Apocalipse 9

Monkole NT (MKL_SIM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Si ɑnyii nŋu, ɑmɑlekɑ miusiɑu í fɑ̃ kɑ̃ɑkɑ̃ɑkĩɛ. Nɔ ǹ yɛ ɑndɑiyɑ ɡɔ í cuku ilɛ hɑi lele wɑ. Nŋui ɑ̀ nɑ kileei isɑ nlɑ hɑi nɛ kɔɔu.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Andɑiyɑu í cĩ isɑu nɔ cuɑ wɑ fitɑ bɛi cuɑi inɑ nlɑ, nɔ í bii inunu í jɔ̀ inyɑ fei í dũ.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Nɔ kɛtɛnɡbo ŋɑ ɑ̀ fitɑ wɑ hɑi si cuɑu ɑ̀ wɑɑ tɛ ilɛ, nɔ ɑ̀ mu nŋɑ ɡbuɡbɑ̃ bɛi ɑcĩi cencee.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 À nɑ ŋɑ woodɑ ɑ̀ ni ɑ mɑɑ̀ bɛjɛ fɔfɔ wɑlɑkɔ mii tũtũ ɡɔ wɑlɑkɔ jĩi ɡɔ bii kù jɛ inɛ ŋɑ iyi ɑ kù nɛ nyindɑi Ilɑɑɔ̃ si ikpo nŋɑ.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 A kù nɑ kɛtɛnɡbo ŋɑu woodɑ ɑ kpɑò ɑmɑnɛ ŋɑ bii kù jɛ ɑ kpɑ̃ ŋɑ iju hee zɑkɑi cukpɑ miu. Arɑ kuroi ijuukpɑ̃u í munɡɑò bɛi bii cencee í tɑ ɑmɑnɛ.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Si cukpɑ miuu, inɛ ŋɑ ɑɑ dɛdɛ iku ɑmmɑ ɑ kɑɑ bɑ. Aɑ bi ɑŋɑ ɑ ku ɑmmɑ iku ɑ́ sɑ nŋɑ.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Kɛtɛnɡbo ŋɑu ɑ̀ jɔ ɑcĩ ŋɑ iyi ɑ̀ tɑ̃ sɔɔlu ɑ bɔ iɡũ. Nɡɔɡɔ í wɑ si iri nŋɑ bɛi fulɑi wurɑ, nɔ wɑju nŋɑ í yɛ bɛi ti ɑmɑnɛ ŋɑ.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Ntoi iri nŋɑ í yɛ bɛi ntoi irii inɑɑbo ŋɑ nɔ inyi nŋɑ í yɛ bɛi ti muusu nlɑ ŋɑ.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 À bii ɡɛndɛ nŋɑ do bɑtɑ ku nɛ sisimɑ ɡɔ iyi bii 1i yɔɔ ɑɑ ni isɔi. Nɔ ikpɑ nŋɑ í yɑ mɑɑ ce ibɑ bɛi sɑrɛti nkpɔ iyi ɑcĩ ŋɑ ɑ̀ wɑɑ fɑ bi ku ce iɡũ.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 À nɛ ɑkpɑɑmu ku nɛ ɑcĩ bɛi cencee ŋɑ. Do ɑkpɑɑmu nŋɑu bɛi ɑɑ kpɑ̃ò ɑmɑnɛ ŋɑ iju si cukpɑ miuu.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Ilɑɑlui kɛtɛnɡbo ŋɑui í jɛ ɑmɑlekɑ ilu irii isɑ nlɑ hɑi nɛ kɔɔu. Iriɛi í jɛ Abɑdɔ̃ɔ do feei Ebɛɛ. Do Gɛrɛki mɔ ɑ̀ yɑ kpooi Apoliɔ̃, wɑɑtɔ Woo bɛjɛ.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Nsɛi, iyi ijuukpɑ̃ sinte í lɔ í ɡbe ijuukpɑ̃ minji ɡɔ ŋɑ iyi ɑɑ nɑɑ mɑ́.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ŋɔi ɑmɑlekɑ mɛɛfɑsiɑu í fɑ̃ kɑ̃ɑkɑ̃ɑkĩɛ. Nɔ ǹ ɡbɔ ide ku fɔ ɡɔ hɑi ɡontɑ mɛɛi bi kuweei wurɑ iyi í wɑ si wɑjui Ilɑɑɔ̃.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ide ku fɔu í sɔ̃ ɑmɑlekɑ mɛɛfɑsiɑ iyi wɑ mu kɑ̃ɑkɑ̃ɑkĩu í ni, fũ ɑmɑlekɑ mɛɛ ŋɑ iyi ɑ̀ dĩ kɔkɔi ido nlɑ iyi ɑ̀ yɑ kpe Efɑrɑtɑu.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ŋɔi ɑ̀ fũ ɑmɑlekɑ mɛɛ ŋɑu. Nɑ ɑdɔ̃u do cukpɑu do ɑjɔu do isɔu bɛi ɑmɑlekɑ ŋɑu ɑ̀ tɑ̃ sɔɔlu mɑm mɑm ku bɑ ɑ kpɑ ikɔ ɑkɑ̃i kukpɛ̃ mɛɛtɑi ɑmɑnɛ ŋɑ.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 A sɔ̃m jiɑi mɑsɑ ŋɑu, ɑ̀ wɛɛi dubu minji ikɔ dubu cĩɔ mɑ́ (200.000.000).
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Si bɛi ǹ yɛ ɑcĩ ŋɑu do mɑsɑ ŋɑu si kuyɛm wee. À dɑsi bɑtɑi iɡũ nkpɑ bɛi inɑ do booɡu bɛi bulɑm do iɡbɑɑɡbɑ bɛi fɑinwitɑ. Irii ɑcĩ ŋɑu í yɛ bɛi irii muusu nlɑ, nɔ inɑ do cuɑ do fɑinwitɑ wɑ fitɑ wɑ hɑi si ɡɛlɛ nŋɑ.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ikɔ ɑkɑ̃i kukpɛ̃ mɛɛtɑi inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ́ ku nɑ sɑɑbui bɔ̃nɛ mɛɛtɑ ŋɑu, wɑɑtɔ inɑ do cuɑ do fɑinwitɑ iyi wɑ fitɑ hɑi si ɡɛlɛi ɑcĩ ŋɑu.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Gbuɡbɑ̃i ɑcĩ ŋɑu í wɑi si ɡɛlɛ nŋɑ do si ɑkpɑɑmu nŋɑ. Akpɑɑmuu í yɛi bɛi njo, nɔ í nɛ iri. Do nŋui ɑ̀ yɑ kpɑ̃ inɛ ŋɑ iju.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Do nŋu fei, inɛi ɑndunyɑ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe ɑ kù ku si bɔ̃nɛu ɑ̀ kɔ ku kpɑɑsi idɔ. Nɔ ɑ̀ kɔ ku jɔ̀ mii ŋɑ iyi ɑ̀ ce do ɑwɔ nŋɑ ku tɔɔ. À wɑɑ mɔsi inɛi inɔɔko ŋɑ ku tɔɔ do iwɛ̃ ŋɑ iyi ɑ̀ ce do wurɑ do isɔ fũfũ do isɔ dɑnyɑ do kutɑ do jĩi ŋɑ, ɑŋɑ iyi ɑ kɑɑ yɔkɔ ɑ ɡbɔ ide, ɑ kɑɑ nɔ ɑ yɔkɔ ɑ yɛ ilu, hee mɑ́ jɛ ɑ nɛ.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Bɛɛbɛ mɔi inɛ ŋɑu ɑ kù jɔ̀ inɛ ku kpɑ do dobu dobu nŋɑ ŋɑ ku ce, do sɑkɑrɑ ku ce, do ile nŋɑ ŋɑ.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.