Atos 26
Monkole NT (MKL_SIM) vs NTLH
1 Ŋɔi Aɡiripɑ í sɔ̃ Pɔlu í ni, ì nɛ kpɑ̃ɑ i fɔ ide i kɔò ɑrɑɛ. Ŋɔi Pɔlu í wu ɑwɔ lele nɔ í lɔsi ku kɔò ɑrɑɛ í ni,
1 Agripa disse a Paulo: — Você pode apresentar a sua defesa. Então Paulo estendeu a mão e fez a sua defesa, dizendo o seguinte:
2 ɑwɔ ɑmɑnlu Aɡiripɑ, inɔm í dɔ̃ do bɛi ɑn fɔ ide nnyi n kɔò ɑrɑm si wɑjuɛ si ide ŋɑ iyi Zuifu ŋɑu ɑ̀ wɑɑ mɑ́m nɔu fei.
2 — Rei Agripa, eu me sinto muito feliz em poder estar hoje diante do senhor para me defender de tudo o que os judeus me acusam.
3 Ǹ mɑ̀ iyi ì mɑ̀ dedembɑi Zuifu ŋɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ do idei kɑkɔɔ nŋɑ. Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ǹ wɑ n tɔɔɛ i ɡbɔ idem do lɑɑkɑi.
3 E especialmente feliz porque o senhor conhece muito bem todos os costumes e questões dos judeus. Portanto, peço que o senhor me escute com paciência.
4 Zuifu ŋɑu fei ɑ̀ mɑ̀ kuwɛɛm hɑi wɑɑti iyi ǹ wɛɛ ɑwɑɑsũ. À mɑ̀ iyi Zeruzɑlɛmu bɛi ǹ jɛ ɑmɑ bi dimii inɛm ŋɑ.
4 — Todos os judeus sabem como tenho vivido no meio do meu povo e também em Jerusalém, desde a minha juventude até hoje.
5 À mɑ̀m hɑi ku kpɛ. Nɑ nŋu, bii ɑ̀ bi ɑɑ yɔkɔ ɑ jɛɛm sɛɛdɑ iyi si kpɑ̃ɑi Fɑrisi ŋɑi ǹ lɑ, ɑŋɑ iyi ɑ̀ re inɛ fei si kpɑ̃ɑi Ilɑɑɔ̃ ku tɔɔ nwɑ.
5 Eles sempre souberam — e podem confirmar isso se quiserem — que desde o começo fui membro do partido dos fariseus , o mais rigoroso da nossa religião.
6 Nɔ nsɛi ɑ̀ wɑɑ kiitiim si nɑ iyi í jɔ̀ ǹ wɑ n cɔ kpɑ̃ɑi kuwɑ̃ iyi Ilɑɑɔ̃ í ceɑ bɑlɑ nwɑ ŋɑ.
6 E agora estou aqui sendo julgado porque tenho esperança na promessa que Deus fez aos nossos antepassados.
7 Kuwɑ̃ui dimi mɑɑteeji nwɑ ŋɑu mɔ fei ɑ̀ wɑɑ cɔ kpɑ̃ɑɛ. Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ɑ̀ wɑɑ ceɑ Ilɑɑɔ̃ icɛ do himmɑ ɑlɛò dɑɑkɔ. Amɑnlu, kpɑ̃ɑu bɛ iyi ǹ wɑ n cɔ nŋui í jɔ̀ Zuifu ŋɑu ɑ̀ wɑɑ mɑ́m ide.
7 Todas as tribos do nosso povo, que adoram a Deus dia e noite, também esperam ver o cumprimento dessa promessa. É por causa dessa esperança, ó rei, que estou sendo acusado pelos judeus.
8 Bɛirei í ce iŋɛ Zuifu ŋɑ i ci yɑ yɔkɔ i dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ iyi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ jĩ iku ŋɑ.
8 Por que é que vocês, judeus, acham impossível crer que Deus ressuscita os mortos?
9 Amu tɑkɑm ǹ tɑmɑɑ í sĩɑi wo n dɛdɛ kpɑ̃ɑ bɑɑ yoomɑ fei bɛi ɑn ce n ɡɑnjiò idei Jesu inɛi Nɑzɑrɛtiu.
9 E Paulo disse ainda: — Eu mesmo pensava que devia fazer tudo o que pudesse contra a causa de Jesus de Nazaré.
10 Bɛɛbɛi ǹ ce Zeruzɑlɛmu. Inɛ nɡboi woo weei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ ɑ̀ nɑm ɡbuɡbɑ̃ n muò woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ nkpɔ n dɑsi ŋɑ piisɔ̃ɔ. Bii ɑ̀ bi ɑ kpɑ inɛ ɡɔ mɔm ɑmu tɑkɑm ǹ yɑ n wɑ sii.
10 E foi o que fiz em Jerusalém. Recebi autorização dos chefes dos sacerdotes e prendi muitos seguidores de Jesus. Quando eram condenados à morte, eu também votava contra eles.
11 Tuubɑ nkpɔ nkpɔ ǹ yɑ n mɑɑ n kpɑ̃ ŋɑ ijui ile bii Zuifu ŋɑ ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔ nŋɑ ŋɑ fei ku bɑ n tilɑsi ŋɑ ɑ kɔsi idei Jesu. Ǹ yɑ n mɑɑ n mu ŋɑ do idɔɔkɔ̃ hee kɑɑ kɑɑ, ǹ yɑ n bɔ hee do si ilu mmu ŋɑ fei n koo n kpɑ̃ ŋɑ iju.
11 Durante muito tempo eu os castiguei em todas as sinagogas e os forcei a negar a sua fé. Tinha tanto ódio deles, que até fui a outras cidades para persegui-los.
12 Ŋɔi Pɔlu í ni mɑ́, bɛɛbɛi inɛ nɡboi woo weei Ilɑɑɔ̃ ŋɑ ɑ̀ yɔɔdɑɑm n bɔ Dɑmɑsi do yiiko nŋɑ.
12 E Paulo continuou: — Foi por isso que viajei para a cidade de Damasco, levando autorização e ordens dos chefes dos sacerdotes.
13 Amɑnlu, zɑkɑi dɑsɑ̃ si kpɑ̃ɑu ǹ yɛ inyɑ kumɑ́ í nɑɑ hɑi lele í bii wɑ, ɑmu do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ sim. Inyɑ kumɑ́u í re bɑɑ inyɑ kumɑ́i inunu.
13 Mas aconteceu, ó rei, que na estrada, ao meio-dia, veio do céu uma luz mais brilhante do que o sol, a qual brilhou em volta de mim e dos homens que estavam viajando comigo.
14 Ŋɔi ɑwɑ fei ɑ̀ cuku ilɛ, nɔ ǹ ɡbɔ imu ɡɔ wɑ bɑm ide ku fɔ do feei Ebɛɛ wɑ ni, Sɔlu, Sɔlu, nɑ mii í ce ì yɑ mɑɑ kpɑ̃m iju. Á ɡɑɑbuɛ i kɔ sim bɛi í yɑ ɡɑɑbuɑ kɛtɛ kombo iyi wɑ jɑbu nɑ ɡoloi lɑfɛ̃ɛɛ.
14 Todos nós caímos no chão, e eu ouvi uma voz me dizer em hebraico : “Saulo, Saulo! Por que você me persegue? Não adianta você se revoltar contra mim.”
15 Nɔ ǹ bee ǹ ni, ɑwɔi yoo Lɑfɛ̃ɛ. Nɔ í ni, ɑmui Jesu iyi ì yɑ mɑɑ kpɑ̃ ijuu.
15 — Então eu perguntei: “Quem é o senhor?” — E o Senhor respondeu:
16 Nsɛi, dede i leekĩ. Ǹ nɑɑ siɛi n cicɑɛ i jɛ woo ce icɛm, nɔ i jɛ sɛɛdɑi mii ŋɑ iyi ì yɛ tɑ̃ do iyi ɑɑ nyi i yɛ mɑ́ wɑɑti iyi ɑn nɑɑ siɛ.
16 Mas levante-se e fique de pé. Eu apareci a você para o escolher como meu
17 Ǹ cicɑɛi hɑi si inɛi Izirɛli ŋɑ do hɑi bi dimi mmu ŋɑ nɔ ǹ wɑ n bɛɛ bi tu ŋɑ
17 Vou livrar você dos judeus e também dos não judeus, a quem vou enviá-lo.
18 i cĩ nŋɑ iju. Ǹ wɑ n bɛɛ bi tu ŋɑi ku bɑ ɑ sindɑ hɑi si ilu kuku ɑ lɔ si inyɑ kumɑ́, nɔ ɑ sindɑ hɑi si ɡbuɡbɑ̃i Seetɑm ɑ nɑɑ bi Ilɑɑɔ̃. An bɛɛ bi tu ŋɑi ku bɑ ɑ dɑsim nɑɑnɛ nɔ Ilɑɑɔ̃ ku kpɑ dulum du ŋɑ nɔ ɑ nɑ ɑ jɛ tubu do inɛ ŋɑ iyi í cicɑ ɑ̀ jɛ tɛɛ.
18 Você vai abrir os olhos deles a fim de que eles saiam da escuridão para a luz e do poder de Satanás para Deus. Então, por meio da fé em mim, eles serão perdoados dos seus pecados e passarão a ser parte do povo escolhido de Deus.”
19 Ŋɔi Pɔlu í ni mɑ́, ɑmɑnlu Aɡiripɑ, nɑ ŋɔi í ce ǹ wɑ n jirimɑ kuyɛ iyi í nɑɑ hɑi bi Ilɑɑɔ̃u.
19 E Paulo terminou, dizendo: — Portanto, ó rei Agripa, eu não desobedeci à visão que veio do céu.
20 Sinte titɑ̃ ǹ ce wɑɑzo Dɑmɑsi, si ɑnyiɛ nɔ ǹ ce Zeruzɑlɛmu do si ilɛi Zudee fei do bi dimi mmu ŋɑ. Ǹ sɔ̃ ŋɑ ǹ ni ɑ kpɑɑsi idɔ ɑ sindɑ si Ilɑɑɔ̃, nɔ ɑ ce icɛ iyi ɑ́ jɔ̀ ɑ yɛ si ŋɑ iyi ɑ̀ kpɑɑsi idɔ.
20 Anunciei a mensagem primeiro em Damasco e depois em Jerusalém, em toda a região da Judeia e entre os não judeus. Eu dizia a todos que eles precisavam abandonar os seus pecados, voltar para Deus e fazer coisas que mostrassem que estavam, de fato, arrependidos.
21 Nɑ ŋɔi í ce Zuifu ŋɑu ɑ̀ mum hɑi kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ ɑ̀ wɑɑ dɛ ku kpɑm.
21 Foi por isso que alguns judeus me agarraram quando eu estava no pátio do Templo e quiseram me matar.
22 Ammɑ Ilɑɑɔ̃i í nyɑm hee do nnyi fei nɔ ǹ wɑ ihɛ̃ ǹ wɑ n jɛ sɛɛdɑ si wɑjui ɑmɑnɛ ŋɑ hɑi keeke do nlɑ fei. N kù wɑ n fɔ ide ɡɔ bii kù jɛ iyi Moizi do wɑlii ŋɑ ɑ̀ ni ɑ́ nɑ ku ceu bɑɑsi.
22 Mas até hoje Deus tem me ajudado, e por isso estou aqui trazendo a sua mensagem a todos, tanto aos humildes como aos importantes. Pois eu digo a mesma coisa que os profetas e Moisés disseram que ia acontecer.
23 Mii iyi ɑ̀ ni ɑ́ nɑ ku ceu nŋui í jɛ Kirisi ɑ́ nɑ ku yɛ ijuukpɑ̃ nɔ kú jɛ inɛ sinte iyi ɑ́ jĩ hɑi si bɑlɛ nɔ ku sisi idei inyɑ kumɑ́ bi Zuifu ŋɑ do bi dimi mmu ŋɑ.
23 Eles afirmaram que o Messias precisava sofrer e ser o primeiro a ressuscitar, para anunciar a luz da salvação tanto aos judeus como aos não judeus.
24 Si bɛi Pɔlu í sisi yɑɑsei ideɛ bɛɛbɛ ŋɔi Fesitu í lɑ hee lele í ni, Pɔlu, ì wɑɑ sũmui. Mɑ̀ cio nlɑ ku ceɛi í dɑsiɛ sũmu.
24 Quando Paulo estava se defendendo assim, Festo gritou: — Paulo, você está louco! Estudou tanto, que acabou perdendo o juízo!
25 Ammɑ Pɔlu í ni, n kù jɛ sũmu Fesitu, ɑwɔ ilu bɛɛrɛu. Ide iyi ǹ wɑ n fɔu dei í jɛ ntɔ, nɔ wɑ too kpɑ̃ɑ.
25 Paulo respondeu: — Eu não estou louco, Excelência; estou em perfeito juízo e digo a verdade.
26 Amɑnlu Aɡiripɑ í nɔ í mɑ̀ yɑɑsei ideu. Ŋɔi í ce ǹ wɑ n fɔ ideu do lɑɑkɑi ku sũ si wɑjuɛ si nɑ iyi í jɔ̀ ǹ mɑ̀ kɑ̃mɑɛ kù mɑnjiɑ, domi ideu kù ce si ɑsii.
26 Eu posso falar diante do rei Agripa com toda a coragem porque tenho a certeza de que ele conhece todas essas coisas muito bem, pois não aconteceram em nenhum lugar escondido.
27 Awɔ ɑmɑnlu Aɡiripɑ, ì dɑsi idei wɑlii ŋɑu nɑɑnɛ mbɛ? Ǹ mɑ̀ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ iyi ì dɑsi nɑɑnɛ.
27 Então Paulo disse ao rei: — Rei Agripa, o senhor crê nos profetas? Eu sei que crê!
28 Ŋɔi Aɡiripɑ í sɔ̃ Pɔlu í ni, debɛi, si wɑɑti keekeu ihɛ̃ ì wɑɑ tɑmɑɑ ɑɑ cem inɛi Kirisi?
28 Agripa respondeu: — Você pensa que assim, em tão pouco tempo, vai me tornar cristão?
29 Ŋɔi Pɔlu í jɛɑɑ í ni, ǹ wɑ n tɔɔ Ilɑɑɔ̃ ku jɔ̀ i yɛ bɛi ɑmu, bii ɑ́ ce nsɛi, bii í nɔ í jɛ ɑ́ kpɛ mɔi. Ku mɑɑ̀ jɛ bɑɑ ɑwɔ ɑkɑ̃, ɑmmɑ hee do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ de itĩ si idem nnyiu ihɛ̃ fei. Ǹ bi iŋɛ mɔ i yɛ bɛi ɑmu ɑmmɑ ku mɑɑ̀ jɛ ɑ dɑ nŋɛ si kpɛnkpɛm bɛi ɑ̀ dɑɑm siu ihɛ̃.
29 Paulo disse: — Pois eu pediria a Deus que, em pouco ou muito tempo, não somente o senhor, mas todos os que estão me ouvindo hoje chegassem a ser como eu, mas sem estas correntes.
30 Iyi Pɔlu í fɔ bɛɛbɛ í tɑ̃ ŋɔi ɑmɑnluu do ilu ilɛu do Berenisi do inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ bi tu ŋɑu fei ɑ̀ dede
30 Aí o rei Agripa, o Governador, Berenice e todos os que estavam com eles se levantaram
31 ɑ̀ fitɑ hɑi inɔ ileu. Iyi ɑ̀ wɑɑ fitɑ ŋɔi ɑ̀ sɔ̃ njɛ ɑ̀ wɑɑ ni, inɛɛu bɛ kù ce dɑɑ kɑ̃mɑ iyi í to ɑ muu piisɔ̃ɔ hee mɑ́ jɛ ɑ kpɑɑ.
31 e saíram, comentando: — Este homem não fez nada para merecer a morte, nem para estar preso.
32 Ŋɔi Aɡiripɑ í sɔ̃ Fesitu í ni, bii mɔkɔu kù so kiitiu ku dɑɑ ilɑɑlu nlɑi Romu si ɑwɔ wo ɑɑ kɑ yɔkɔ kɑ jɔ̀ɔ.
32 Então Agripa disse a Festo: — Ele já podia estar solto se não tivesse pedido para ser julgado pelo Imperador.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.