Atos 16

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ŋɔi Pɔlu do Silɑsi ɑ̀ to Dɛɛbu do Lisiti. Wee inɛ ɡɔ í wɑ bɛ wɑ too kpɑ̃ɑi Jesu. À yɑ kpoo Timɔtee. Iyeɛ Zuifu woo dɑsi Jesu nɑɑnɛi, ɑmmɑ bɑɑɛ Gɛrɛkii.
1 Chegou a Derbe e depois a Listra, onde vivia um discípulo chamado Timóteo. Sua mãe era uma judia convertida e seu pai era grego.
2 Kpɑɑsi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ Lisiti do Ikonimu ɑ̀ yɑ mɑɑ fɔ jiidɑ ku jɛɛ.
2 Os irmãos de Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 Pɔlu í bi Timɔtee ku too nŋu nɔ í ɡbɑ̃ í nɛɛ. Ammɑ ku bɛi ku ɡbɑ̃ ku nɛɛ í dɑsiɛ bɑnɡoi nɑ Zuifu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ bɛu domi ɑŋɑ fei ɑ̀ mɑ̀ iyi bɑɑɛ Gɛrɛkii.
3 Paulo, querendo levá-lo na viagem, circuncidou-o por causa dos judeus que viviam naquela região, pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 Nɔ ɑ̀ bɔ ilu do ilu ŋɑ ɑ̀ sɔ̃ woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑu mii ŋɑ iyi woo bɛ ŋɑu do inɛ nɡboi iɡbɛi Jesu ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ Zeruzɑlɛmu ɑ̀ jilɛ nɔ ɑ̀ ni ɑ jirimɑ ŋɑ.
4 Nas cidades por onde passavam, transmitiam as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém, para que fossem obedecidas.
5 Ŋɔi woo dɑsi Jesu nɑɑnɛ ŋɑu, nɑɑnɛ nŋɑ í teese í kɔ̃ɔsi nɔ ɑkpɔ nŋɑ mɔ í yɑ mɑɑ kɔ̃ɔsii ɑjɔ fei.
5 Assim as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número cada dia.
6 Hundei Ilɑɑɔ̃ í ɡɑnji Pɔlu ŋɑ ɑ wɑɑzo idei Ilɑɑɔ̃ si ilɛi Azii, ŋɔi í jɔ̀ ɑ̀ too do ikpɑ ilɛi Firizi do ti Gɑlɑti.
6 Paulo e seus companheiros viajaram pela região da Frígia e da Galácia, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 Iyi ɑ̀ to ilɛi Misi ŋɔi ɑ̀ wɑɑ bi ɑ bɔ ilɛi Bitini, ɑmmɑ Hundei Jesu í kɔ nŋɑ.
7 Quando chegaram à fronteira da Mísia, tentaram entrar na Bitínia, mas o Espírito de Jesus os impediu.
8 Ŋɔi í jɔ̀ ɑ̀ too do ilɛi Misi ɑ̀ bɔ ilu iyi ɑ̀ yɑ kpe Torɑsi.
8 Então, contornaram a Mísia e desceram a Trôade.
9 Ŋɔi Pɔlu í ce kuyɛ idũ. Si kuyɛɛu í yɛ inɛi Mɑsedɔni ɡɔ wɑ leekĩ nɔ wɑ tɔɔ nŋu ku nɑɑ Mɑsedɔni ku nɑ ku sobi ɑŋɑ.
9 Durante a noite Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe suplicava: "Passe à Macedônia e ajude-nos".
10 Si bɛi í ce kuyɛu ŋɔi ɡbɑkɑ̃ ɑ̀ wɑɑ dɛ kpɑ̃ɑ ku bɑ kɑ bɔ Mɑsedɔni domi ɑ̀ mɑ̀ iyi Ilɑɑɔ̃ í bi kɑɑ wɑɑzo nŋɑ lɑɑbɑɑu jiidɑu.
10 Depois que Paulo teve essa visão, preparamo-nos imediatamente para partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos tinha chamado para lhes pregar o evangelho.
11 Hɑi Torɑsi bɛi ɑwɑ ɑ̀ lɔ ɑkɔi inyi nɔ ɡbɑkɑ̃ ɑ̀ bɔ ɡunɡũm ɡɔ iyi ɑ̀ yɑ kpe Sɑmɔtɑsi. Iju kumɑɛ nɔ ɑ̀ bɔ Neɑpolisi.
11 Partindo de Trôade, navegamos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis.
12 Hɑi bɛ do kutɛi ɑ̀ nɛ ɑ̀ bɔ Filipi, ilu nlɑi Mɑsedɔni nɔ ɑ̀ ce ɑjɔ minji bɛ. Wee inɛi Romu ŋɑi ɑ̀ nɛ iluu.
12 Dali partimos para Filipos, na Macedônia, que é colônia romana e a principal cidade daquele distrito. Ali ficamos vários dias.
13 Si ɑjɔi kusĩmiu ŋɔi ɑ̀ fitɑ hɑi ilu bɛ ɑ̀ bɔ itĩi ido ɡɔ, ɑ̀ bɔ ku cɔ mɑ̀ tenɡi bii ɑ̀ yɑ ce kutɔɔ í wɑ bɛ. Ŋɔi ɑ̀ koo ɑ̀ yɛ tenɡi bii inɛ ŋɑ ɑ̀ yɑ ce kutɔɔ nɔ ɑ̀ bubɑ ɑ̀ ce fɑɑji do inɑɑbo ɡɔ ŋɑ iyi ɑ̀ tɔtɔɔ bɛ.
13 No sábado saímos da cidade e fomos para a beira do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com as mulheres que se haviam reunido ali.
14 Abo ɡɔ í wɑ bɛ ɑ̀ yɑ kpoo Lidi, inɛi Tiɑtiii, í yɑ tɑ ɑcɔi fiɑ nkpɔ nɔ í yɑ mɑɑ jirimɑ Ilɑɑɔ̃. Iyi ɑ̀ wɑɑ bɑ ŋɑ ide ku fɔ nɔ wɑ de itĩ, nɔ Lɑfɛ̃ɛ í cĩ idɔɛ ku bɑ ku ɡbɔ ide iyi Pɔlu wɑ fɔ.
14 Uma das que ouviam era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, vendedora de tecido de púrpura, da cidade de Tiatira. O Senhor abriu seu coração para atender à mensagem de Paulo.
15 Abou do inɛi kpɑsɛ̃ɛ ŋɑ fei ɑ̀ ce inyi ku dɑsi nɔ í tɔɔ wɑ í ni, bii ì mɑ̀ iyi ǹ dɑsi nɑɑnɛ ntɔ ntɔ ŋɑi i nɑɑ wɑ i nɑɑ i ce bɑɑ ɑjɔ minji kpɑsɛ̃m ŋɑ. Nɔ í mɑnte wɑ hee ɑ̀ jɛ́ nɔ ɑ̀ koo kpɑsɛ̃ bɛ.
15 Tendo sido batizada, bem como os de sua casa, ela nos convidou, dizendo: "Se os senhores me consideram uma crente no Senhor, venham ficar em minha casa". E nos convenceu.
16 Ŋɔi ɑjɔ nŋu ɡɔ iyi ɑwɑ ɑ̀ wɑɑ bɔ tenɡi bii ɑ̀ yɑ ce kutɔɔu, ɑ̀ ko ɑmɑ inɑɑbo woo ce icɛ ɡɔ iyi í nɛ inɛi inɔɔko. Bii inɛi inɔɔkou í dede siɛ í yɑ mɑɑ fɔ ide iyi ɑ́ nɑ ku cei. Nɔ lɑfɛ̃ɛɛ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ bɑ fiɑ jiidɑ nɑ iriɛ.
16 Certo dia, indo nós para o lugar de oração, encontramos uma escrava que tinha um espírito pelo qual predizia o futuro. Ela ganhava muito dinheiro para os seus senhores com adivinhações.
17 Ŋɔi í too ɑwɑ do Pɔlu wɑ lɑ hee lele wɑ ni, inɛ ŋɑu ihɛ̃ woo ce icɛi Ilɑɑɔ̃ ilu ɡbuɡbɑ̃ ŋɑi. À nɑɑ ku nyisi ŋɛ kpɑ̃ɑi fɑɑbɑi.
17 Essa moça seguia a Paulo e a nós, gritando: "Estes homens são servos do Deus Altíssimo e lhes anunciam o caminho da salvação".
18 Bɛɛbɛi í yɑ mɑɑ fɔ ɑjɔ fei, hee ideu í cɑɑ si Pɔlu nɔ í sindɑ í sɔ̃ inɛi inɔɔkoɛu í ni, do sɑɑbui irii Jesu Kirisi ǹ ni, fitɑ. Bɛ ɡbɑkɑ̃ ŋɔi í fitɑ siɛ.
18 Ela continuou fazendo isso por muitos dias. Finalmente, Paulo ficou indignado, voltou-se e disse ao espírito: "Em nome de Jesus Cristo eu lhe ordeno que saia dela! " No mesmo instante o espírito a deixou.
19 Iyi lɑfɛ̃ɛɛ ŋɑ ɑ̀ mɑ̀ iyi ɑŋɑ ɑ kɑɑ bɑ siɛ fiɑ mɑ́, ŋɔi ɑ̀ mu Pɔlu do Silɑsi ɑ̀ tɑle ŋɑ ɑ̀ bɔò ŋɑ bɑntumɑ bi woo kiiti ŋɑ.
19 Percebendo que a sua esperança de lucro tinha se acabado, os donos da escrava agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça principal, diante das autoridades.
20 À bɔò ŋɑ si wɑjui inɛ nɡboi Romu ŋɑ ɑ̀ ni, inɛ ŋɑu ihɛ̃ ɑ̀ wɑɑ bɛjɛ ilu nwɑi. Zuifu ŋɑi,
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: "Estes homens são judeus e estão perturbando a nossa cidade,
21 nɔ ɑ̀ wɑsi ku sisi ide ɡɔ ŋɑ iyi woodɑ nwɑ kù bi kɑ ɡbɔ hee kɑ tooɛ, ɑwɑ iyi ɑ̀ jɛ inɛi Romu ŋɑ.
21 propagando costumes que a nós, romanos, não é permitido aceitar nem praticar".
22 Ŋɔi idɔi zɑmɑɑu í kɔ̃ si ŋɑ. Ŋɔi inɛ nɡbo ŋɑu ɑ̀ bɔ ibɔi Pɔlu do Silɑsi do ɡbuɡbɑ̃ nɔ ɑ̀ ni ɑ cɑ̃ ŋɑ do fɑɑtɑɑ.
22 A multidão ajuntou-se contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que se lhes tirassem as roupas e fossem açoitados.
23 Iyi ɑ̀ cɑ̃ ŋɑ jiidɑ jiidɑ ɑ̀ tɑ̃ ŋɔi ɑ̀ koo ɑ̀ cĩmbo ŋɑ ile piisɔ̃ɔ nɔ ɑ̀ sɔ̃ woo deɡbe piisɔ̃ɔu ku deɡbe ŋɑ ku sĩɑ.
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
24 Iyi woo deɡbeu í ɡbɔ ɑ̀ sɔ̃ɔ bɛɛbɛ, ŋɔi í koo í dɑsi ŋɑ hee ilɑɑwɑi ɑnkɑ̃ɑnyii piisɔ̃ɔu nɔ í dɑ nŋɑ si ɡbɛɛɡbɛɛkui jĩi.
24 Tendo recebido tais ordens, ele os lançou no cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 Zɑkɑi idũ lɑjɑ ŋɔi Pɔlu do Silɑsi ɑ̀ wɑɑ ce kutɔɔ nɔ ɑ̀ kɔ̃ iri ɑ̀ wɑɑ sɑɑbuò Ilɑɑɔ̃. Nɔ inɛi piisɔ̃ɔ ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ bɛu ɑ̀ wɑɑ de si ŋɑ itĩ.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
26 Ŋɔi ɡbɑkɑ̃ ilɛ í yɑyɑ do ɡbuɡbɑ̃ hee icui ile piisɔ̃ɔu í yɑyɑ. Ŋɔi ɡɑmbo ŋɑu fei ɑ̀ cĩ nɔ sesee ŋɑ iyi ɑ̀ dĩò inɛi piisɔ̃ɔ ŋɑu fei ɑ̀ fũ ɑ̀ cuku.
26 De repente, houve um terremoto tão violento que os alicerces da prisão foram abalados. Imediatamente todas as portas se abriram, e as correntes de todos se soltaram.
27 Ŋɔi ɡbɑkɑ̃ woo deɡbeu í jĩ í bɑ ɡɑmbo ŋɑu fei wɑ cĩ ŋɔi í tɑmɑɑ bɛi inɛi piisɔ̃ɔ ŋɑu ɑ̀ sɑi. Ŋɔi í nyɑ tɑɑkubɑ wɑ bi ku kpɑ ɑrɑɛ.
27 O carcereiro acordou e, vendo abertas as portas da prisão, desembainhou sua espada para se matar, porque pensava que os presos tivessem fugido.
28 Ammɑ Pɔlu í lɑ hee lele í ni, mɑɑ̀ ceɑ ɑrɑɛ lɑɑlɔ kɑ̃mɑ. Awɑ fei ɑ̀ wɑ ihɛ̃.
28 Mas Paulo gritou: "Não faça isso! Estamos todos aqui! "
29 Ŋɔi woo deɡbeu í dɛ fitilɑ í sɛi í lɔ hee ilɑɑwɑ bii Pɔlu do Silɑsi ɑ̀ wɑu nɔ í ɡulɛ nŋɑ do kuyɑyɑ.
29 O carcereiro pediu luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 Ŋɔi í fitɑò ŋɑ wɑ wɑduude í ni, i suuru ŋɑ, mii ɑn ce n bɑò fɑɑbɑ.
30 Então levou-os para fora e perguntou: "Senhores, que devo fazer para ser salvo? "
31 Ŋɔi ɑ̀ sɔ̃ɔ ɑ̀ ni, dɑsi Jesu Lɑfɛ̃ɛ nɑɑnɛ ɑɑ bɑ fɑɑbɑ, ɑwɔ do inɛi kpɑsɛ̃ɛ ŋɑ fei.
31 Eles responderam: "Creia no Senhor Jesus, e serão salvos, você e os de sua casa".
32 Ŋɔi ɑ̀ wɑɑzoɑɑ idei Lɑfɛ̃ɛ Jesu, nŋu do inɛi kpɑsɛ̃ɛ ŋɑu fei.
32 E pregaram a palavra de Deus, a ele e a todos os de sua casa.
33 Ŋɔi idũu bɛ woo deɡbeu í ɡbɑ̃ ŋɑ í koo í wiɛ kumɛɛ nŋɑ ŋɑu. Nɔ nŋu do inɛɛ ŋɑ fei ɑ̀ ce inyi ku dɑsi ɡbɑkɑ̃.
33 Naquela mesma hora da noite o carcereiro lavou as feridas deles; em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 Ŋɔi í ɡbɑ̃ Pɔlu do Silɑsi í bɔò ŋɑ lele bii ileɛ í wɑ nɔ í nɑ ŋɑ ijɛ ɑ̀ jɛ. Nŋu do inɛɛ ŋɑ fei, inɔ nŋɑ í dɔ̃ do bɛi ɑ̀ dɑsi Ilɑɑɔ̃ nɑɑnɛ.
34 Então os levou para a sua casa, serviu-lhes uma refeição e com todos os de sua casa alegrou-se muito por haver crido em Deus.
35 Iyi iju í mɑ́ ŋɔi inɛ nɡboi Romu ŋɑ ɑ̀ bɛ polisi ŋɑ ɑ koo ɑ sɔ̃ woo deɡbeu ku jɔ̀ inɛ ŋɑu.
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os seus soldados ao carcereiro com esta ordem: "Solte estes homens".
36 Ŋɔi woo deɡbeu í sɔ̃ Pɔlu ideu í ni, inɛ nɡbo ŋɑ ɑ̀ ni n jɔ̀ ŋɛ. Nɑ nŋu, i fitɑ i nɛ nŋɛ sɛ̃ɛ.
36 O carcereiro disse a Paulo: "Os magistrados deram ordens para que você e Silas sejam libertados. Agora podem sair. Vão em paz".
37 Ammɑ Pɔlu í sɔ̃ polisi ŋɑu í ni, ɑɑwo. À cɑ̃ wɑ si bɑntumɑ hɑi ɑ kù ce nwɑ kiiti, ɑwɑ mɔ iyi ɑ̀ jɛ inɛi Romu ŋɑ nɔ ɑ̀ cĩmbo wɑ si ile piisɔ̃ɔ. Nɔ nsɛi ɑ̀ bi ɑ nyɑ wɑ do ɑsii? Kù jɛ bɛɛbɛi ɑ̀ yɑ ce. Í ɡbe ɑŋɑ tɑkɑ nŋɑi ɑ nɑɑ ɑ nyɑ wɑ.
37 Mas Paulo disse aos soldados: "Sendo nós cidadãos romanos, eles nos açoitaram publicamente sem processo formal e nos lançaram na prisão. E agora querem livrar-se de nós secretamente? Não! Venham eles mesmos e nos libertem".
38 Ŋɔi polisi ŋɑu ɑ̀ koo ɑ̀ sɔ̃ inɛ nɡboi Romu ŋɑu. Iyi ɑ̀ ɡbɔ Pɔlu do Silɑsi inɛi Romu ŋɑi ŋɔi ziɡi nŋɑ í dɑ ntɔ ntɔ.
38 Os soldados relataram isso aos magistrados, os quais, ouvindo que Paulo e Silas eram romanos, ficaram atemorizados.
39 Ŋɔi ɑ̀ koo ɑ̀ tɔɔ ŋɑ suuru nɔ ɑ̀ nyɑ ŋɑ hɑi ile piisɔ̃ɔu ɑ̀ bɛi ɑ̀ tɔɔ ŋɑ ɑ fitɑ hɑi inɔ iluu.
39 Vieram para se desculpar diante deles e, conduzindo-os para fora da prisão, pediram-lhes que saíssem da cidade.
40 Iyi Pɔlu do Silɑsi ɑ̀ fitɑ hɑi ile piisɔ̃ɔu ŋɔi ɑ̀ bɔ kpɑsɛ̃i Lidi. Iyi ɑ̀ koo ɑ̀ yɛ kpɑɑsi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑu ɑ̀ mu nŋɑ ɡbuɡbɑ̃, ɑ̀ bɛi ɑ̀ nɛ.
40 Depois de saírem da prisão, Paulo e Silas foram à casa de Lídia, onde se encontraram com os irmãos e os encorajaram. E então partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.