Atos 24

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Iyi í ce ɑjɔ miu ŋɔi Anɑniɑsi woo wee nlɑi Ilɑɑɔ̃u í bɔ Sezɑree nŋu do inɛ nɡbo ɡɔ ŋɑ do woo mɑ̀ woodɑ ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe Tɛɛtulu. Ŋɔi ɑ̀ bɔ bi Felisi ilu ilɛu ɑ̀ koo ɑ̀ wɑɑ fɔ tɑɑlei Pɔlu.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias desceu a Cesaréia com alguns dos líderes dos judeus e um advogado chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador suas acusações contra Paulo.
2 Ŋɔi ɑ̀ kpe Pɔlu wɑ nɔ Tɛɛtulu í lɔsi ide ku fɔ wɑ yɛò tɑɑleɛ wɑ ni, ɑwɔ Felisi ilu bɛɛrɛ nlɑ, ɑ̀ nɛ lɑɑkɑi ku sũ ntɔ ntɔ do bɑɑkɑɛ. Ilu ku yɛ jiidɑɛ í jɔ̀ ì kpɑɑsi mii nkpɔ nɑ ɑrɑnfɑ̃ɑnii ilɛ nwɑ.
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou sua causa a Félix: "Temos desfrutado de um longo período de paz durante o teu governo, e o teu providente cuidado resultou em reformas nesta nação.
3 À jɛsi mii iyi ì wɑɑ ce fei bii fei si wɑɑti kɑ̃mɑ fei do sɑɑbu jiidɑ.
3 Em tudo e em toda parte, excelentíssimo Félix, reconhecemos estes benefícios com profunda gratidão.
4 A kù bi kɑ kpɑ wɑɑtiɛ ɑmmɑ ɑ̀ wɑɑ tɔɔɛ i cɔ wɑ do iju jiidɑ nɔ i ɡbɔ ide keeke iyi ɑ̀ nɛu ihɛ̃.
4 Todavia, a fim de não tomar-te mais tempo, peço-te o favor de ouvir-nos apenas por um pouco.
5 À yɛ iyi mɔkɔu ihɛ̃ ilu nɑɑnɑui, nɔ í nɛ kòsi si ɑninii Zuifu ŋɑ si ɑndunyɑu ihɛ̃ fei. Nŋui í jɛ inɛ nɡboi kpɑ̃ɑi Aɔ̃ ku tɔɔ ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe inɛi Nɑzɑrɛti ŋɑ.
5 "Verificamos que este homem é um perturbador, que promove tumultos entre os judeus pelo mundo todo. Ele é o principal cabeça da seita dos nazarenos
6 Í dɛ kpɑ̃ɑ mɔm ku riisiò kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃u. Nŋui í jɔ̀ ɑ̀ muu. [À bi kɑ kiitiɛ do woodɑ nwɑ.
6 e tentou até mesmo profanar o templo; então o prendemos e quisemos julgá-lo segundo a nossa lei.
7 Ammɑ Lisiɑsi inɛ nɡboi iɡũu í nɑɑ í ɡbɑɑ hɑi si ɑwɔ nwɑ do ɡbuɡbɑ̃.
7 Mas o comandante Lísias interveio, e com muita força o arrebatou de nossas mãos e ordenou que os seus acusadores se apresentassem.
8 Nɔ í ni woo yɛ tɑɑleɛ ŋɑu ɑ nɑɑ bi tɛɛ.] Awɔ tɑkɑɛ beeɛ ide, ɑɑ yɔkɔ i ɡbɔ ntɔi ideu si bii í jɔ̀ ɑ̀ wɑɑ yɛ tɑɑleɛu.
8 Se tu mesmo o interrogares, poderás verificar a verdade a respeito de todas estas acusações que estamos fazendo contra ele".
9 Iyi Tɛɛtulu í fɔ bɛɛbɛ í tɑ̃ nɔ Zuifu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ bɛu fei ɑ̀ ni ideu ntɔi.
9 Os judeus confirmaram a acusação, garantindo que as afirmações eram verdadeiras.
10 Ŋɔi Felisi ilu ilɛu í tosi Pɔlu ɑwɔ í ni ku fɔ ideɛ. Ŋɔi Pɔlu í ni, ǹ mɑ̀ iyi ɑwɔi ì jɛ woo ce kiitii ilɛu ihɛ̃ hɑi ku kpɛ. Nɑ nŋu, ɑn kɔò ɑrɑm do lɑɑkɑi ku sũ.
10 Quando o governador lhe deu sinal para que falasse, Paulo declarou: "Sei que há muitos anos tens sido juiz nesta nação; por isso, de bom grado faço minha defesa.
11 Bii ì bee ɑɑ sɔ̃ɛ iyi kù re ɑjɔ mɑɑteeji wɑ iyi ǹ bɔ Zeruzɑlɛmu Ilɑɑɔ̃ ku ɡulɛɑ.
11 Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
12 Inɛ kɑ̃mɑ kù yɛm bii ǹ wɑ n ce kɑkɔɔ do inɛ ɡɔ titɑ̃ hee mɑ́ jɛ n kòsi ŋɑ ijɑ si kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ wɑlɑkɔ ile bii ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔ nŋɑ ŋɑ wɑlɑkɔ si inɔ ilu nŋɑ.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem incitando uma multidão nas sinagogas ou em qualquer outro lugar na cidade.
13 Ide iyi ɑ̀ wɑɑ mɑ́m nɔu bɛ nsɛi, nkɑ̃mɑ kù wɛɛ iyi wɑ nyisi iyi ntɔi.
13 Nem tampouco podem provar-te as acusações que agora estão levantando contra mim.
14 Ammɑ ide ɑkɑ̃i ɑn jɛsi si wɑjuɛ, ǹ wɑ n tɔɔ Ilɑɑɔ̃ Lɑfɛ̃ɛi bɑlɑ nwɑ ŋɑ do kpɑ̃ɑ iyi inɛ ihɛ̃ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ ni iboi. Do nŋu fei, ǹ wɑ n jirimɑ woodɑi Moizi ŋɑu do tiɑi wɑlii ŋɑu fei.
14 Confesso-te, porém, que adoro o Deus dos nossos antepassados como seguidor do Caminho, a que chamam seita. Creio em tudo o que concorda com a Lei e no que está escrito nos Profetas,
15 Ǹ dɑsi nɑɑnɛ iyi Ilɑɑɔ̃ ɑ́ jĩ ɑmɑnɛ jiidɑ ŋɑ do ɑmɑnɛ lɑɑlɔ ŋɑ hɑi si bɑlɛ, bɛi ɑŋɑ mɔ ɑ̀ dɑsi nɑɑnɛ.
15 e tenho em Deus a mesma esperança desses homens: de que haverá ressurreição tanto de justos como de injustos.
16 Nŋui í jɔ̀ ɑmu mɔ ǹ wɑ n hɑnyɑ ɑjɔ fei ku bɑ idɔm ku mɑɑ̀ yɛ tɑɑlem si wɑjui Ilɑɑɔ̃ do si wɑjui inɛ ŋɑ.
16 Por isso procuro sempre conservar minha consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 Adɔ̃ nkpɔ nkpɔi í lɔ n kù bɔ Zeruzɑlɛmu. Si ɑjɔ ɡbeejiu ihɛ̃i ǹ koo bɛ ǹ bɔ ku sobi inɛi ilɛm ŋɑ do fiɑ nɔ n ceɑ Ilɑɑɔ̃ ɑmuɑ.
17 "Depois de estar ausente por vários anos, vim a Jerusalém para trazer esmolas ao meu povo e apresentar ofertas.
18 Si nŋui ɑ̀ bɑm kpɑsɛ̃i Ilɑɑɔ̃ bɛ ǹ wɑ n ce bukii ɑrɑ ku mɑ́m. Zɑmɑɑ kɑ̃mɑ kù wɑ bɛ, ijɑ ku kòsi mɔ kù wɑ bɛ.
18 Enquanto fazia isso, já cerimonialmente puro, encontraram-me no templo, sem envolver-me em nenhum ajuntamento ou tumulto.
19 Ammɑ Zuifui ilɛi Azii ɡɔ ŋɑ ɑ̀ wɑ bɛ. Á sĩɑ ɑŋɑ tɑkɑ nŋɑ ɑ nɑɑ ɑ jɛ sɛɛdɑ si wɑjuɛ bii í jɛ ɑ̀ yɛ sim tɑɑle ɡɔ.
19 Mas há alguns judeus da província da Ásia que deveriam estar aqui diante de ti e apresentar acusações, se é que têm algo contra mim.
20 Wɑlɑkɔ jɔ̀ inɛ ŋɑu ihɛ̃ ɑ fɔ tɑɑle iyi ɑ̀ yɛ sim si wɑɑti iyi ɑ̀ leekĩim si wɑjui iɡbɛi woo kiiti ŋɑu.
20 Ou os que aqui se acham deveriam declarar que crime encontraram em mim quando fui levado perante o Sinédrio,
21 A kù yɛ tɑɑlem si nkɑ̃mɑ bii kù jɛ si ide ɑkɑ̃u ihɛ̃ iyi ǹ fɔ hee lele ǹ ni iku ŋɑ ɑɑ nɑ ɑ jĩ hɑi si bɑlɛ. Nɑ ŋɔi í jɔ̀ ɑ̀ wɑɑ kiitim si wɑjuɛ nnyi mɑ́.
21 a não ser que tenha sido este: quando me apresentei a eles, bradei: Por causa da ressurreição dos mortos estou sendo julgado hoje diante de vocês".
22 Wee Felisi í mɑ̀ yɑɑsei kpɑ̃ɑi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ, ŋɔi í sɔ̃ Zuifu ŋɑu í ni, i jɔ̀ Lisiɑsi inɛ nɡboi iɡũu ku to wɑ, ɑjɔ nŋui ɑn wũɑ ide nŋɛu.
22 Então Félix, que tinha bom conhecimento do Caminho, adiou a causa e disse: "Quando chegar o comandante Lísias, decidirei o caso de vocês".
23 Nɔ í sɔ̃ inɛ nɡboi sooɡe ŋɑu í ni ku mu Pɔlu titɑ̃, ɑmmɑ ku jɔ̀ ku nɛ ɑrɑɛ keeke nɔ kú yɑ jɔ̀ kpɑɑsiɛ ŋɑ ɑ yɑ nɑɑ ɑ cɔɔ nɔ ɑ mɑ́ɑ ɡbɔɑɑ.
23 E ordenou ao centurião que mantivesse Paulo sob custódia, mas que lhe desse certa liberdade e permitisse que os seus amigos o servissem.
24 Iyi wɑɑti í lɔ keeke ŋɔi Felisi í nɑɑò ɑbo Zuifuɛ ɡɔ wɑ, ɑ̀ yɑ kpoo Dusilɑ. Ŋɔi í ni ɑ koo ɑ kpe Pɔlu wɑ. Iyi í to wɑ nɔ ɑ̀ wɑɑ desiɛ itĩ si bɛi wɑ fɔ idei nɑɑnɛ ku dɑsi si Jesu Kirisi.
24 Vários dias depois, Félix veio com Drusila sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e o ouviu falar sobre a fé em Cristo Jesus.
25 Ammɑ si bɛi Pɔlu wɑ sisi nŋɑ idei dee dee ku jɛ do ɡɑyɑ do kiiti iyi wɑ nɑɑ, ziɡii Felisi í dɑ nɔ í ni, ɑɑ yɔkɔ i nɛ titɑ̃. Bii ǹ bɑ fɑyɑ ɑn kpeɛ mɑ́.
25 Quando Paulo se pôs a discorrer acerca da justiça, do domínio próprio e do juízo vindouro, Félix teve medo e disse: "Basta, por enquanto! Pode sair. Quando achar conveniente, mandarei chamá-lo de novo".
26 Wee wɑ bi Pɔlu ku muɑ nŋu fiɑi. Ŋɔi í ce í yɑ mɑɑ kpoo kpɑɑ kpɑɑ ɑŋɑò ɑ mɑɑ fɔ ide.
26 Ao mesmo tempo esperava que Paulo lhe oferecesse algum dinheiro, pelo que mandava buscá-lo freqüentemente e conversava com ele.
27 Iyi í ce bɛi ɑdɔ̃ minji ŋɔi Pɔsiu Fesitu í nɑ í sɑ̃si ɑɡbɛi Felisi. Wee Felisi í jɔ̀ Pɔlu ile piisɔ̃ɔ bɛi si nɑ iyi í jɔ̀ wɑ bi nŋu ku nɛ bɛɛrɛ bi Zuifu ŋɑu.
27 Passados dois anos, Félix foi sucedido por Pórcio Festo; todavia, porque desejava manter a simpatia dos judeus, Félix deixou Paulo na prisão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.