Atos 18
Monkole NT (MKL_SIM) vs VC
1 Si ɑnyii nŋu, Pɔlu í nɛ hɑi Atɛni bɛ í bɔ Kɔrɛnti.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 Ŋɔi í ko Zuifu ɡɔ bɛ iyi ɑ̀ yɑ kpe Akilɑsi, iyi ɑ̀ buu ilɛi Pɔntu. Kù kpɛ titɑ̃ iyi í nɑɑ hɑi ilɛi Itɑli, nŋu do ɑboɛ Pirisilɑ, domi Kolodu ilɑɑlu nlɑi Romu í nɑ woodɑ í ni Zuifu fei ku fitɑ hɑi Romu. Ŋɔi Pɔlu í bɔ ku cɔ ŋɑ.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 Nɔ í bubɑ ɑŋɑò ŋɑ ɑ̀ ce icɛ ɑjɔ domi í yɑ ce ilei ɑcɔ bɛi ɑŋɑ mɔ ɑ̀ yɑ ce.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 Ajɔi kusĩmi fei í yɑ bɔ wɑɑzo ku ce ile bii Zuifu ŋɑ ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔ. Nɔ í yɑ mɑɑ mu nŋɑ ide ɑŋɑ do Gɛrɛki ŋɑu ku bɑ ɑ dɑsi Jesu nɑɑnɛ.
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 Wɑɑti iyi Silɑsi do Timɔtee ɑ̀ to wɑ hɑi ilɛi Mɑsedɔni, Pɔlu í yɑ mɑɑ ce icɛi wɑɑzoi wɑɑti kɑ̃mɑ fei ku mɑɑ sɔ̃ Zuifu ŋɑu iyi ntɔ ntɔ Jesui í jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 Ammɑ ɑ̀ jɑ̃ɑ nɔ ɑ̀ wɑɑ buu, ŋɔi í ɡbuɡbɑ̃ si ŋɑ irurui ibɔɛ nɔ í sɔ̃ ŋɑ í ni, bii ì nɑ ì ce nfe ŋɑ, í jɛ idei iri nŋɛ. Kù jɛ bɑɑm mɑ́. Hɑi nnyi ɑn jɔ̀ ŋɛ n koo n ceɑ hɑi jɛ Zuifu ŋɑ wɑɑzo.
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 Ŋɔi í nɛ hɑi bɛ í bɔ kpɑsɛ̃i Titee Zusitu, inɛ iyi í yɑ mɑɑ jirimɑ Ilɑɑɔ̃u. Ileɛ wee kɔkɔi ile bii Zuifu ŋɑ ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔui í wɑ.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 Ŋɔi Kirisipu inɛ nɡboi iɡbɛu í dɑsi Lɑfɛ̃ɛ Jesu nɑɑnɛ, nŋu do inɛi kpɑsɛ̃ɛ ŋɑ fei. Inɛi Kɔrɛnti nkpɔ í ɡbɔ wɑɑzoi Pɔlu nɔ ɑŋɑ mɔ ɑ̀ dɑsi nɑɑnɛ, nɔ ɑ̀ dɑsi ŋɑ inyi.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 Ŋɔi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í sɔ̃ Pɔlu si kuyɛ idũ í ni, mɑɑ̀ ce njo. Hɑnyɑ i sɔ̃ ŋɑ, mɑɑ̀ coko,
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 domi ǹ wɛɛ do ɑwɔ. Inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku lesiɛ ɑwɔ hee ku ceɛ lɑɑlɔ. Sɔ̃ ŋɑ ideu domi inɛ nkpɔi í wɑ si iluu ihɛ̃ iyi ɑ́ jɛ titom.
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 Pɔlu í bubɑ ilu bɛ ɑdɔ̃ ɑkɑ̃ do bubu nɔ wɑ kɔ ŋɑ si idei Ilɑɑɔ̃.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 Wɑɑti iyi Gɑliɔ̃ɔ wɑ jɛ ilɑɑlu si ilɛi Gɛrɛsi, ŋɔi Zuifu ŋɑu ɑ̀ ce ɑnu ɑkɑ̃ ɑ̀ tɔtɔɔ ɑ̀ ɡbɑ̃ Pɔlu ɑ̀ bɔòɛ bi ku ce kiiti.
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 À ni, mɔkɔu ihɛ̃ njɛi wɑ lɛlɛ inɛ ŋɑ ku bɑ ɑ tɔɔ Ilɑɑɔ̃ si bɛi woodɑ nwɑ kù bi.
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 Iyi Pɔlu wɑ bi ku fɔ ide, ŋɔi Gɑliɔ̃ɔ í sɔ̃ ŋɑ í ni, bii í jɛ idei kurɑrɑ wɑlɑkɔ lɑɑlɔ ɡɔi í ce ɑn nyi wɑ n nɑɑ n ɡbɔ ide nŋɛ.
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 Ammɑ bii í jɛ idei kɑkɔɔ ŋɑi do idei irii inɛ ŋɑ do woodɑi iŋɛ tɑkɑ nŋɛi, iŋɛi ɑɑ wũɑ ndu ŋɛ. N kɑɑ n jɛ woo kiitii ide dimi bɛɛbɛ.
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 Ŋɔi í lele ŋɑ hɑi bi ku ce kiitiu.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 Nɔ inɛ ŋɑu fei ɑ̀ mu Sɔsitɛni inɛ nɡboi iɡbɛi Zuifu ŋɑu ɑ̀ lɔsi ku cɑ̃ɑ tenɡii ɑndɛi ile bi ku ce kiitiu. Ammɑ bɑɑi Gɑliɔ̃ɔ kù wɑ si ideu.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 Pɔlu í kpɛ Kɔrɛnti mɑ́. Si ɑnyiɛ nɔ í tɔɔ kpɑɑsi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑu sukudɔ̃ nɔ í koo í wɑ iriɛ Sɑnkeree ku bɑ ku nyisi iyi í tɑko í ceɑ Ilɑɑɔ̃ kuwɑ̃ do kuɡbɑsi wo. Nɔ í lɔ ɑkɔi inyi do Pirisilɑ do Akilɑsi ɑjɔ ɑ̀ nɛ ikpɑ ilɛi Siri.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 Iyi ɑ̀ to Efɛɛzu ŋɔi Pɔlu í lɔ ile bii ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔ nɔ í bɑ Zuifu ŋɑu fɑɑji ku ce. Ŋɔi ɑ̀ tɔɔɛ ku ce ɑjɔ minji bi tu ŋɑ, ɑmmɑ kù wɑɑ jɛ. Iyi wɑ nɛ ŋɔi í sɔ̃ ŋɑ í ni, bii Ilɑɑɔ̃ í bi ɑn nyi wɑ mɑ́. Nɔ í jɔ̀ Pirisilɑ do Akilɑsi bɛ í koo í lɔ ɑkɔi inyi í nɛ hɑi Efɛɛzu.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 — ausente —
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 — ausente —
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 Iyi í to Sezɑree, ŋɔi í kitɑ í bɔ Zeruzɑlɛmu í koo í ce inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ fɔɔ. Si ɑnyiɛ nɔ í bɔ Antiɔsi.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 Iyi í ce ɑjɔ minji bɛ ŋɔi í nyi í dɑsi kpɑ̃ɑ mɑ́ í koo wɑ dɑbii si ilɛi Gɑlɑti do Firizi wɑ muɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too kpɑ̃ɑi Jesu fei ɡbuɡbɑ̃.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Zuifu ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe Apolo iyi ɑ̀ bi Alesɑndiri í bɔ Efɛɛzu. Ilu bisii nɔ í mɑ̀ tiɑi idei Ilɑɑɔ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 Wee í mɑ̀ kpɑ̃ɑi idei Lɑfɛ̃ɛ nɔ í yɑ ce wɑɑzoɛ do himmɑ nɔ í sisi idei Jesu dee dee. Ammɑ inyi ku dɑsii Zɑ̃ɑ nŋu ɑkɑ̃i í mɑ̀.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 Wɑ ce nŋɑ wɑɑzo do nɑɑnɛ ile bii Zuifu ŋɑ ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔu. Ŋɔi Pirisilɑ do Akilɑsi ɑ̀ ɡbɔ wɑɑziɛ nɔ ɑ̀ kpoo ide nŋɑ ɑ̀ koo ɑ̀ teese ɑ̀ sisiɑɑ yɑɑsei idei Ilɑɑɔ̃ dee dee.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 Si ɑnyiɛ, Apolo í dɑsi idɔ nŋu ku bɔ ilɛi Gɛrɛsi. Nɔ kpɑɑsi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑu ɑ̀ muɑɑ ɡbuɡbɑ̃ ku bɑ ku koo nɔ ɑ̀ ceɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too kpɑ̃ɑi Jesu iyi ɑ̀ wɑ ilɛi Gɛrɛsiu tiɑ ku bɑ bii í to bɛ ɑ coo cenkɑ̃. Wɑɑti iyi í to bɛ í sobi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑu jiidɑ jiidɑ nɑ didɔ̃i Ilɑɑɔ̃.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 Nɔ í kɑ̃miɑ Zuifu ŋɑu do wɔɔkɔ si bɑntumɑ ku bɑ ɑ mɑ̀ iyi ɑŋɑ ɑ̀ wɑ si kurɑrɑi nɔ í nyisi ŋɑ hɑi si tiɑi idei Ilɑɑɔ̃ iyi Jesui í jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu dim dim.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.