zudee do Kɑpɑdosi do Pontu do hɑi ilɛi Azii.
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 Inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ hɑi ilɛi Firizii ɑ̀ nɑɑ do Pɑnfili do Ezibiti do hɑi ikpɑ Libi iyi í wɑ kɔkɔi Sirɛni. Inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ nɑɑ hɑi Romu.
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 Inɛ ɡɔ ŋɑ Zuifu ŋɑi ɑ̀ bí ŋɑ, inɛ ɡɔ ŋɑ mɔ ɑ̀ wɑɑ too kucei Zuifu ŋɑ. Inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ nɑɑ hɑi ilɛi Kɛrɛti do hɑi Arɑbi. Do nŋu fei, ɑwɑ fei ɑ̀ ɡbɔ ɑ̀ wɑɑ fɔ fee nwɑ ŋɑ ikɑ̃ ikɑ̃ ɑ̀ wɑɑ sisiò mii nlɑ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ í ce.
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Ŋɔi ɑŋɑ fei ɑ̀ biti hee ɑ kù mɑ̀ bɛi ɑɑ lɑsɑbu nɔ ɑ̀ bee njɛ ɑ̀ wɑɑ ni, yoomɑi í jɛ yɑɑsei mii nɔu ihɛ̃.
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Ammɑ inɛ ɡɔ ŋɑ ɑ̀ yɑɑko ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ni, inɛ ŋɑu ɑ̀ mɔ ɑtɛ̃i hee í cɑɑ.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Ŋɔi Piɛɛ í dede do woo bɛ mɑɑtɑkɑ̃ ŋɑu ɑjɔ́ nɔ wɑ lɑ hee lele í sɔ̃ zɑmɑɑu wɑ ni, iŋɛ Zuifu ŋɑ do iŋɛ mɔ iyi ì wɑ Zeruzɑlɛmu fei, i sotĩ i ɡbɔ ŋɑ.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Ǹ bi i mɑ̀ ŋɑ iyi inɛ ŋɑu ihɛ̃ ɑ kù mɔ ɑtɛ̃ si bɛi ì wɑɑ tɑmɑɑ ŋɑu bɛ, domi ɑ̀ wɛɛ si dɑɑdɑɑkɔ, bɑɑ isɔ mɛɛsɑ̃ kù lɔ titɑ̃.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Ammɑ iyi ì wɑɑ yɛ dɑɑkɔɔyiu ihɛ̃ ŋɑ, iyi wɑlii Zoɛli í fɔu mbɛ iyi í ni,
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 — ausente —
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 — ausente —
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 — ausente —
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 — ausente —
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Iŋɛ inɛi Izirɛli ŋɑ, i sotĩ i ɡbɔ ideu ŋɑ. Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ ì mɑ̀ yiikoi Jesu inɛi Nɑzɑrɛtiu ŋɑ nɑ mɑɑmɑɑke do nyindɑ ŋɑ iyi í jɔ̀ Jesu í ce si ɑnini nŋɛ, si bɛi iŋɛ tɑkɑ nŋɛ ì mɑ̀ ŋɑ.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Jesuu, Ilɑɑɔ̃ tɑkɑɛi í lɑsɑbu hɑi sinte í jilɔɔ si ɑ dɑɑ inɛ ŋɑ si ɑwɔ. Nɔ iŋɛi ì dɑɑ ilu dulum ŋɑ si ɑwɔ ì jɔ̀ ɑ̀ kpɑkpɑɛ si jĩi ku ɡɑɑu ɑ̀ kpɑɑ ŋɑ.
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 Ammɑ Ilɑɑɔ̃ í jũu hɑi si bɑlɛ, í nyɑɑ hɑi si wɑhɑlɑi iku domi iku kù nɛ ɡbuɡbɑ̃ kɑ̃mɑ siɛ hee ku ɡɛɛɛ bɛ.
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Ideɛi Dɑvidi í kɔ í ni,
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 — ausente —
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 — ausente —
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 — ausente —
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 Si ɑnyii nŋu nɔ Piɛɛ í ni mɑ́, iŋɛ kpɑɑsim ŋɑ, ǹ wɑ n sɔ̃ ŋɛ nɔ kù nɛ sikɑ kɑ̃mɑ, Dɑvidi bɑlɑ nwɑ í ku nɔ ɑ̀ suu. Bɑlɛɛ mɔi í wɑ si ɑnini nwɑ ihɛ̃ hee do nnyi fei, mɑ̀ irei.
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Ammɑ si bɛi í jɛ wɑlii, í mɑ̀ iyi Ilɑɑɔ̃ í ceɑ nŋu kuwɑ̃i ide ɡɔ do kuɡbɑsi í ni tɔkuɛ ɡɔ ɑ́ nɑ ku bubɑ si kitɑ̃i bommɑɛ.
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 Dɑvidi í mɑ̀ mii iyi ɑ́ nɑ ku ce. Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ide iyi í fɔ, iyi í ni Ilɑɑɔ̃ kɑɑ jɔ̀ hundeɛ bi ku wɑi iku ŋɑ nɔ ɑrɑɛ kɑɑ sɑ̃mi, idei kujĩi inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑui wɑ fɑ̃ɑ.
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 Jesuu iyi ǹ wɑ n fɔ ideɛ, Ilɑɑɔ̃ í jũu hɑi si bɑlɛ nɔ ɑwɑ fei ɑ̀ jɛ sɛɛdɑ.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Ilɑɑɔ̃ Bɑɑbɑ í soo lele nɔ í muɑɑ Hundeɛ iyi í wɑ̃ɑò wo. Nɔ nŋu mɔ í muɑ ɑwɑ mɔ Hundeu. Nŋui ì wɑɑ yɛ nɔ ì wɑɑ ɡbɔ ŋɑ bɛ.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Dɑvidi tɑkɑɛ kù bɔ lelei Aɔ̃ ɑmmɑ í ni,
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Nɑ ŋɔi í jɔ̀ í sĩɑ iŋɛ inɛi Izirɛli ŋɑ fei i mɑ̀ iyi ihɛ̃ ŋɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ. Jesu iyi ì kpɑkpɑ si jĩi nɔu bɛ ŋɑ, nŋui Aɔ̃ í ce Lɑfɛ̃ɛ do Kirisi.
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Iyi inɛ ŋɑu ɑ̀ ɡbɔ bɛɛbɛ ŋɔi ideu í to si ŋɑ ntɔ ntɔ, nɔ ɑ̀ bee Piɛɛ do woo bɛ iyi ɑ̀ ɡbe ŋɑu ɑ̀ ni, iŋɛ kpɑɑsi nwɑ ŋɑ, bɛirei ɑɑ kɑ ce.
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 Ŋɔi Piɛɛ í sɔ̃ ŋɑ í ni, iŋɛ fei i kpɑɑsi idɔ nŋɛ i jɔ̀ ɑ dɑsi ŋɛ inyi do irii Jesu Kirisi ku bɑ Ilɑɑɔ̃ ku kpɑ idei dulum du ŋɛ, nɔ ɑɑ bɑ ɑmuɑi Ilɑɑɔ̃ mɑ ŋɑ iyi í jɛ Hundeɛ.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Bɛɛbɛi ɑ́ ce si nɑ iyi í jɔ̀ Ilɑɑɔ̃ í ce nŋɛ kuwɑ̃ɛ, iŋɛ do ɑmɑ nŋɛ ŋɑ do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ hee jĩijĩ fei, inɛ ŋɑ iyi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ nwɑ ɑ́ kpe fei.
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 Do ide ikɑ̃ ikɑ̃ nkpɔ nkpɔi Piɛɛ í jɛ nŋɑ do sɛɛdɑ nɔ í mu nŋɑ ɡbuɡbɑ̃ í ni, i nyɑ ɑrɑ nŋɛ ikɑ̃ hɑi bi inɛ lɑɑlɔi nsɛi ŋɑu ihɛ̃ ku bɑ i bɑ fɑɑbɑ ŋɑ.
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Ŋɔi ɑ̀ dɑsi inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbɑ idei Piɛɛu inyi. Ajɔ nŋu zɑkɑ bɛi ɑmɑnɛ dubu mɛɛtɑ í kɔ̃ɔsi si inɔi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑu.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 Nɔ ɑ̀ yɑ ɡbɔ cio iyi woo bɛ ŋɑu ɑ̀ yɑ mɑɑ kɔ ŋɑ siu fei, nɔ ɑ̀ yɑ mɑɑ wɛɛ do ɑnu ɑkɑ̃, ɑ̀ yɑ mɑɑ jɛ ijɛ iyi ɑɑ yeò ɡiɡii ikui Jesu, nɔ ɑ̀ yɑ mɑɑ ce kutɔɔ ɑjɔ.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Ŋɔi ideu í to si inɛ fei, nɔ Ilɑɑɔ̃ í jɔ̀ woo bɛ ŋɑu ɑ̀ wɑsi mɑɑmɑɑke nkpɔ nkpɔ ku ce.
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑu fei ɑ̀ ce ɑnu ɑkɑ̃ nɔ mii iyi ɑ̀ nɛ fei ti ɑŋɑ feii í jɛ.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Wɑɑti iyi inɛ ɡɔ í nɛ bukɑɑtɑi nɡɔɡɔ fei ɑ̀ yɑ tɑ iko nŋɑ ŋɑi do mii ndu ŋɑ ŋɑ nɔ ɑ nɑ lɑfɛ̃ɛ fiɑu zɑkɑ bɛi í nɛ bukɑɑtɑɛ.
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 Ajɔ fei ɑ̀ yɑ tɔtɔɔi si bɑntumɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃. À yɑ tɔtɔɔ ɑ mɑɑ jɛi si inɔ kpɑsɛ̃ nŋɑ ŋɑ do inɔ didɔ̃. Muɑfiti ci yɑ wɑ si.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 À yɑ mɑɑ sɑɑbu Ilɑɑɔ̃ nɔ inɛ fei í mɑ̀ bɛɛrɛ nŋɑ. Ajɔ fei inɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ dɑsi nɑɑnɛi nɔ ɑ bɑ fɑɑbɑ. Bɛɛbɛi Lɑfɛ̃ɛ Jesu í yɑ mɑɑ kɔ̃ɔsi kukpɔi woo dɑsiɛ nɑɑnɛ ŋɑu wɑɑti kɑ̃mɑ fei.
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.