Atos 18
Monkole NT (MKL_SIM) vs ARA
1 Si ɑnyii nŋu, Pɔlu í nɛ hɑi Atɛni bɛ í bɔ Kɔrɛnti.
1 Depois disto, deixando Paulo Atenas, partiu para Corinto.
2 Ŋɔi í ko Zuifu ɡɔ bɛ iyi ɑ̀ yɑ kpe Akilɑsi, iyi ɑ̀ buu ilɛi Pɔntu. Kù kpɛ titɑ̃ iyi í nɑɑ hɑi ilɛi Itɑli, nŋu do ɑboɛ Pirisilɑ, domi Kolodu ilɑɑlu nlɑi Romu í nɑ woodɑ í ni Zuifu fei ku fitɑ hɑi Romu. Ŋɔi Pɔlu í bɔ ku cɔ ŋɑ.
2 Lá, encontrou certo judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, em vista de ter Cláudio decretado que todos os judeus se retirassem de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 Nɔ í bubɑ ɑŋɑò ŋɑ ɑ̀ ce icɛ ɑjɔ domi í yɑ ce ilei ɑcɔ bɛi ɑŋɑ mɔ ɑ̀ yɑ ce.
3 E, posto que eram do mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava, pois a profissão deles era fazer tendas.
4 Ajɔi kusĩmi fei í yɑ bɔ wɑɑzo ku ce ile bii Zuifu ŋɑ ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔ. Nɔ í yɑ mɑɑ mu nŋɑ ide ɑŋɑ do Gɛrɛki ŋɑu ku bɑ ɑ dɑsi Jesu nɑɑnɛ.
4 E todos os sábados discorria na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 Wɑɑti iyi Silɑsi do Timɔtee ɑ̀ to wɑ hɑi ilɛi Mɑsedɔni, Pɔlu í yɑ mɑɑ ce icɛi wɑɑzoi wɑɑti kɑ̃mɑ fei ku mɑɑ sɔ̃ Zuifu ŋɑu iyi ntɔ ntɔ Jesui í jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu.
5 Quando Silas e Timóteo desceram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que o Cristo é Jesus.
6 Ammɑ ɑ̀ jɑ̃ɑ nɔ ɑ̀ wɑɑ buu, ŋɔi í ɡbuɡbɑ̃ si ŋɑ irurui ibɔɛ nɔ í sɔ̃ ŋɑ í ni, bii ì nɑ ì ce nfe ŋɑ, í jɛ idei iri nŋɛ. Kù jɛ bɑɑm mɑ́. Hɑi nnyi ɑn jɔ̀ ŋɛ n koo n ceɑ hɑi jɛ Zuifu ŋɑ wɑɑzo.
6 Opondo-se eles e blasfemando, sacudiu Paulo as vestes e disse-lhes: Sobre a vossa cabeça, o vosso sangue! Eu dele estou limpo e, desde agora, vou para os gentios.
7 Ŋɔi í nɛ hɑi bɛ í bɔ kpɑsɛ̃i Titee Zusitu, inɛ iyi í yɑ mɑɑ jirimɑ Ilɑɑɔ̃u. Ileɛ wee kɔkɔi ile bii Zuifu ŋɑ ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔui í wɑ.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa era contígua à sinagoga.
8 Ŋɔi Kirisipu inɛ nɡboi iɡbɛu í dɑsi Lɑfɛ̃ɛ Jesu nɑɑnɛ, nŋu do inɛi kpɑsɛ̃ɛ ŋɑ fei. Inɛi Kɔrɛnti nkpɔ í ɡbɔ wɑɑzoi Pɔlu nɔ ɑŋɑ mɔ ɑ̀ dɑsi nɑɑnɛ, nɔ ɑ̀ dɑsi ŋɑ inyi.
8 Mas Crispo, o principal da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, criam e eram batizados.
9 Ŋɔi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í sɔ̃ Pɔlu si kuyɛ idũ í ni, mɑɑ̀ ce njo. Hɑnyɑ i sɔ̃ ŋɑ, mɑɑ̀ coko,
9 Teve Paulo durante a noite uma visão em que o Senhor lhe disse: Não temas; pelo contrário, fala e não te cales;
10 domi ǹ wɛɛ do ɑwɔ. Inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku lesiɛ ɑwɔ hee ku ceɛ lɑɑlɔ. Sɔ̃ ŋɑ ideu domi inɛ nkpɔi í wɑ si iluu ihɛ̃ iyi ɑ́ jɛ titom.
10 porquanto eu estou contigo, e ninguém ousará fazer-te mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 Pɔlu í bubɑ ilu bɛ ɑdɔ̃ ɑkɑ̃ do bubu nɔ wɑ kɔ ŋɑ si idei Ilɑɑɔ̃.
11 E ali permaneceu um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 Wɑɑti iyi Gɑliɔ̃ɔ wɑ jɛ ilɑɑlu si ilɛi Gɛrɛsi, ŋɔi Zuifu ŋɑu ɑ̀ ce ɑnu ɑkɑ̃ ɑ̀ tɔtɔɔ ɑ̀ ɡbɑ̃ Pɔlu ɑ̀ bɔòɛ bi ku ce kiiti.
12 Quando, porém, Gálio era procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus, concordemente, contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 À ni, mɔkɔu ihɛ̃ njɛi wɑ lɛlɛ inɛ ŋɑ ku bɑ ɑ tɔɔ Ilɑɑɔ̃ si bɛi woodɑ nwɑ kù bi.
13 dizendo: Este persuade os homens a adorar a Deus por modo contrário à lei.
14 Iyi Pɔlu wɑ bi ku fɔ ide, ŋɔi Gɑliɔ̃ɔ í sɔ̃ ŋɑ í ni, bii í jɛ idei kurɑrɑ wɑlɑkɔ lɑɑlɔ ɡɔi í ce ɑn nyi wɑ n nɑɑ n ɡbɔ ide nŋɛ.
14 Ia Paulo falar, quando Gálio declarou aos judeus: Se fosse, com efeito, alguma injustiça ou crime da maior gravidade, ó judeus, de razão seria atender-vos;
15 Ammɑ bii í jɛ idei kɑkɔɔ ŋɑi do idei irii inɛ ŋɑ do woodɑi iŋɛ tɑkɑ nŋɛi, iŋɛi ɑɑ wũɑ ndu ŋɛ. N kɑɑ n jɛ woo kiitii ide dimi bɛɛbɛ.
15 mas, se é questão de palavra, de nomes e da vossa lei, tratai disso vós mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 Ŋɔi í lele ŋɑ hɑi bi ku ce kiitiu.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Nɔ inɛ ŋɑu fei ɑ̀ mu Sɔsitɛni inɛ nɡboi iɡbɛi Zuifu ŋɑu ɑ̀ lɔsi ku cɑ̃ɑ tenɡii ɑndɛi ile bi ku ce kiitiu. Ammɑ bɑɑi Gɑliɔ̃ɔ kù wɑ si ideu.
17 Então, todos agarraram Sóstenes, o principal da sinagoga, e o espancavam diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 Pɔlu í kpɛ Kɔrɛnti mɑ́. Si ɑnyiɛ nɔ í tɔɔ kpɑɑsi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑu sukudɔ̃ nɔ í koo í wɑ iriɛ Sɑnkeree ku bɑ ku nyisi iyi í tɑko í ceɑ Ilɑɑɔ̃ kuwɑ̃ do kuɡbɑsi wo. Nɔ í lɔ ɑkɔi inyi do Pirisilɑ do Akilɑsi ɑjɔ ɑ̀ nɛ ikpɑ ilɛi Siri.
18 Mas Paulo, havendo permanecido ali ainda muitos dias, por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila, depois de ter raspado a cabeça em Cencreia, porque tomara voto.
19 Iyi ɑ̀ to Efɛɛzu ŋɔi Pɔlu í lɔ ile bii ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔ nɔ í bɑ Zuifu ŋɑu fɑɑji ku ce. Ŋɔi ɑ̀ tɔɔɛ ku ce ɑjɔ minji bi tu ŋɑ, ɑmmɑ kù wɑɑ jɛ. Iyi wɑ nɛ ŋɔi í sɔ̃ ŋɑ í ni, bii Ilɑɑɔ̃ í bi ɑn nyi wɑ mɑ́. Nɔ í jɔ̀ Pirisilɑ do Akilɑsi bɛ í koo í lɔ ɑkɔi inyi í nɛ hɑi Efɛɛzu.
19 Chegados a Éfeso, deixou-os ali; ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 — ausente —
20 Rogando-lhe eles que permanecesse ali mais algum tempo, não acedeu.
21 — ausente —
21 Mas, despedindo-se, disse: Se Deus quiser, voltarei para vós outros. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Iyi í to Sezɑree, ŋɔi í kitɑ í bɔ Zeruzɑlɛmu í koo í ce inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ fɔɔ. Si ɑnyiɛ nɔ í bɔ Antiɔsi.
22 Chegando a Cesareia, desembarcou, subindo a Jerusalém; e, tendo saudado a igreja, desceu para Antioquia.
23 Iyi í ce ɑjɔ minji bɛ ŋɔi í nyi í dɑsi kpɑ̃ɑ mɑ́ í koo wɑ dɑbii si ilɛi Gɑlɑti do Firizi wɑ muɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too kpɑ̃ɑi Jesu fei ɡbuɡbɑ̃.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, confirmando todos os discípulos.
24 Zuifu ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe Apolo iyi ɑ̀ bi Alesɑndiri í bɔ Efɛɛzu. Ilu bisii nɔ í mɑ̀ tiɑi idei Ilɑɑɔ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ.
24 Nesse meio tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 Wee í mɑ̀ kpɑ̃ɑi idei Lɑfɛ̃ɛ nɔ í yɑ ce wɑɑzoɛ do himmɑ nɔ í sisi idei Jesu dee dee. Ammɑ inyi ku dɑsii Zɑ̃ɑ nŋu ɑkɑ̃i í mɑ̀.
25 Era ele instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 Wɑ ce nŋɑ wɑɑzo do nɑɑnɛ ile bii Zuifu ŋɑ ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔu. Ŋɔi Pirisilɑ do Akilɑsi ɑ̀ ɡbɔ wɑɑziɛ nɔ ɑ̀ kpoo ide nŋɑ ɑ̀ koo ɑ̀ teese ɑ̀ sisiɑɑ yɑɑsei idei Ilɑɑɔ̃ dee dee.
26 Ele, pois, começou a falar ousadamente na sinagoga. Ouvindo-o, porém, Priscila e Áquila, tomaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 Si ɑnyiɛ, Apolo í dɑsi idɔ nŋu ku bɔ ilɛi Gɛrɛsi. Nɔ kpɑɑsi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑu ɑ̀ muɑɑ ɡbuɡbɑ̃ ku bɑ ku koo nɔ ɑ̀ ceɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too kpɑ̃ɑi Jesu iyi ɑ̀ wɑ ilɛi Gɛrɛsiu tiɑ ku bɑ bii í to bɛ ɑ coo cenkɑ̃. Wɑɑti iyi í to bɛ í sobi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑu jiidɑ jiidɑ nɑ didɔ̃i Ilɑɑɔ̃.
27 Querendo ele percorrer a Acaia, animaram-no os irmãos e escreveram aos discípulos para o receberem. Tendo chegado, auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 Nɔ í kɑ̃miɑ Zuifu ŋɑu do wɔɔkɔ si bɑntumɑ ku bɑ ɑ mɑ̀ iyi ɑŋɑ ɑ̀ wɑ si kurɑrɑi nɔ í nyisi ŋɑ hɑi si tiɑi idei Ilɑɑɔ̃ iyi Jesui í jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu dim dim.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que o Cristo é Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.