Apocalipse 8

Monkole NT (MKL_SIM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wɑɑti iyi Anɡudɑ̃u í ɡɑ sɛɛdɑ mɛɛjesiɑu, ilu í coko lelei Aɔ̃ zɑkɑi iju kɑmɛɛ kuntɑɑ.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Si ɑnyii nŋu, nɔ ǹ yɛ ɑ̀ nɑ ɑmɑlekɑ mɛɛje ŋɑ iyi ɑ̀ yɑ mɑɑ leekĩ si wɑjui Ilɑɑɔ̃u kɑ̃ɑkɑ̃ɑkĩ mɛɛje.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 Si ɑnyii nŋu, ɑmɑlekɑ mmu ɡɔ í nɑ í leekĩ kɔkɔi bi kuweeu, wɑ mu fɑtɑi wurɑ bii ɑ̀ yɑ jo tulɑre. À nɑ́ɑ tulɑre nkpɔ nkpɔ ku tɔtɔɔò kutɔɔi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑ ku bɑ ku joo si ɑntɑi bi kuweei wurɑ iyi í wɑ si wɑjui kitɑ̃i bommɑi Ilɑɑɔ̃u.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 Cuɑi tulɑreu do kutɔɔi woo dɑsi nɑɑnɛ ŋɑu í dede lele si wɑjui Ilɑɑɔ̃ hɑi si ɑwɔi ɑmɑlekɑu.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 Ŋɔi ɑmɑlekɑu í so fɑtɑu nɔ í bu inɑ hɑi bi kuweeu, í dɑsi inɔɛ hee í kɔ̃, nɔ í nyɔɔ ilɛ bɛ. Wɑɑti bɛɛbɛ ɑ̀ ɡbɔ kulɑi ijĩ do ibɑ ŋɑ nɔ ɑ̀ yɛ kuŋɔi ijĩ do kuyɑyɑi ilɛ.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 Si ɑnyiɛ, ɑmɑlekɑ mɛɛje ŋɑ iyi ɑ̀ wɑɑ mu kɑ̃ɑkɑ̃ɑkĩ mɛɛje ŋɑu, ɑ̀ ce sɔɔlu ɑ fɑ̃ɑ.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Amɑlekɑ sinteu í fɑ̃ kɑ̃ɑkɑ̃ɑkĩɛ. Ŋɔi kutɑi ijĩ do inɑ do njɛ í yɔɡɛɛ si njɛ nɔ wɑ nɑɑ hɑi lele do ɡbuɡbɑ̃. Nɔ ikɔ ɑkɑ̃i kukpɛ̃ mɛɛtɑi ilɛ í jo do jĩi ŋɑ do fɔfɔ tũtũ ŋɑ fei.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 Nɔ ɑmɑlekɑ minjisiɑu í fɑ̃ kɑ̃ɑkɑ̃ɑkĩɛ. Nɔ ɑ̀ nyɔ nɡɔɡɔ iyi í yɛ bɛi iri kutɑ nlɑ iyi wɑ jo si tenku. Ŋɔi ikɔ ɑkɑ̃i kukpɛ̃ mɛɛtɑi tenkuu í kpɔò njɛ,
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 nɔ ikɔ ɑkɑ̃i kukpɛ̃ mɛɛtɑi mii ilu hunde ŋɑ iyi ɑ̀ wɑ si inyiu ɑ̀ ku, nɔ ikɔ ɑkɑ̃i kukpɛ̃ mɛɛtɑi ɑkɔi inyi fei í ce nfe.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 Si ɑnyii nŋu, ɑmɑlekɑ mɛɛtɑsiɑu í fɑ̃ kɑ̃ɑkɑ̃ɑkĩɛ. Ŋɔi ɑndɑiyɑ nlɑ ɡɔ iyi í yɑ inɑ bɛi juɡulɑ í cuku wɑ hɑi lele si ikɔ ɑkɑ̃i kukpɛ̃ mɛɛtɑi ido do isɔ̃ ŋɑ.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Irii ɑndɑiyɑui Kuro. Nɔ ikɔ ɑkɑ̃i kukpɛ̃ mɛɛtɑi inyiu í ro. Iyi inɛ ŋɑ ɑ̀ mɔɔ, nkpɔ nŋɑ í ku si nɑ iyi í jɔ̀ inyiu í ro.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 Si ɑnyii nŋu, ɑmɑlekɑ mɛɛsiɑu í fɑ̃ kɑ̃ɑkɑ̃ɑkĩɛ. Ŋɔi ikɔ ɑkɑ̃i kukpɛ̃ mɛɛtɑi inunu do ti cukpɑ do ti ɑndɑiyɑ ŋɑ í dũ, nɔ ikɔ ɑkɑ̃i kukpɛ̃ mɛɛtɑi inyɑ kumɑ́i dɑsɑ̃ kù wɛɛ mɑ́, bɛɛbɛ mɔi ikɔ ɑkɑ̃i kukpɛ̃ mɛɛtɑi inyɑ kumɑ́i idũ kù wɛɛ mɑ́.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Iyi ǹ cɔ ilu mɑ́ nɔ ǹ yɛ kunɡbɑ̃ wɑ fo hee lelei Aɔ̃. Kunɡbɑ̃u wɑ kpɑtɑ wɑ dɔ̃ ɑnu hee lele wɑ ni, wɑiyooi, iko í jɛm, iko í jɛm. Bɛirei ijuukpɑ̃i inɛi ɑndunyɑ ŋɑ ɑ́ to si wɑɑti iyi ɑmɑlekɑ mɛɛtɑ ŋɑ iyi ɑ̀ ɡbe ŋɑu ɑɑ fɑ̃ kɑ̃ɑkɑ̃ɑkĩ nŋɑ.
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.