Atos 18

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Si ɑnyii nŋu, Pɔlu í nɛ hɑi Atɛni bɛ í bɔ Kɔrɛnti.
1 Depois disto Paulo partiu de Atenas e chegou a Corinto.
2 Ŋɔi í ko Zuifu ɡɔ bɛ iyi ɑ̀ yɑ kpe Akilɑsi, iyi ɑ̀ buu ilɛi Pɔntu. Kù kpɛ titɑ̃ iyi í nɑɑ hɑi ilɛi Itɑli, nŋu do ɑboɛ Pirisilɑ, domi Kolodu ilɑɑlu nlɑi Romu í nɑ woodɑ í ni Zuifu fei ku fitɑ hɑi Romu. Ŋɔi Pɔlu í bɔ ku cɔ ŋɑ.
2 E encontrando um judeu por nome Áqüila, natural do Ponto, que pouco antes viera da Itália, e Priscila, sua mulher {porque Cláudio tinha decretado que todos os judeus saíssem de Roma}, foi ter com eles,
3 Nɔ í bubɑ ɑŋɑò ŋɑ ɑ̀ ce icɛ ɑjɔ domi í yɑ ce ilei ɑcɔ bɛi ɑŋɑ mɔ ɑ̀ yɑ ce.
3 e, por ser do mesmo ofício, com eles morava, e juntos trabalhavam; pois eram, por ofício, fabricantes de tendas.
4 Ajɔi kusĩmi fei í yɑ bɔ wɑɑzo ku ce ile bii Zuifu ŋɑ ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔ. Nɔ í yɑ mɑɑ mu nŋɑ ide ɑŋɑ do Gɛrɛki ŋɑu ku bɑ ɑ dɑsi Jesu nɑɑnɛ.
4 Ele discutia todos os sábados na sinagoga, e persuadia a judeus e gregos.
5 Wɑɑti iyi Silɑsi do Timɔtee ɑ̀ to wɑ hɑi ilɛi Mɑsedɔni, Pɔlu í yɑ mɑɑ ce icɛi wɑɑzoi wɑɑti kɑ̃mɑ fei ku mɑɑ sɔ̃ Zuifu ŋɑu iyi ntɔ ntɔ Jesui í jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à palavra, testificando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Ammɑ ɑ̀ jɑ̃ɑ nɔ ɑ̀ wɑɑ buu, ŋɔi í ɡbuɡbɑ̃ si ŋɑ irurui ibɔɛ nɔ í sɔ̃ ŋɑ í ni, bii ì nɑ ì ce nfe ŋɑ, í jɛ idei iri nŋɛ. Kù jɛ bɑɑm mɑ́. Hɑi nnyi ɑn jɔ̀ ŋɛ n koo n ceɑ hɑi jɛ Zuifu ŋɑ wɑɑzo.
6 Como estes, porém, se opusessem e proferissem injúrias, sacudiu ele as vestes e disse-lhes: O vosso sangue seja sobre a vossa cabeça; eu estou limpo, e desde agora vou para os gentios.
7 Ŋɔi í nɛ hɑi bɛ í bɔ kpɑsɛ̃i Titee Zusitu, inɛ iyi í yɑ mɑɑ jirimɑ Ilɑɑɔ̃u. Ileɛ wee kɔkɔi ile bii Zuifu ŋɑ ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔui í wɑ.
7 E saindo dali, entrou em casa de um homem temente a Deus, chamado Tito Justo, cuja casa ficava junto da sinagoga.
8 Ŋɔi Kirisipu inɛ nɡboi iɡbɛu í dɑsi Lɑfɛ̃ɛ Jesu nɑɑnɛ, nŋu do inɛi kpɑsɛ̃ɛ ŋɑ fei. Inɛi Kɔrɛnti nkpɔ í ɡbɔ wɑɑzoi Pɔlu nɔ ɑŋɑ mɔ ɑ̀ dɑsi nɑɑnɛ, nɔ ɑ̀ dɑsi ŋɑ inyi.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor com toda a sua casa; e muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Ŋɔi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í sɔ̃ Pɔlu si kuyɛ idũ í ni, mɑɑ̀ ce njo. Hɑnyɑ i sɔ̃ ŋɑ, mɑɑ̀ coko,
9 E de noite disse o Senhor em visão a Paulo: Não temas, mas fala e não te cales;
10 domi ǹ wɛɛ do ɑwɔ. Inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku lesiɛ ɑwɔ hee ku ceɛ lɑɑlɔ. Sɔ̃ ŋɑ ideu domi inɛ nkpɔi í wɑ si iluu ihɛ̃ iyi ɑ́ jɛ titom.
10 porque eu estou contigo e ninguém te acometerá para te fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Pɔlu í bubɑ ilu bɛ ɑdɔ̃ ɑkɑ̃ do bubu nɔ wɑ kɔ ŋɑ si idei Ilɑɑɔ̃.
11 E ficou ali um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Wɑɑti iyi Gɑliɔ̃ɔ wɑ jɛ ilɑɑlu si ilɛi Gɛrɛsi, ŋɔi Zuifu ŋɑu ɑ̀ ce ɑnu ɑkɑ̃ ɑ̀ tɔtɔɔ ɑ̀ ɡbɑ̃ Pɔlu ɑ̀ bɔòɛ bi ku ce kiiti.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo, e o levaram ao tribunal,
13 À ni, mɔkɔu ihɛ̃ njɛi wɑ lɛlɛ inɛ ŋɑ ku bɑ ɑ tɔɔ Ilɑɑɔ̃ si bɛi woodɑ nwɑ kù bi.
13 dizendo: Este persuade os homens a render culto a Deus de um modo contrário à lei.
14 Iyi Pɔlu wɑ bi ku fɔ ide, ŋɔi Gɑliɔ̃ɔ í sɔ̃ ŋɑ í ni, bii í jɛ idei kurɑrɑ wɑlɑkɔ lɑɑlɔ ɡɔi í ce ɑn nyi wɑ n nɑɑ n ɡbɔ ide nŋɛ.
14 E, quando Paulo estava para abrir a boca, disse Gálio aos judeus: Se de fato houvesse, ó judeus, algum agravo ou crime perverso, com razão eu vos sofreria;
15 Ammɑ bii í jɛ idei kɑkɔɔ ŋɑi do idei irii inɛ ŋɑ do woodɑi iŋɛ tɑkɑ nŋɛi, iŋɛi ɑɑ wũɑ ndu ŋɛ. N kɑɑ n jɛ woo kiitii ide dimi bɛɛbɛ.
15 mas, se são questões de palavras, de nomes, e da vossa lei, disso cuidai vós mesmos; porque eu não quero ser juiz destas coisas.
16 Ŋɔi í lele ŋɑ hɑi bi ku ce kiitiu.
16 E expulsou-os do tribunal.
17 Nɔ inɛ ŋɑu fei ɑ̀ mu Sɔsitɛni inɛ nɡboi iɡbɛi Zuifu ŋɑu ɑ̀ lɔsi ku cɑ̃ɑ tenɡii ɑndɛi ile bi ku ce kiitiu. Ammɑ bɑɑi Gɑliɔ̃ɔ kù wɑ si ideu.
17 Então todos agarraram Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; e Gálio não se importava com nenhuma dessas coisas.
18 Pɔlu í kpɛ Kɔrɛnti mɑ́. Si ɑnyiɛ nɔ í tɔɔ kpɑɑsi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑu sukudɔ̃ nɔ í koo í wɑ iriɛ Sɑnkeree ku bɑ ku nyisi iyi í tɑko í ceɑ Ilɑɑɔ̃ kuwɑ̃ do kuɡbɑsi wo. Nɔ í lɔ ɑkɔi inyi do Pirisilɑ do Akilɑsi ɑjɔ ɑ̀ nɛ ikpɑ ilɛi Siri.
18 Paulo, tendo ficado ali ainda muitos dias, despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, e com ele Priscila e Áqüila, havendo rapado a cabeça em Cencréia, porque tinha voto.
19 Iyi ɑ̀ to Efɛɛzu ŋɔi Pɔlu í lɔ ile bii ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔ nɔ í bɑ Zuifu ŋɑu fɑɑji ku ce. Ŋɔi ɑ̀ tɔɔɛ ku ce ɑjɔ minji bi tu ŋɑ, ɑmmɑ kù wɑɑ jɛ. Iyi wɑ nɛ ŋɔi í sɔ̃ ŋɑ í ni, bii Ilɑɑɔ̃ í bi ɑn nyi wɑ mɑ́. Nɔ í jɔ̀ Pirisilɑ do Akilɑsi bɛ í koo í lɔ ɑkɔi inyi í nɛ hɑi Efɛɛzu.
19 E eles chegaram a Éfeso, onde Paulo os deixou; e tendo entrado na sinagoga, discutia com os judeus.
20 — ausente —
20 Estes rogavam que ficasse por mais algum tempo, mas ele não anuiu,
21 — ausente —
21 antes se despediu deles, dizendo: Se Deus quiser, de novo voltarei a vós; e navegou de Éfeso.
22 Iyi í to Sezɑree, ŋɔi í kitɑ í bɔ Zeruzɑlɛmu í koo í ce inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ fɔɔ. Si ɑnyiɛ nɔ í bɔ Antiɔsi.
22 Tendo chegado a Cesaréia, subiu a Jerusalém e saudou a igreja, e desceu a Antioquia.
23 Iyi í ce ɑjɔ minji bɛ ŋɔi í nyi í dɑsi kpɑ̃ɑ mɑ́ í koo wɑ dɑbii si ilɛi Gɑlɑti do Firizi wɑ muɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too kpɑ̃ɑi Jesu fei ɡbuɡbɑ̃.
23 E, tendo demorado ali algum tempo, partiu, passando sucessivamente pela região da Galácia e da Frígia, fortalecendo a todos os discípulos.
24 Zuifu ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe Apolo iyi ɑ̀ bi Alesɑndiri í bɔ Efɛɛzu. Ilu bisii nɔ í mɑ̀ tiɑi idei Ilɑɑɔ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ.
24 Ora, chegou a Éfeso certo judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e poderoso nas Escrituras.
25 Wee í mɑ̀ kpɑ̃ɑi idei Lɑfɛ̃ɛ nɔ í yɑ ce wɑɑzoɛ do himmɑ nɔ í sisi idei Jesu dee dee. Ammɑ inyi ku dɑsii Zɑ̃ɑ nŋu ɑkɑ̃i í mɑ̀.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão as coisas concernentes a Jesus, conhecendo entretanto somente o batismo de João.
26 Wɑ ce nŋɑ wɑɑzo do nɑɑnɛ ile bii Zuifu ŋɑ ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔu. Ŋɔi Pirisilɑ do Akilɑsi ɑ̀ ɡbɔ wɑɑziɛ nɔ ɑ̀ kpoo ide nŋɑ ɑ̀ koo ɑ̀ teese ɑ̀ sisiɑɑ yɑɑsei idei Ilɑɑɔ̃ dee dee.
26 Ele começou a falar ousadamente na sinagoga: mas quando Priscila e Áqüila o ouviram, levaram-no consigo e lhe expuseram com mais precisão o caminho de Deus.
27 Si ɑnyiɛ, Apolo í dɑsi idɔ nŋu ku bɔ ilɛi Gɛrɛsi. Nɔ kpɑɑsi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑu ɑ̀ muɑɑ ɡbuɡbɑ̃ ku bɑ ku koo nɔ ɑ̀ ceɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too kpɑ̃ɑi Jesu iyi ɑ̀ wɑ ilɛi Gɛrɛsiu tiɑ ku bɑ bii í to bɛ ɑ coo cenkɑ̃. Wɑɑti iyi í to bɛ í sobi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑu jiidɑ jiidɑ nɑ didɔ̃i Ilɑɑɔ̃.
27 Querendo ele passar à Acáia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos que o recebessem; e tendo ele chegado, auxiliou muito aos que pela graça haviam crido.
28 Nɔ í kɑ̃miɑ Zuifu ŋɑu do wɔɔkɔ si bɑntumɑ ku bɑ ɑ mɑ̀ iyi ɑŋɑ ɑ̀ wɑ si kurɑrɑi nɔ í nyisi ŋɑ hɑi si tiɑi idei Ilɑɑɔ̃ iyi Jesui í jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu dim dim.
28 Pois com grande poder refutava publicamente os judeus, demonstrando pelas escrituras que Jesus era o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.