Atos 26
Monkole NT (MKL_SIM) vs VC
1 Ŋɔi Aɡiripɑ í sɔ̃ Pɔlu í ni, ì nɛ kpɑ̃ɑ i fɔ ide i kɔò ɑrɑɛ. Ŋɔi Pɔlu í wu ɑwɔ lele nɔ í lɔsi ku kɔò ɑrɑɛ í ni,
1 Agripa disse a Paulo: Tens permissão de fazer a tua defesa. Paulo então fez um gesto com a mão e começou a sua justificação:
2 ɑwɔ ɑmɑnlu Aɡiripɑ, inɔm í dɔ̃ do bɛi ɑn fɔ ide nnyi n kɔò ɑrɑm si wɑjuɛ si ide ŋɑ iyi Zuifu ŋɑu ɑ̀ wɑɑ mɑ́m nɔu fei.
2 Julgo-me feliz de poder hoje fazer a minha defesa, na tua presença, ó rei Agripa, de tudo quanto me acusam os judeus,
3 Ǹ mɑ̀ iyi ì mɑ̀ dedembɑi Zuifu ŋɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ do idei kɑkɔɔ nŋɑ. Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n tɔɔɛ i ɡbɔ idem do lɑɑkɑi.
3 porque tu conheces perfeitamente os seus costumes e controvérsias. Peço-te, pois, que me ouças com paciência.
4 Zuifu ŋɑu fei ɑ̀ mɑ̀ kuwɛɛm hɑi wɑɑti iyi ǹ wɛɛ ɑwɑɑsũ. À mɑ̀ iyi Zeruzɑlɛmu bɛi ǹ jɛ ɑmɑ bi dimii inɛm ŋɑ.
4 Minha vida, desde a minha primeira juventude, tem decorrido no meio de minha pátria e em Jerusalém, e é conhecida dos judeus.
5 À mɑ̀m hɑi ku kpɛ. Nɑ nŋu, bii ɑ̀ bi ɑɑ yɔkɔ ɑ jɛɛm sɛɛdɑ iyi si kpɑ̃ɑi Fɑrisi ŋɑi ǹ lɑ, ɑŋɑ iyi ɑ̀ re inɛ fei si kpɑ̃ɑi Ilɑɑɔ̃ ku tɔɔ nwɑ.
5 Sabem eles, desde longa data, e se quiserem poderão testemunhá-lo, que vivi segundo a seita mais rigorosa da nossa religião, isto é, como fariseu.
6 Nɔ nsɛi ɑ̀ wɑɑ kiitiim si nɑ iyi í jɔ̀ ǹ wɑ n cɔ kpɑ̃ɑi kuwɑ̃ iyi Ilɑɑɔ̃ í ceɑ bɑlɑ nwɑ ŋɑ.
6 Mas agora sou acusado em juízo, por esperar a promessa que foi feita por Deus a nossos pais,
7 Kuwɑ̃ui dimi mɑɑteeji nwɑ ŋɑu mɔ fei ɑ̀ wɑɑ cɔ kpɑ̃ɑɛ. Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ɑ̀ wɑɑ ceɑ Ilɑɑɔ̃ icɛ do himmɑ ɑlɛò dɑɑkɔ. Amɑnlu, kpɑ̃ɑu bɛ iyi ǹ wɑ n cɔ nŋui í jɔ̀ Zuifu ŋɑu ɑ̀ wɑɑ mɑ́m ide.
7 e a qual as nossas doze tribos esperam alcançar, servindo a Deus noite e dia. Por essa esperança, ó rei, é que sou acusado pelos judeus.
8 Bɛirei í ce iŋɛ Zuifu ŋɑ i ci yɑ yɔkɔ i dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ jĩ iku ŋɑ.
8 Que pensais vós? É coisa incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 Amu tɑkɑm ǹ tɑmɑɑ í sĩɑi wo n dɛdɛ kpɑ̃ɑ bɑɑ yoomɑ fei bɛi ɑn ce n ɡɑnjiò idei Jesu inɛi Nɑzɑrɛtiu.
9 Também eu acreditei que devia fazer a maior oposição ao nome de Jesus de Nazaré.
10 Bɛɛbɛi ǹ ce Zeruzɑlɛmu. Inɛ nɡboi woo weei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ ɑ̀ nɑm ɡbuɡbɑ̃ n muò woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ nkpɔ n dɑsi ŋɑ piisɔ̃ɔ. Bii ɑ̀ bi ɑ kpɑ inɛ ɡɔ mɔm ɑmu tɑkɑm ǹ yɑ n wɑ sii.
10 Assim procedi de fato em Jerusalém e tenho encerrado muitos irmãos em cárceres, havendo recebido para isso poder dos sumos sacerdotes; quando os sentenciavam à morte, eu dava a minha plena aprovação.
11 Tuubɑ nkpɔ nkpɔ ǹ yɑ n mɑɑ n kpɑ̃ ŋɑ ijui ile bii Zuifu ŋɑ ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔ nŋɑ ŋɑ fei ku bɑ n tilɑsi ŋɑ ɑ kɔsi idei Jesu. Ǹ yɑ n mɑɑ n mu ŋɑ do idɔɔkɔ̃ hee kɑɑ kɑɑ, ǹ yɑ n bɔ hee do si ilu mmu ŋɑ fei n koo n kpɑ̃ ŋɑ iju.
11 Muitas vezes, perseguindo-os por todas as sinagogas, eu os maltratava para obrigá-los a blasfemar. Enfurecendo-me mais e mais contra eles, eu os perseguia até no estrangeiro.
12 Ŋɔi Pɔlu í ni mɑ́, bɛɛbɛi inɛ nɡboi woo weei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ ɑ̀ yɔɔdɑɑm n bɔ Dɑmɑsi do yiiko nŋɑ.
12 Nesse intuito, fui a Damasco, com poder e comissão dos sumos sacerdotes.
13 Amɑnlu, zɑkɑi dɑsɑ̃ si kpɑ̃ɑu ǹ yɛ inyɑ kumɑ́ í nɑɑ hɑi lele í bii wɑ, ɑmu do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ sim. Inyɑ kumɑ́u í re bɑɑ inyɑ kumɑ́i inunu.
13 Era meio-dia, ó rei. Eu estava a caminho quando uma luz do céu, mais fulgurante que o sol, brilhou em torno de mim e dos meus companheiros.
14 Ŋɔi ɑwɑ fei ɑ̀ cuku ilɛ, nɔ ǹ ɡbɔ imu ɡɔ wɑ bɑm ide ku fɔ do feei Ebɛɛ wɑ ni, Sɔlu, Sɔlu, nɑ mii í ce ì yɑ mɑɑ kpɑ̃m iju. Á ɡɑɑbuɛ i kɔ sim bɛi í yɑ ɡɑɑbuɑ kɛtɛ kombo iyi wɑ jɑbu nɑ ɡoloi lɑfɛ̃ɛɛ.
14 Caímos todos nós por terra, e ouvi uma voz que me dizia em língua hebraica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra o aguilhão.
15 Nɔ ǹ bee ǹ ni, ɑwɔi yoo Lɑfɛ̃ɛ. Nɔ í ni, ɑmui Jesu iyi ì yɑ mɑɑ kpɑ̃ ijuu.
15 Então eu disse: Quem és, Senhor? O Senhor respondeu: Eu sou Jesus, a quem persegues.
16 Nsɛi, dede i leekĩ. Ǹ nɑɑ siɛi n cicɑɛ i jɛ woo ce icɛm, nɔ i jɛ sɛɛdɑi mii ŋɑ iyi ì yɛ tɑ̃ do iyi ɑɑ nyi i yɛ mɑ́ wɑɑti iyi ɑn nɑɑ siɛ.
16 Mas levanta-te e põe-te em pé, pois eu te apareci para te fazer ministro e testemunha das coisas que viste e de outras para as quais hei de manifestar-me a ti.
17 Ǹ cicɑɛi hɑi si inɛi Izirɛli ŋɑ do hɑi bi dimi mmu ŋɑ nɔ ǹ wɑ n bɛɛ bi tu ŋɑ
17 Escolhi-te do meio do povo e dos pagãos, aos quais agora te envio
18 i cĩ nŋɑ iju. Ǹ wɑ n bɛɛ bi tu ŋɑi ku bɑ ɑ sindɑ hɑi si ilu kuku ɑ lɔ si inyɑ kumɑ́, nɔ ɑ sindɑ hɑi si ɡbuɡbɑ̃i Seetɑm ɑ nɑɑ bi Ilɑɑɔ̃. An bɛɛ bi tu ŋɑi ku bɑ ɑ dɑsim nɑɑnɛ nɔ Ilɑɑɔ̃ ku kpɑ dulum du ŋɑ nɔ ɑ nɑ ɑ jɛ tubu do inɛ ŋɑ iyi í cicɑ ɑ̀ jɛ tɛɛ.
18 para abrir-lhes os olhos, a fim de que se convertam das trevas à luz e do poder de Satanás a Deus, para que, pela fé em mim, recebam perdão dos pecados e herança entre os que foram santificados.
19 Ŋɔi Pɔlu í ni mɑ́, ɑmɑnlu Aɡiripɑ, nɑ ŋɔi í ce ǹ wɑ n jirimɑ kuyɛ iyi í nɑɑ hɑi bi Ilɑɑɔ̃u.
19 Desde então, ó rei, não fui desobediente à visão celestial.
20 Sinte titɑ̃ ǹ ce wɑɑzo Dɑmɑsi, si ɑnyiɛ nɔ ǹ ce Zeruzɑlɛmu do si ilɛi Zudee fei do bi dimi mmu ŋɑ. Ǹ sɔ̃ ŋɑ ǹ ni ɑ kpɑɑsi idɔ ɑ sindɑ si Ilɑɑɔ̃, nɔ ɑ ce icɛ iyi ɑ́ jɔ̀ ɑ yɛ si ŋɑ iyi ɑ̀ kpɑɑsi idɔ.
20 Preguei primeiramente aos de Damasco e depois em Jerusalém e por toda a terra da Judéia, e aos pagãos, para que se arrependessem e se convertessem a Deus, fazendo dignas obras correspondentes.
21 Nɑ ŋɔi í ce Zuifu ŋɑu ɑ̀ mum hɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ ɑ̀ wɑɑ dɛ ku kpɑm.
21 Por isso, os judeus me prenderam no templo e tentaram matar-me.
22 Ammɑ Ilɑɑɔ̃i í nyɑm hee do nnyi fei nɔ ǹ wɑ ihɛ̃ ǹ wɑ n jɛ sɛɛdɑ si wɑjui ɑmɑnɛ ŋɑ hɑi keeke do nlɑ fei. N kù wɑ n fɔ ide ɡɔ bii kù jɛ iyi Moizi do wɑlii ŋɑ ɑ̀ ni ɑ́ nɑ ku ceu bɑɑsi.
22 Mas, assistido do socorro de Deus, permaneço vivo até o dia de hoje. Dou testemunho a pequenos e a grandes, nada dizendo senão o que os profetas e Moisés disseram que havia de acontecer,
23 Mii iyi ɑ̀ ni ɑ́ nɑ ku ceu nŋui í jɛ Kirisi ɑ́ nɑ ku yɛ ijuukpɑ̃ nɔ kú jɛ inɛ sinte iyi ɑ́ jĩ hɑi si bɑlɛ nɔ ku sisi idei inyɑ kumɑ́ bi Zuifu ŋɑ do bi dimi mmu ŋɑ.
23 a saber: que Cristo havia de padecer e seria o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, havia de anunciar a luz ao povo judeu e aos pagãos.
24 Si bɛi Pɔlu í sisi yɑɑsei ideɛ bɛɛbɛ ŋɔi Fesitu í lɑ hee lele í ni, Pɔlu, ì wɑɑ sũmui. Mɑ̀ cio nlɑ ku ceɛi í dɑsiɛ sũmu.
24 Dizendo ele essas coisas em sua defesa, Festo exclamou em alta voz: Estás louco, Paulo! O teu muito saber tira-te o juízo.
25 Ammɑ Pɔlu í ni, n kù jɛ sũmu Fesitu, ɑwɔ ilu bɛɛrɛu. Ide iyi ǹ wɑ n fɔu dei í jɛ ntɔ, nɔ wɑ too kpɑ̃ɑ.
25 Paulo, então, respondeu: Não estou louco, excelentíssimo Festo, mas digo palavras de verdade e de prudência.
26 Amɑnlu Aɡiripɑ í nɔ í mɑ̀ yɑɑsei ideu. Ŋɔi í ce ǹ wɑ n fɔ ideu do lɑɑkɑi ku sũ si wɑjuɛ si nɑ iyi í jɔ̀ ǹ mɑ̀ kɑ̃mɑɛ kù mɑnjiɑ, domi ideu kù ce si ɑsii.
26 Pois dessas coisas tem conhecimento o rei, em cuja presença falo com franqueza. Sei que nada disso lhe é oculto, porque nenhuma dessas coisas se fez ali ocultamente.
27 Awɔ ɑmɑnlu Aɡiripɑ, ì dɑsi idei wɑlii ŋɑu nɑɑnɛ mbɛ? Ǹ mɑ̀ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ iyi ì dɑsi nɑɑnɛ.
27 Crês, ó rei, nos profetas? Bem sei que crês!
28 Ŋɔi Aɡiripɑ í sɔ̃ Pɔlu í ni, debɛi, si wɑɑti keekeu ihɛ̃ ì wɑɑ tɑmɑɑ ɑɑ cem inɛi Kirisi?
28 Disse então Agripa a Paulo: Por pouco não me persuades a fazer-me cristão!
29 Ŋɔi Pɔlu í jɛɑɑ í ni, ǹ wɑ n tɔɔ Ilɑɑɔ̃ ku jɔ̀ i yɛ bɛi ɑmu, bii ɑ́ ce nsɛi, bii í nɔ í jɛ ɑ́ kpɛ mɔi. Ku mɑɑ̀ jɛ bɑɑ ɑwɔ ɑkɑ̃, ɑmmɑ hee do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ de itĩ si idem nnyiu ihɛ̃ fei. Ǹ bi iŋɛ mɔ i yɛ bɛi ɑmu ɑmmɑ ku mɑɑ̀ jɛ ɑ dɑ nŋɛ si kpɛnkpɛm bɛi ɑ̀ dɑɑm siu ihɛ̃.
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, por pouco e por muito, não somente tu, senão também quantos me ouvem, se fizessem hoje tal qual eu sou... menos estas algemas!
30 Iyi Pɔlu í fɔ bɛɛbɛ í tɑ̃ ŋɔi ɑmɑnluu do ilu ilɛu do Berenisi do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ bi tu ŋɑu fei ɑ̀ dede
30 Então o rei, o governador, Berenice e os que estavam sentados com eles se levantaram.
31 ɑ̀ fitɑ hɑi inɔ ileu. Iyi ɑ̀ wɑɑ fitɑ ŋɔi ɑ̀ sɔ̃ njɛ ɑ̀ wɑɑ ni, inɛɛu bɛ kù ce dɑɑ kɑ̃mɑ iyi í to ɑ muu piisɔ̃ɔ hee mɑ́ jɛ ɑ kpɑɑ.
31 Retirando-se, comentavam uns com os outros: Esse homem não fez coisa que mereça a morte ou prisão.
32 Ŋɔi Aɡiripɑ í sɔ̃ Fesitu í ni, bii mɔkɔu kù so kiitiu ku dɑɑ ilɑɑlu nlɑi Romu si ɑwɔ wo ɑɑ kɑ yɔkɔ kɑ jɔ̀ɔ.
32 Agripa ainda disse a Festo: Ele poderia ser solto, se não tivesse apelado para César.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.