Atos 18
Monkole NT (MKL_SIM) vs NTLH
1 Si ɑnyii nŋu, Pɔlu í nɛ hɑi Atɛni bɛ í bɔ Kɔrɛnti.
1 Depois disso, Paulo saiu de Atenas e foi para a cidade de Corinto.
2 Ŋɔi í ko Zuifu ɡɔ bɛ iyi ɑ̀ yɑ kpe Akilɑsi, iyi ɑ̀ buu ilɛi Pɔntu. Kù kpɛ titɑ̃ iyi í nɑɑ hɑi ilɛi Itɑli, nŋu do ɑboɛ Pirisilɑ, domi Kolodu ilɑɑlu nlɑi Romu í nɑ woodɑ í ni Zuifu fei ku fitɑ hɑi Romu. Ŋɔi Pɔlu í bɔ ku cɔ ŋɑ.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, que era da província do Ponto. Fazia pouco tempo que ele tinha chegado da Itália com Priscila, a sua esposa. Eles tinham saído de lá porque o imperador Cláudio havia mandado que todos os judeus fossem embora de Roma. Paulo foi visitá-los
3 Nɔ í bubɑ ɑŋɑò ŋɑ ɑ̀ ce icɛ ɑjɔ domi í yɑ ce ilei ɑcɔ bɛi ɑŋɑ mɔ ɑ̀ yɑ ce.
3 e acabou ficando ali para trabalhar com eles, porque a profissão de Paulo e a deles era a mesma, isto é, fazer barracas.
4 Ajɔi kusĩmi fei í yɑ bɔ wɑɑzo ku ce ile bii Zuifu ŋɑ ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔ. Nɔ í yɑ mɑɑ mu nŋɑ ide ɑŋɑ do Gɛrɛki ŋɑu ku bɑ ɑ dɑsi Jesu nɑɑnɛ.
4 E todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os não judeus.
5 Wɑɑti iyi Silɑsi do Timɔtee ɑ̀ to wɑ hɑi ilɛi Mɑsedɔni, Pɔlu í yɑ mɑɑ ce icɛi wɑɑzoi wɑɑti kɑ̃mɑ fei ku mɑɑ sɔ̃ Zuifu ŋɑu iyi ntɔ ntɔ Jesui í jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da província da Macedônia, Paulo começou a dar todo o seu tempo para anunciar a mensagem. Ele afirmava aos judeus que Jesus é o Messias .
6 Ammɑ ɑ̀ jɑ̃ɑ nɔ ɑ̀ wɑɑ buu, ŋɔi í ɡbuɡbɑ̃ si ŋɑ irurui ibɔɛ nɔ í sɔ̃ ŋɑ í ni, bii ì nɑ ì ce nfe ŋɑ, í jɛ idei iri nŋɛ. Kù jɛ bɑɑm mɑ́. Hɑi nnyi ɑn jɔ̀ ŋɛ n koo n ceɑ hɑi jɛ Zuifu ŋɑ wɑɑzo.
6 Mas alguns deles ficaram contra Paulo e o xingaram. Então, em sinal de protesto, ele sacudiu o pó das suas roupas e disse: — Se vocês se perderem, os culpados serão vocês mesmos. A responsabilidade não será minha. De agora em diante vou anunciar a mensagem aos não judeus.
7 Ŋɔi í nɛ hɑi bɛ í bɔ kpɑsɛ̃i Titee Zusitu, inɛ iyi í yɑ mɑɑ jirimɑ Ilɑɑɔ̃u. Ileɛ wee kɔkɔi ile bii Zuifu ŋɑ ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔui í wɑ.
7 Então ele saiu de lá e foi morar na casa de um homem chamado Tício Justo, um não judeu que adorava a Deus. A casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 Ŋɔi Kirisipu inɛ nɡboi iɡbɛu í dɑsi Lɑfɛ̃ɛ Jesu nɑɑnɛ, nŋu do inɛi kpɑsɛ̃ɛ ŋɑ fei. Inɛi Kɔrɛnti nkpɔ í ɡbɔ wɑɑzoi Pɔlu nɔ ɑŋɑ mɔ ɑ̀ dɑsi nɑɑnɛ, nɔ ɑ̀ dɑsi ŋɑ inyi.
8 Crispo, que era o chefe da sinagoga, também creu no Senhor Jesus, e todas as pessoas da sua casa também creram. Muitas pessoas da cidade de Corinto ouviram a mensagem, creram e foram batizadas.
9 Ŋɔi Aɔ̃ Lɑfɛ̃ɛ í sɔ̃ Pɔlu si kuyɛ idũ í ni, mɑɑ̀ ce njo. Hɑnyɑ i sɔ̃ ŋɑ, mɑɑ̀ coko,
9 Certa noite Paulo teve uma visão, e nela o Senhor disse:
10 domi ǹ wɛɛ do ɑwɔ. Inɛ ɡɔ kɑɑ yɔkɔ ku lesiɛ ɑwɔ hee ku ceɛ lɑɑlɔ. Sɔ̃ ŋɑ ideu domi inɛ nkpɔi í wɑ si iluu ihɛ̃ iyi ɑ́ jɛ titom.
10 porque eu estou com você. Ninguém poderá lhe fazer nenhum mal, pois muitas pessoas desta cidade são minhas.
11 Pɔlu í bubɑ ilu bɛ ɑdɔ̃ ɑkɑ̃ do bubu nɔ wɑ kɔ ŋɑ si idei Ilɑɑɔ̃.
11 E Paulo ficou ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus àquela gente.
12 Wɑɑti iyi Gɑliɔ̃ɔ wɑ jɛ ilɑɑlu si ilɛi Gɛrɛsi, ŋɔi Zuifu ŋɑu ɑ̀ ce ɑnu ɑkɑ̃ ɑ̀ tɔtɔɔ ɑ̀ ɡbɑ̃ Pɔlu ɑ̀ bɔòɛ bi ku ce kiiti.
12 Quando Gálio se tornou o governador da província da Acaia, os judeus se juntaram contra Paulo. Eles o agarraram, o levaram ao tribunal
13 À ni, mɔkɔu ihɛ̃ njɛi wɑ lɛlɛ inɛ ŋɑ ku bɑ ɑ tɔɔ Ilɑɑɔ̃ si bɛi woodɑ nwɑ kù bi.
13 e disseram ao Governador: — Este homem está querendo convencer o povo a adorar a Deus de um modo que é contra a nossa
14 Iyi Pɔlu wɑ bi ku fɔ ide, ŋɔi Gɑliɔ̃ɔ í sɔ̃ ŋɑ í ni, bii í jɛ idei kurɑrɑ wɑlɑkɔ lɑɑlɔ ɡɔi í ce ɑn nyi wɑ n nɑɑ n ɡbɔ ide nŋɛ.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Judeus, se isso fosse alguma falta grave ou um grande crime, seria justo que eu tivesse paciência para escutá-los.
15 Ammɑ bii í jɛ idei kɑkɔɔ ŋɑi do idei irii inɛ ŋɑ do woodɑi iŋɛ tɑkɑ nŋɛi, iŋɛi ɑɑ wũɑ ndu ŋɛ. N kɑɑ n jɛ woo kiitii ide dimi bɛɛbɛ.
15 Mas, como é só uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam vocês mesmos. Eu não vou ser juiz nesses assuntos.
16 Ŋɔi í lele ŋɑ hɑi bi ku ce kiitiu.
16 Em seguida os expulsou do tribunal.
17 Nɔ inɛ ŋɑu fei ɑ̀ mu Sɔsitɛni inɛ nɡboi iɡbɛi Zuifu ŋɑu ɑ̀ lɔsi ku cɑ̃ɑ tenɡii ɑndɛi ile bi ku ce kiitiu. Ammɑ bɑɑi Gɑliɔ̃ɔ kù wɑ si ideu.
17 Então eles agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o surraram diante do tribunal. Porém Gálio não se importou com isso.
18 Pɔlu í kpɛ Kɔrɛnti mɑ́. Si ɑnyiɛ nɔ í tɔɔ kpɑɑsi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑu sukudɔ̃ nɔ í koo í wɑ iriɛ Sɑnkeree ku bɑ ku nyisi iyi í tɑko í ceɑ Ilɑɑɔ̃ kuwɑ̃ do kuɡbɑsi wo. Nɔ í lɔ ɑkɔi inyi do Pirisilɑ do Akilɑsi ɑjɔ ɑ̀ nɛ ikpɑ ilɛi Siri.
18 Paulo ficou muitos dias com os cristãos em Corinto. Depois se despediu deles e embarcou num navio para a província da Síria, junto com Priscila e o seu marido Áquila. Antes de embarcar em Cencreia, ele rapou a cabeça como sinal de que havia cumprido uma promessa que tinha feito a Deus.
19 Iyi ɑ̀ to Efɛɛzu ŋɔi Pɔlu í lɔ ile bii ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔ nɔ í bɑ Zuifu ŋɑu fɑɑji ku ce. Ŋɔi ɑ̀ tɔɔɛ ku ce ɑjɔ minji bi tu ŋɑ, ɑmmɑ kù wɑɑ jɛ. Iyi wɑ nɛ ŋɔi í sɔ̃ ŋɑ í ni, bii Ilɑɑɔ̃ í bi ɑn nyi wɑ mɑ́. Nɔ í jɔ̀ Pirisilɑ do Akilɑsi bɛ í koo í lɔ ɑkɔi inyi í nɛ hɑi Efɛɛzu.
19 Eles chegaram à cidade de Éfeso, e Priscila e Áquila ficaram ali. Paulo entrou na sinagoga e falou com os judeus.
20 — ausente —
20 Então lhe pediram que ficasse com eles mais tempo, porém ele não quis.
21 — ausente —
21 E, quando foi embora, disse: — Eu voltarei, se Deus quiser. Então Paulo embarcou e partiu de Éfeso.
22 Iyi í to Sezɑree, ŋɔi í kitɑ í bɔ Zeruzɑlɛmu í koo í ce inɛi iɡbɛi Jesu ŋɑ fɔɔ. Si ɑnyiɛ nɔ í bɔ Antiɔsi.
22 Quando desembarcou em Cesareia, foi logo para Jerusalém. Ali ele fez uma curta visita à igreja e depois seguiu para Antioquia da Síria. A terceira viagem missionária de Paulo
23 Iyi í ce ɑjɔ minji bɛ ŋɔi í nyi í dɑsi kpɑ̃ɑ mɑ́ í koo wɑ dɑbii si ilɛi Gɑlɑti do Firizi wɑ muɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too kpɑ̃ɑi Jesu fei ɡbuɡbɑ̃.
23 Depois de ficar algum tempo em Antioquia, ele foi embora. Atravessou a província da Galácia e o distrito da Frígia, indo de um lugar para outro e animando todos os cristãos.
24 Zuifu ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe Apolo iyi ɑ̀ bi Alesɑndiri í bɔ Efɛɛzu. Ilu bisii nɔ í mɑ̀ tiɑi idei Ilɑɑɔ̃ sɑ̃ɑ sɑ̃ɑ.
24 Um judeu chamado Apolo, nascido na cidade de Alexandria, havia chegado a Éfeso. Ele falava muito bem e tinha um conhecimento profundo das Escrituras Sagradas .
25 Wee í mɑ̀ kpɑ̃ɑi idei Lɑfɛ̃ɛ nɔ í yɑ ce wɑɑzoɛ do himmɑ nɔ í sisi idei Jesu dee dee. Ammɑ inyi ku dɑsii Zɑ̃ɑ nŋu ɑkɑ̃i í mɑ̀.
25 Era também instruído no Caminho do Senhor , falava com grande entusiasmo, e o seu ensinamento a respeito de Jesus era correto; porém conhecia somente o batismo de João.
26 Wɑ ce nŋɑ wɑɑzo do nɑɑnɛ ile bii Zuifu ŋɑ ɑ̀ yɑ ce kutɔtɔɔu. Ŋɔi Pirisilɑ do Akilɑsi ɑ̀ ɡbɔ wɑɑziɛ nɔ ɑ̀ kpoo ide nŋɑ ɑ̀ koo ɑ̀ teese ɑ̀ sisiɑɑ yɑɑsei idei Ilɑɑɔ̃ dee dee.
26 Ele começou a falar com coragem na sinagoga . Priscila e o seu marido Áquila o ouviram falar; então o levaram para a casa deles e lhe explicaram melhor o Caminho de Deus.
27 Si ɑnyiɛ, Apolo í dɑsi idɔ nŋu ku bɔ ilɛi Gɛrɛsi. Nɔ kpɑɑsi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑu ɑ̀ muɑɑ ɡbuɡbɑ̃ ku bɑ ku koo nɔ ɑ̀ ceɑ inɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ too kpɑ̃ɑi Jesu iyi ɑ̀ wɑ ilɛi Gɛrɛsiu tiɑ ku bɑ bii í to bɛ ɑ coo cenkɑ̃. Wɑɑti iyi í to bɛ í sobi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑu jiidɑ jiidɑ nɑ didɔ̃i Ilɑɑɔ̃.
27 Quando Apolo resolveu ir para a província da Acaia, os cristãos de Éfeso o animaram e escreveram cartas para os irmãos de lá, pedindo que o recebessem bem. Chegando lá, ele ajudou muito aqueles que, pela graça de Deus, haviam crido.
28 Nɔ í kɑ̃miɑ Zuifu ŋɑu do wɔɔkɔ si bɑntumɑ ku bɑ ɑ mɑ̀ iyi ɑŋɑ ɑ̀ wɑ si kurɑrɑi nɔ í nyisi ŋɑ hɑi si tiɑi idei Ilɑɑɔ̃ iyi Jesui í jɛ inɛ iyi Ilɑɑɔ̃ í cicɑu dim dim.
28 Pois Apolo, com argumentos fortes, derrotava os judeus nas discussões públicas, provando pelas Escrituras Sagradas que Jesus é o Messias .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.